B2 Expression とてもフォーマル

پوزش می‌طلبم، خطا کردم

poozesh mitalabam, khata kardam

I apologize, I made a mistake

意味

A formal way to admit an error and offer an apology.

🌍

文化的背景

In Iranian culture, admitting a mistake formally is a sign of 'Kherad' (wisdom). It is often followed by a 'Ta'arof' response where the other person minimizes your mistake to make you feel better. In Dari, 'Ma'zerat mikhaham' is more common than 'Puzesh mi-talabam', but the latter is still understood as extremely high-register literature or diplomatic speech. Tajik Persian (written in Cyrillic) uses 'Uzr mekhuham' more frequently. 'Puzesh' is seen as a more 'Iranian' or 'Classical' Persian word. Among the diaspora in the US or Europe, formal registers are often lost. Younger generations might find 'Puzesh mi-talabam' too old-fashioned or 'like a movie'.

🎯

The Bow

When saying this in person, a slight nod of the head or a hand over the heart adds immense cultural weight to the apology.

⚠️

Don't Overuse

If you say this for every tiny mistake, you will sound like a character from a 19th-century period drama. Save it for when it matters.

意味

A formal way to admit an error and offer an apology.

🎯

The Bow

When saying this in person, a slight nod of the head or a hand over the heart adds immense cultural weight to the apology.

⚠️

Don't Overuse

If you say this for every tiny mistake, you will sound like a character from a 19th-century period drama. Save it for when it matters.

💬

Wait for the Response

After saying this, silence is okay. Let the other person perform their 'Ta'arof' and forgive you.

自分をテスト

Complete the formal apology with the correct verb form.

پوزش ______، در محاسبات خطا کردم.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: می‌طلبم

In high-formal Persian, 'Puzesh' is traditionally paired with 'mi-talabam' (I seek).

Which situation is most appropriate for this phrase?

In which scenario should you say 'پوزش می‌طلبم، خطا کردم'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: You sent an incorrect financial report to your CEO.

This phrase is reserved for high-stakes, professional, or very formal settings.

Complete the dialogue between a professor and a student.

استاد: چرا تمرینات را اشتباه انجام دادی؟ دانشجو: ___________

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: پوزش می‌طلبم، خطا کردم.

The student should use a formal register when addressing a professor in Iran.

Match the Persian phrase to its register.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: پوزش می‌طلبم، خطا کردم : Very Formal

Each phrase has a specific social 'temperature' in Persian.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Apology Levels in Persian

Informal
ببخشید Sorry
سوتی دادم I messed up
Formal
پوزش می‌طلبم I seek an apology
خطا کردم I made an error

練習問題バンク

4 問題
Complete the formal apology with the correct verb form. Fill Blank B2

پوزش ______، در محاسبات خطا کردم.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: می‌طلبم

In high-formal Persian, 'Puzesh' is traditionally paired with 'mi-talabam' (I seek).

Which situation is most appropriate for this phrase? Choose B2

In which scenario should you say 'پوزش می‌طلبم، خطا کردم'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: You sent an incorrect financial report to your CEO.

This phrase is reserved for high-stakes, professional, or very formal settings.

Complete the dialogue between a professor and a student. dialogue_completion B2

استاد: چرا تمرینات را اشتباه انجام دادی؟ دانشجو: ___________

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: پوزش می‌طلبم، خطا کردم.

The student should use a formal register when addressing a professor in Iran.

Match the Persian phrase to its register. Match B2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: پوزش می‌طلبم، خطا کردم : Very Formal

Each phrase has a specific social 'temperature' in Persian.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Yes, 'Puzesh' is considered more literary and formal. 'Ma'zerat' is polite but common in everyday speech.

Only if it's a very formal text to a boss or client. For friends, use 'Bebakhshid'.

It means 'to seek' or 'to demand'. In this phrase, you are 'seeking' the other person's apology.

They are synonyms, but 'khata' sounds more like a technical or serious error, while 'eshtebah' is a general mistake.

Change 'kardam' to 'kardim': 'Puzesh mi-talabim, khata kardim'.

No, the 'm' at the end of 'talabam' and 'kardam' already tells us you are talking about yourself.

Yes, but it might sound a bit clinical. 'Ozr-khahi mikonam' is usually better for emotional hurts.

Absolutely. It is the gold standard for professional accountability in modern Tehran.

Using it in a casual setting where it sounds sarcastic.

Not inherently, but the word 'khata' is used in religious texts to mean 'sin'.

関連フレーズ

🔄

عذرخواهی می‌کنم

synonym

I apologize

🔗

قصور کردم

specialized form

I was negligent

🔗

اشتباه از بنده بود

similar

The mistake was from this humble servant

🔗

جبران خواهم کرد

builds on

I will compensate/make it up

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!