意味
Expressing a wish or expectation for a positive outcome.
文化的背景
In Iran, 'Omidvâram' is often used as a polite way to end a conversation, showing that you care about the other person's future even after you part ways. In Dari Persian, the pronunciation is slightly different ('Omidvârom'), and it is used with similar frequency in social etiquette. Tajik speakers use 'Umedvoram' (written in Cyrillic as Умедворам). It remains a formal and respected way to express wishes in Dushanbe. Among the diaspora in cities like Los Angeles, 'Omidvâram' is a key phrase used to maintain 'Ta'arof' and cultural identity in a Western context.
Drop the 'Ke'
In casual conversation, you can drop the 'ke' to sound more like a native speaker. 'Omidvâram خوب باشی' is very natural.
Subjunctive Alert
Always check your verb after 'Omidvâram'. If it doesn't have a 'be-' prefix (or the compound equivalent), it's probably wrong!
意味
Expressing a wish or expectation for a positive outcome.
Drop the 'Ke'
In casual conversation, you can drop the 'ke' to sound more like a native speaker. 'Omidvâram خوب باشی' is very natural.
Subjunctive Alert
Always check your verb after 'Omidvâram'. If it doesn't have a 'be-' prefix (or the compound equivalent), it's probably wrong!
Ta'arof Power
Using 'Omidvâram' for others is a great way to practice Ta'arof. It makes you sound polite and well-educated.
I hope so
To say 'I hope so' in Persian, say 'امیدوارم همینطور باشد' (Omidvâram hamintor bâshad).
自分をテスト
Fill in the blank with the correct subjunctive form of the verb in parentheses.
امیدوارم که فردا باران ______ (نباریدن).
The subjunctive of 'nabâridan' (to not rain) is 'nabârad'.
Which sentence is the most appropriate for a formal email to a professor?
You want to say 'I hope you are well.'
This uses the formal 'shomâ' and the full subjunctive 'bâshad'.
Complete the dialogue.
دوستت: 'فردا دارم میرم مسافرت.' تو: 'چه خوب! _________.'
'Khosh bogzare' is the standard way to wish someone a good time.
Match the hope to the situation.
Situation: Someone is sick.
This means 'I hope you get well soon.'
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Common Hopes
Health
- • خوب بشی
- • سلامت باشی
Success
- • موفق باشی
- • پیروز باشی
Travel
- • خوش بگذره
- • به سلامت
練習問題バンク
4 問題امیدوارم که فردا باران ______ (نباریدن).
The subjunctive of 'nabâridan' (to not rain) is 'nabârad'.
You want to say 'I hope you are well.'
This uses the formal 'shomâ' and the full subjunctive 'bâshad'.
دوستت: 'فردا دارم میرم مسافرت.' تو: 'چه خوب! _________.'
'Khosh bogzare' is the standard way to wish someone a good time.
Situation: Someone is sick.
This means 'I hope you get well soon.'
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問No, 'Omidvâram' is strictly for future possibilities. For the past, use 'Kâsh'.
In formal writing, yes. In speaking, it is often omitted.
'Omidvâram' is for likely hopes; 'Arezoo mikonam' is for deeper, more significant wishes.
You say 'Omidvâram ke in-tor na-bâshad' (I hope it is not like this).
Yes, unlike English 'I hope for peace', Persian needs 'I hope that peace comes'.
Yes, people often say 'Inshallah, امیدوارم...' to double the positive energy!
Yes, very often in the form 'Omid miravad ke...' (It is hoped that...).
People will still understand you, but it will sound like 'I hope that you *are* coming' instead of 'I hope that you *come*'.
Yes, it is a very popular male name in Iran and Afghanistan.
Yes, e.g., 'Omidvâram بتوانم بیایم' (I hope I can come).
関連フレーズ
آرزو میکنم
synonymI wish
انشاءالله
similarGod willing
به امید خدا
similarWith God's hope
کاش
contrastI wish/If only
چشمانتظارم
builds onI am looking forward to