بهنگام
例文
تصمیم بهنگام او از فاجعه جلوگیری کرد.
GeneralHis timely decision prevented a disaster.
با رسیدن کمک های بهنگام، وضعیت بیمار بهبود یافت.
MedicalWith the opportune arrival of help, the patient's condition improved.
نظرات بهنگام استاد، بحث را پربارتر کرد.
AcademicThe professor's apposite remarks made the discussion more fruitful.
ارائه گزارش بهنگام برای پروژه ضروری است.
BusinessSubmitting the report in a timely manner is essential for the project.
گروه امداد و نجات بهنگام به محل حادثه رسیدند.
Emergency ServicesThe rescue team arrived at the scene of the accident promptly.
よく使う組み合わせ
よく混同される語
文法パターン
使い方
使い方のコツ
'بهنگام' is an adverb in Persian, meaning 'opportunely,' 'at the right time,' or 'in good time.' It is typically placed before the verb or at the beginning of a clause. It can describe actions, events, or even qualities that are timely and appropriate. For instance, one might say 'او بهنگام رسید' (ou behengam resid) meaning 'He arrived at the opportune time,' implying that his arrival was beneficial or well-timed. Another example could be 'سخنان او بهنگام بود' (sokhanan-e ou behengam bud) meaning 'His words were timely,' suggesting that what he said was relevant and appropriate for the situation. It's often used in more formal or literary contexts, though it can also appear in everyday conversation. While 'بهنگام' emphasizes appropriateness and good timing, it doesn't necessarily imply urgency; rather, it suggests a thoughtful and well-considered timing.
よくある間違い
A common mistake might be confusing 'بهنگام' with words that simply mean 'now' or 'currently' without the connotation of suitability or opportuneness. For instance, 'الان' (alān) means 'now' but doesn't carry the same nuance. Another mistake could be using it in a context where the timing isn't particularly noteworthy, or where a more general term like 'در زمان مناسب' (dar zamān-e monāseb - at the appropriate time) would be more fitting. 'بهنگام' implies a more specific, sometimes crucial, right time. It's not just 'on time,' but 'at the *right* time.' Also, be careful with the 'ب' prefix; it's part of the word here, not a separate preposition.
語源
The word 'بهنگام' (behengâm) in Persian is a compound word. It is formed from 'به' (be), meaning 'good' or 'well', and 'هنگام' (hengâm), meaning 'time' or 'moment'. Therefore, literally it means 'good time' or 'well-timed'. This etymology is consistent with the meaning of 'done or occurring at a suitable or opportune time'.
文化的な背景
The Persian word 'بهنگام' (behengam) literally translates to 'at the time' or 'on time.' However, its cultural significance extends beyond a simple temporal reference. It often carries connotations of appropriateness, timeliness, and being well-suited for a particular moment or situation. In Persian culture, there's a strong emphasis on hospitality, social etiquette, and conducting affairs with grace and consideration. 'بهنگام' can be used to describe an action, a remark, or even a gift that is perfectly aligned with the prevailing circumstances and demonstrates thoughtfulness. For example, offering comfort 'بهنگام' grief or congratulations 'بهنگام' success reflects an understanding of social nuances and emotional intelligence. It's about more than just being punctual; it's about discerning the right moment to act or speak, which is highly valued in social interactions.
覚え方のコツ
The word 'بهنگام' (behangām) sounds a bit like 'by time' or 'on time' if you stretch it, which relates to timeliness. Focus on the 'نگام' (negam) part which can sound like 'game' - think of being 'on your game' at the right time.
よくある質問
4 問自分をテスト
تصمیم او برای سرمایه گذاری در آن زمان کاملاً _______ بود. (His decision to invest at that time was completely opportune.)
با ورود او، همه چیز _______ انجام شد و ما توانستیم پروژه را به موقع به پایان برسانیم. (With his arrival, everything was done opportunely and we were able to finish the project on time.)
سخنان _______ معلم باعث شد دانشآموزان به اهمیت موضوع پی ببرند. (The teacher's opportune words made the students realize the importance of the subject.)
スコア: /3
例文
5 / 5تصمیم بهنگام او از فاجعه جلوگیری کرد.
His timely decision prevented a disaster.
با رسیدن کمک های بهنگام، وضعیت بیمار بهبود یافت.
With the opportune arrival of help, the patient's condition improved.
نظرات بهنگام استاد، بحث را پربارتر کرد.
The professor's apposite remarks made the discussion more fruitful.
ارائه گزارش بهنگام برای پروژه ضروری است.
Submitting the report in a timely manner is essential for the project.
گروه امداد و نجات بهنگام به محل حادثه رسیدند.
The rescue team arrived at the scene of the accident promptly.
関連コンテンツ
generalの関連語
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).