意味
Delegate tasks to those who are skilled and competent in that area.
文化的背景
In Iranian bazaars, there is a strict hierarchy. You don't ask a carpet seller about spices. This proverb reinforces the 'Senf' (guild) system where expertise is localized. Similar to Iran, Dari speakers use this proverb to emphasize meritocracy, especially in community leadership and local disputes. Tajik Persian preserves many classical forms. This proverb is used in educational settings to encourage students to specialize in one craft rather than being a 'jack of all trades.' The proverb is often cited in religious sermons to explain why 'Imamat' (leadership) or 'Fatwa' (legal ruling) must only come from those with deep knowledge.
Use it for DIY
This is the most common way to use it today. If someone is struggling with a repair, say this to suggest they call a pro.
Don't be rude
If someone is proud of their amateur work, don't say this immediately as it might sound like you're calling them incompetent.
意味
Delegate tasks to those who are skilled and competent in that area.
Use it for DIY
This is the most common way to use it today. If someone is struggling with a repair, say this to suggest they call a pro.
Don't be rude
If someone is proud of their amateur work, don't say this immediately as it might sound like you're calling them incompetent.
Management Context
In a job interview, saying you believe in 'leaving work to the experts' shows you understand delegation.
自分をテスト
Complete the proverb with the correct words.
هر کاری را به ___ بسپار.
'Ahlesh' is the traditional and correct word meaning 'its expert/people.'
In which situation is this proverb most appropriate?
Your friend is trying to fix a complex electrical issue at home without any training.
This is the perfect situation to advise someone to seek a professional.
Complete the dialogue.
A: میخوام خودم ماشینم رو تعمیر کنم. B: به نظرم این کار رو نکن. ________.
B is advising A to take the car to a mechanic.
Match the proverb to the correct meaning.
هر کاری را به اهلش بسپار
The proverb is specifically about professional competence and delegation.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題هر کاری را به ___ بسپار.
'Ahlesh' is the traditional and correct word meaning 'its expert/people.'
Your friend is trying to fix a complex electrical issue at home without any training.
This is the perfect situation to advise someone to seek a professional.
A: میخوام خودم ماشینم رو تعمیر کنم. B: به نظرم این کار رو نکن. ________.
B is advising A to take the car to a mechanic.
هر کاری را به اهلش بسپار
The proverb is specifically about professional competence and delegation.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問In this context, yes. It refers to the 'people of' a certain skill or profession.
Absolutely. If a meal is ruined because an amateur cooked it, this phrase fits perfectly.
There isn't a direct opposite proverb, but the concept of 'Hame-kare' (Jack of all trades) is the negative behavior this proverb warns against.
It is neutral to formal. You can use it with friends or in a business meeting.
Not at all. It is a 'living' proverb used daily in modern Iran.
Yes, that is a more modern, technical way to say it, but the proverb version is more rhythmic.
It comes from 'sepordan,' which means to entrust, hand over, or delegate.
Yes, very frequently in newspapers and management books.
Yes, for example, if a defender tries to score and misses, a commentator might say this.
You would say: 'Kar ra be ahlesh sepordam.'
関連フレーズ
کار را به کاردان سپردن
synonymTo entrust the work to the expert.
همه کاره و هیچ کاره
contrastJack of all trades, master of none.
کاردان
builds onExpert / Competent.
تخصص
specialized formSpecialization.