B1 adjective #4,500 よく出る 9分で読める

بسته بندی شده

Packaged, contained in a packet or container.

basteh bandi shodeh
At the A1 level, you only need to know that 'basteh' means 'closed' or 'package.' You might see 'بسته بندی شده' on a food item in a shop. Don't worry about the long grammar yet. Just remember it means the food is in a box or plastic bag. If you see a picture of a bag of rice and this word, it means the rice is inside the bag and ready to buy. You can think of it like 'in a box.' It is a long word, but you can break it down: baste (package) + bandi (making) + shode (done). So, 'package-making-done.'
At the A2 level, you can start using 'بسته بندی شده' to describe things you buy. You know that in Persian, adjectives come after the noun. So, you can say 'shir-e basteh-bandi shodeh' for 'packaged milk.' You might use this when you go to the supermarket and want to distinguish between fresh items and items in a box. It is a useful word for basic shopping. You should also know that 'basteh' means 'closed,' and this is a more specific version for products. If you are learning about colors and sizes, you can add this to describe your groceries.
As a B1 learner, you should understand that 'بسته بندی شده' is a compound adjective formed from a noun and a past participle. You can use it in more complex sentences, like 'I prefer packaged meat because it is cleaner.' You are now able to see the difference between the action 'basteh-bandi kardan' (to package) and the state 'بسته بندی شده' (packaged). This is important for talking about health, shopping, and modern life in Iran. You can also use it to discuss how things are delivered when you order something online from a site like Digikala.
At the B2 level, you can use 'بسته بندی شده' in professional and industrial contexts. You can talk about the 'packaging industry' (san'at-e basteh-bandi) and how products are 'packaged for export' (baraye saderat basteh-bandi shodeh-and). You should be comfortable with the passive construction and how it functions as an adjective in formal reports. You might also discuss the environmental impact of packaged goods versus bulk goods. Your vocabulary should include related terms like 'standard-sazi' (standardization) which often goes hand-in-hand with this word.
At the C1 level, you understand the nuances of 'بسته بندی شده' in literature and high-level journalism. You can identify when it is used metaphorically, such as 'packaged ideas' in political discourse, though this is less common than in English. You are aware of the legal requirements for packaged goods in Iran, such as 'tārikh-e tolid' (production date) and 'tārikh-e enghaza' (expiration date). You can participate in debates about food security and the logistics of the supply chain where this term is a fundamental technical descriptor.
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'بسته بندی شده' and its etymological roots. You can discuss the history of the word from the Middle Persian 'bastag' and how the suffix '-bandi' has evolved to describe industrial processes. You can write technical manuals or academic papers on logistics using this term with perfect grammatical precision. You also understand the cultural shift in Iran from the 'bazaar' culture of loose goods to the modern 'hypermarket' culture of packaged goods, and you can analyze this shift using the word as a sociological marker.

بسته بندی شده 30秒で

  • بسته بندی شده means 'packaged' or 'wrapped' for commercial use.
  • It is a compound adjective used mainly for consumer goods and food.
  • The word distinguishes factory-processed items from bulk or loose items.
  • It is essential for shopping, logistics, and discussing hygiene standards.

The Persian term بسته بندی شده (basteh-bandi shodeh) is a compound adjective that translates directly to 'packaged' or 'wrapped' in English. To understand its full weight in the Persian language, one must look at its constituent parts: 'basteh' meaning a package or something closed, 'bandi' which indicates the process of tying or organizing, and 'shodeh,' the past participle of 'shodan' (to become). Together, they describe an object that has undergone the industrial or manual process of being placed into a container, wrapper, or box for protection, transport, or sale. In the modern Iranian marketplace, this word carries significant connotations of hygiene, modernization, and convenience. Historically, many goods in Iran were sold 'falleh' (in bulk or loose), where a merchant would scoop rice or beans into a simple paper cone. However, as the economy modernized, the term بسته بندی شده became synonymous with quality control and factory-standardized portions. You will hear this word most frequently in supermarkets (foroushgāh), during logistics discussions, and when comparing fresh produce to processed goods.

Retail Context
When shopping in a 'shahrvand' or 'hyperstar' in Tehran, customers often look for products that are بسته بندی شده to ensure they meet health standards. This applies to everything from meat and dairy to dried fruits and nuts.
Logistical Context
In the world of shipping and exports, this term is vital. An exporter might say that the saffron must be بسته بندی شده in specific grammages to be eligible for European markets, highlighting the professional nature of the term.

آیا این گوشت‌ها در کشتارگاه بسته بندی شده اند یا اینجا در مغازه؟ (Are these meats packaged at the slaughterhouse or here in the shop?)

The use of this word also touches upon social status and trust. For some, buying items that are بسته بندی شده represents a move away from the traditional, sometimes dusty, open-air bazaar towards a more 'westernized' or 'sanitary' lifestyle. Conversely, critics might argue that packaged goods are less fresh than those bought loose. Therefore, the word is often at the center of debates regarding food quality and environmental impact, as packaging often involves plastics. When you use this term, you are not just describing a physical state; you are often making a statement about the origin and handling of the object in question. It is a versatile word that fits into formal business meetings just as easily as it does in a casual conversation about grocery shopping.

مواد غذایی بسته بندی شده معمولاً تاریخ انقضای طولانی‌تری دارند. (Packaged food items usually have a longer expiration date.)

Using بسته بندی شده correctly requires an understanding of Persian adjective placement and the 'Ezafe' construction. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by a short 'e' sound. For example, 'packaged milk' becomes 'shir-e basteh-bandi shodeh.' Because this is a multi-part compound adjective, it is important to keep the components together to maintain the meaning. If you separate 'basteh' from 'bandi shodeh,' the sentence will lose its coherence. This word functions primarily as a descriptive adjective, but it can also appear in the predicate of a sentence, such as 'In mahsoulat ghablan basteh-bandi shodeh-and' (These products have been packaged previously).

The Ezafe Connection
Noun + -e + بسته بندی شده. Example: میوه‌های بسته بندی شده (miveh-haye basteh-bandi shodeh) - Packaged fruits. The 'haye' indicates plurality followed by the adjective.

لطفاً فقط سبزیجات بسته بندی شده را خریداری کنید چون بهداشتی‌تر هستند. (Please only purchase packaged vegetables because they are more hygienic.)

In more advanced usage, you might see this adjective used to describe abstract concepts, though it is rare. For instance, a 'packaged deal' in a business context might be translated using this term, although 'majmu'eh' (collection) is more common. Most frequently, you will use it in the passive voice to describe the state of an object. For example, 'Hameh-ye hadaya ziba basteh-bandi shodeh-and' (All the gifts are beautifully packaged). Here, the addition of 'ziba' (beautifully/beautiful) modifies the state of the packaging itself. It is also helpful to note that in formal writing, the 'shodeh' might be replaced by 'shodah' in some archaic contexts, but for modern B1 Persian, 'shodeh' is the standard.

کالاهای بسته بندی شده باید دارای برچسب قیمت باشند. (Packaged goods must have price labels.)

If you find yourself in an Iranian urban environment, the term بسته بندی شده will be part of your daily auditory landscape. One of the most common places is the local 'Super' (neighborhood convenience store). You might ask the clerk, 'Aya panir-e falleh darid ya faghat basteh-bandi shodeh?' (Do you have bulk cheese or only packaged?). This distinction is vital for shoppers who prefer the taste of traditional products over factory-made ones. Another major arena for this word is television advertising. Commercials for everything from detergent to tea emphasize that their products are 'basteh-bandi shodeh ba dastgah-haye tamām otomatīk' (packaged with fully automatic machines), which is a selling point for cleanliness and modern production standards.

News and Economy
On Iranian news channels like IRINN, you will hear reporters discussing the 'san'at-e basteh-bandi' (packaging industry). They might mention how agricultural products are being بسته بندی شده to increase their export value to neighboring countries like Iraq or Russia.

در این فروشگاه، تمام حبوبات به صورت بسته بندی شده عرضه می‌شوند. (In this store, all legumes are offered in packaged form.)

In a professional or industrial setting, such as a factory tour or a business negotiation, the term is used to define the final stage of production. An operations manager might say, 'Mahsoulat pas az kontrol-e kifi basteh-bandi mishavand' (Products are packaged after quality control). Furthermore, in the context of the COVID-19 pandemic, the use of this word surged in Iran as consumers became wary of loose items, leading to a massive shift toward basteh-bandi shodeh bread and other essentials. Even in casual settings, like a picnic (sizdah bedar), someone might ask if the snacks are packaged or homemade. Understanding this word allows you to navigate the nuances of Iranian consumer culture and the balance between tradition and modernity.

آیا این آجیل‌ها به صورت بسته بندی شده صادر می‌شوند؟ (Are these nuts exported in packaged form?)

One of the most frequent errors English speakers make when learning بسته بندی شده is confusing it with the simple adjective 'basteh.' While both relate to the idea of being closed, 'basteh' is a general term (e.g., 'the door is closed' - dar basteh ast), whereas 'basteh-bandi shodeh' specifically refers to the industrial or intentional act of packaging. Using 'basteh' for a bag of chips might be understood, but it sounds childish or imprecise. Another common mistake is forgetting the 'bandi' part. If you say 'basteh shodeh,' it simply means 'has been closed,' which could apply to a shop that has finished its business for the day, not a product that has been wrapped.

Mistaking the Participle
Learners often say 'basteh-bandi kardan' (to package) when they mean 'basteh-bandi shodeh' (packaged). Remember: 'kardan' is the action, 'shodeh' is the resulting state. You buy 'shodeh' goods, you don't buy 'kardan' goods.

Incorrect: این شیر بسته است. (This milk is closed - sounds like the lid is just on.)
Correct: این شیر بسته بندی شده است. (This milk is packaged.)

A subtle mistake involves the word order in complex sentences. Because Persian is a SOV (Subject-Object-Verb) language, adjectives must stay close to their nouns. Some learners try to place 'basteh-bandi shodeh' at the end of the sentence like in English ('The items were packaged'), but in Persian, if it's a descriptive adjective, it must follow the noun immediately. Furthermore, ensure you don't confuse this with 'kādo shodeh' (gift-wrapped). While 'basteh-bandi' can include gifts, 'kādo' is more specific to personal presents. Lastly, watch out for the pronunciation of the 'h' in 'shodeh.' In colloquial Tehrani Persian, it often sounds like a short 'e' (shode), but in formal writing and careful speech, the 'h' is slightly present or marks the end of the vowel.

اشتباه نکنید: بسته یعنی درِ چیزی بسته است، اما بسته بندی شده یعنی فرآیند بسته بندی روی آن انجام شده. (Don't make a mistake: 'basteh' means something is closed, but 'basteh-bandi shodeh' means the packaging process was performed on it.)

While بسته بندی شده is the most technical and common term for commercial packaging, several other words can be used depending on the context and the level of formality. For example, 'pichideh shodeh' (wrapped) is often used for items wrapped in paper or cloth, like a sandwich or a parcel. 'Kado-pich' is a more specific term for something wrapped as a gift. If you are talking about items that are contained within something else, 'dar-basteh' (sealed/closed-lid) might be used, especially for jars or cans where the focus is on the airtight seal rather than the outer wrapper.

بسته بندی شده vs. پیچیده شده
'Basteh-bandi shodeh' implies a professional, often industrial process. 'Pichideh shodeh' is more manual and simple, like wrapping a scarf around your neck or paper around a book.
بسته بندی شده vs. کادو شده
'Kado shodeh' specifically means 'gift-wrapped' with decorative paper and ribbons. You wouldn't call a bag of cement 'kado shodeh,' but it is definitely 'basteh-bandi shodeh.'

این شکلات‌ها هم بسته بندی شده هستند و هم کادو شده. (These chocolates are both packaged and gift-wrapped.)

In the food industry, you might also encounter the term 'vakium shodeh' (vacuum-packed), which is a specific type of basteh-bandi. Another alternative is 'amādeh' (ready/prepared), which is sometimes used as a shorthand for packaged meals (ghaza-ye amadeh). However, 'amadeh' refers to the state of being ready to eat, whereas our target word refers to the physical container. In formal logistics, you might hear ' عدل‌بندی شده' (adl-bandi shodeh) for baled or bulk-packaged industrial goods like cotton. Choosing the right word depends on whether you want to sound like a consumer, a merchant, or a factory worker. For a B1 learner, stick with بسته بندی شده as your primary tool, as it is the most widely understood and versatile term in the category.

کالاهای وکیوم شده ماندگاری بیشتری نسبت به کالاهای معمولی دارند. (Vacuum-packed goods have a longer shelf life than regular ones.)

How Formal Is It?

フォーマル

""

ニュートラル

""

カジュアル

""

Child friendly

""

スラング

""

豆知識

The root 'band' (to tie) is the same root found in words like 'bandage' in English and 'band' in music, showing a deep linguistic connection between Persian and English tying things together!

発音ガイド

UK /bæs.te bæn.diː ʃo.de/
US /bæs.teɪ bæn.diː ʃoʊ.deɪ/
The primary stress falls on the last syllable of each component: bas-TEH, ban-DI, sho-DEH.
韻が合う語
زده (zadeh) آمده (amadeh) خورده (khordeh) برده (bordeh) مرده (mordeh) خوانده (khandeh) مانده (mandeh) رانده (randeh)
よくある間違い
  • Pronouncing the final 'h' too strongly like a hard throat sound.
  • Merging 'basteh' and 'bandi' into one word without a slight pause or proper 'ezafe' connection.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Forgetting the 'i' sound at the end of 'bandi'.
  • Pronouncing 'shodeh' as 'shod' (which changes the tense to simple past).

難易度

読解 3/5

The word is long but consists of common roots that a B1 student should recognize.

ライティング 4/5

Requires correct spelling of the compound and understanding of the 'shodeh' suffix.

スピーキング 3/5

Pronunciation is rhythmic, making it easier to remember once the pattern is learned.

リスニング 3/5

Easily identifiable in supermarket and commercial contexts.

次に学ぶべきこと

前提知識

بسته (basteh) بستن (bastan) شدن (shodan) فروشگاه (foroushgāh) محصول (mahsoul)

次に学ぶ

صنعت (san'at) توزیع (tozi') لجستیک (lojestik) بهداشت (behdasht) استاندارد (estandard)

上級

زیست‌تخریب‌پذیر (biodegradable) ارزش افزوده (added value) زنجیره تأمین (supply chain) انبارداری (warehousing)

知っておくべき文法

Passive Participle as Adjective

بسته بندی شده (packaged) comes from the verb 'بسته بندی کردن'.

Ezafe Construction

شیرِ بسته بندی شده (Milk-of packaged).

Adjective Agreement (Formal)

کالاهایِ بسته بندی شده (Plural noun, singular adjective - standard Persian).

Compound Verb to Adjective

Noun + Suffix + Participle.

Word Order in Predicate

این کالا بسته بندی شده است. (Subject + Adjective + Verb).

レベル別の例文

1

این شیر بسته بندی شده است.

This milk is packaged.

Simple Subject + Adjective + Verb 'ast'.

2

برنج بسته بندی شده کجاست؟

Where is the packaged rice?

Question word 'kojast' at the end.

3

من نان بسته بندی شده می‌خواهم.

I want packaged bread.

Direct object with 'ezafe' connection.

4

آیا این گوشت بسته بندی شده است؟

Is this meat packaged?

Question with 'aya'.

5

پنیر بسته بندی شده خوب است.

Packaged cheese is good.

Adjective describing the quality.

6

شکلات بسته بندی شده زیبا است.

The packaged chocolate is beautiful.

Descriptive adjective.

7

این میوه‌ها بسته بندی شده نیستند.

These fruits are not packaged.

Negative verb 'nistand'.

8

یک چای بسته بندی شده بخرید.

Buy a packaged tea.

Imperative verb 'bekharid'.

1

ما همیشه حبوبات بسته بندی شده می‌خریم.

We always buy packaged legumes.

Adverb 'hamisheh' (always) used.

2

قیمتِ تخم‌مرغ‌های بسته بندی شده بیشتر است.

The price of packaged eggs is higher.

Comparative adjective 'bishtar' (more/higher).

3

او به دنبالِ خرمای بسته بندی شده می‌گردد.

He is looking for packaged dates.

Present continuous construction.

4

سبزیجاتِ بسته بندی شده تمیزتر هستند.

Packaged vegetables are cleaner.

Comparative 'tamiz-tar'.

5

چرا این ماهی بسته بندی شده نیست؟

Why is this fish not packaged?

Question with 'chera' (why).

6

آن‌ها قارچ‌های بسته بندی شده را ترجیح می‌دهند.

They prefer packaged mushrooms.

Verb 'tarjih dādan' (to prefer).

7

این مغازه فقط محصولاتِ بسته بندی شده دارد.

This shop only has packaged products.

Adverb 'faghat' (only).

8

من یک جعبه دستمالِ بسته بندی شده خریدم.

I bought a box of packaged tissues.

Past tense verb 'kharidam'.

1

محصولاتِ کشاورزی باید به خوبی بسته بندی شده باشند.

Agricultural products must be well packaged.

Subjunctive 'bashand' with 'bayad'.

2

آیا می‌دانید این کالاها کجا بسته بندی شده‌اند؟

Do you know where these goods were packaged?

Passive perfect participle 'shodeh-and'.

3

غذاهای بسته بندی شده برای سفرهای طولانی مناسب هستند.

Packaged foods are suitable for long trips.

Adjective 'monaseb' (suitable).

4

او تمامِ کتاب‌هایش را برای اسباب‌کشی بسته بندی شده در کارتن گذاشت.

He put all his books, which were packaged, into cartons for moving.

Complex sentence with 'baraye' (for).

5

این شرکت به خاطرِ کالاهای زیبا بسته بندی شده‌اش معروف است.

This company is famous for its beautifully packaged goods.

Possessive suffix '-ash' on the adjective.

6

اگر گوشت بسته بندی شده باشد، سالم‌تر می‌ماند.

If the meat is packaged, it stays healthier/safer.

Conditional sentence with 'agar'.

7

ما نیاز به دستگاهی داریم که مواد را بسته بندی شده تحویل دهد.

We need a machine that delivers materials packaged.

Relative clause with 'ke'.

8

زعفرانِ بسته بندی شده ارزشِ صادراتیِ بیشتری دارد.

Packaged saffron has more export value.

Noun phrase 'arzeshe saderati' (export value).

1

استانداردهای جدید ایجاب می‌کند که لبنیات حتماً بسته بندی شده باشند.

New standards require that dairy products must certainly be packaged.

Formal verb 'ijāb kardan' (to require).

2

بسیاری از مشتریان به دنبالِ محصولاتِ ارگانیکِ بسته بندی شده هستند.

Many customers are looking for packaged organic products.

Plural noun with multiple adjectives.

3

این محموله به صورتِ کاملاً حرفه‌ای بسته بندی شده است تا آسیب نبیند.

This shipment is packaged quite professionally so that it doesn't get damaged.

Purpose clause with 'ta'.

4

تفاوتِ قیمتِ کالای فله و بسته بندی شده گاهی بسیار زیاد است.

The price difference between bulk and packaged goods is sometimes very high.

Noun 'tafavot' (difference).

5

در بازارهای جهانی، ظاهرِ کالای بسته بندی شده بسیار اهمیت دارد.

In global markets, the appearance of the packaged good is very important.

Locative phrase 'dar bazar-haye jahani'.

6

گزارش‌ها نشان می‌دهد که مصرفِ نانِ بسته بندی شده در حالِ افزایش است.

Reports show that the consumption of packaged bread is increasing.

Continuous aspect 'dar hale afzayesh'.

7

او از کیفیتِ پایینِ موادِ بسته بندی شده شکایت کرد.

He complained about the low quality of the packaged materials.

Verb 'shekayat kardan' (to complain).

8

باید بررسی کنیم که آیا این کالاها در شرایطِ استریل بسته بندی شده‌اند یا خیر.

We must check whether these goods were packaged in sterile conditions or not.

Alternative question 'ya kheyr' (or not).

1

فقدانِ صنایعِ بسته بندیِ مدرن باعث شده که محصولاتِ ما به صورتِ خام صادر شوند.

The lack of modern packaging industries has caused our products to be exported raw.

Complex causal structure 'ba'es shodeh'.

2

نوآوری در طراحیِ کالاهای بسته بندی شده می‌تواند سهمِ بازار را به شدت افزایش دهد.

Innovation in the design of packaged goods can drastically increase market share.

Abstract noun 'no-avari' (innovation).

3

مصرف‌کنندگان امروزی به زیست‌تخریب‌پذیر بودنِ موادِ بسته بندی شده اهمیت می‌دهند.

Today's consumers care about the biodegradability of packaged materials.

Compound noun 'zist-takhrib-pazir' (biodegradable).

4

تحلیلِ هزینه‌های تمام شده نشان می‌دهد که فرآیندِ بسته بندی شده بخشِ بزرگی از قیمت را شامل می‌شود.

Analysis of final costs shows that the packaging process comprises a large part of the price.

Technical term 'hazineh-haye tamam shodeh'.

5

برندینگ بدونِ توجه به نحوهِ عرضهِ کالای بسته بندی شده معنایی ندارد.

Branding has no meaning without paying attention to how the packaged good is presented.

Prepositional phrase 'bedun-e tavajoh' (without attention).

6

تکنولوژی‌های نوین اجازه می‌دهند که مواد غذایی بدونِ نگهدارنده و به صورتِ بسته بندی شده تازه بمانند.

New technologies allow food items to stay fresh in packaged form without preservatives.

Plural noun 'technolozhi-haye novin'.

7

در این مقاله، به بررسیِ روان‌شناختیِ رنگ‌ها در کالاهای بسته بندی شده پرداخته شده است.

In this article, the psychological study of colors in packaged goods has been addressed.

Passive voice 'pardakhteh shodeh ast'.

8

چالش‌های لجستیکی در توزیعِ کالاهای حساسِ بسته بندی شده بسیار پیچیده است.

Logistical challenges in the distribution of sensitive packaged goods are very complex.

Plural subject with singular predicate 'pichideh ast'.

1

تطبیقِ استانداردهای داخلی با معیارهای بین‌المللی در زمینهِ محصولاتِ بسته بندی شده الزامی است.

Aligning domestic standards with international criteria in the field of packaged products is mandatory.

Highly formal vocabulary 'tatbiq' and 'elzami'.

2

پارادایمِ مصرف در جوامعِ در حالِ توسعه به سمتِ استفادهِ حداکثری از کالاهای بسته بندی شده سوق یافته است.

The consumption paradigm in developing societies has shifted toward maximum use of packaged goods.

Sociological term 'paradigm' and 'sugh yaftan'.

3

تضمینِ سلامتِ زنجیرهِ تأمین مستلزمِ نظارتِ دقیق بر تمامیِ اقلامِ بسته بندی شده است.

Guaranteeing the health of the supply chain requires strict supervision over all packaged items.

Formal requirement 'mostalzem-e'.

4

رویکردِ مینی‌مالیستی در طراحیِ بصریِ کالای بسته بندی شده، بازتاب‌دهندهِ تغییرِ سلیقهِ طبقهِ متوسط است.

The minimalist approach in the visual design of packaged goods reflects the changing taste of the middle class.

Compound adjective 'baztab-dahandeh'.

5

اثراتِ زیست‌محیطیِ میکروپلاستیک‌های ناشی از پسماندهای بسته بندی شده به یک بحرانِ جهانی بدل گشته است.

The environmental effects of microplastics resulting from packaged waste have turned into a global crisis.

Literary verb 'badal gashtan' (to turn into).

6

تحولِ ساختاری در نظامِ توزیع، بدونِ شک مدیونِ پیشرفت در فن‌آوری‌های بسته بندی شده است.

The structural transformation in the distribution system is undoubtedly indebted to progress in packaged technologies.

Idiomatic expression 'madyun-e' (indebted to).

7

سیاست‌گذاری‌های کلان در حوزهِ صادرات غیرنفتی باید بر ارزش‌افزودهِ ناشی از محصولاتِ بسته بندی شده متمرکز شود.

Macro-policies in the field of non-oil exports must focus on the added value resulting from packaged products.

Economic term 'arzeshe afzudeh' (added value).

8

در هم تنیدگیِ مفاهیمِ بهداشت و مدرنیته در کالبدِ کالاهای بسته بندی شده، موضوعِ پژوهش‌های مردم‌شناختیِ بسیاری بوده است.

The intertwining of concepts of hygiene and modernity within the body of packaged goods has been the subject of many anthropological researches.

Abstract phrase 'dar ham tanidegi' (intertwining).

よく使う組み合わせ

مواد غذایی بسته بندی شده
گوشت بسته بندی شده
به صورت بسته بندی شده
نان بسته بندی شده
صنایع بسته بندی شده
کالای بسته بندی شده
زیبا بسته بندی شده
حبوبات بسته بندی شده
میوه بسته بندی شده
شیر بسته بندی شده

よく使うフレーズ

بسته بندی شده و آماده ارسال

بهداشتی بسته بندی شده

در کارخانه بسته بندی شده

با دقت بسته بندی شده

فقط بسته بندی شده داریم

بسته بندی شده در فویل

بسته بندی شده برای صادرات

بسته بندی شده به صورت تکی

بسته بندی شده در خلاء

بسته بندی شده با نایلون

よく混同される語

بسته بندی شده vs بسته (basteh)

Basteh means 'closed' or 'a package'. Basteh-bandi shodeh means 'packaged' as a state of a product.

بسته بندی شده vs بسته بندی (basteh-bandi)

This is the noun 'packaging'. You cannot say 'This milk is packaging'; you must say 'This milk is packaged (shodeh)'.

بسته بندی شده vs پیچیده (pichideh)

Pichideh can mean 'wrapped' but also 'complex'. Basteh-bandi shodeh is never used for 'complex'.

慣用句と表現

"بسته بندی شده تحویل دادن"

To deliver something as a finished, non-negotiable package. Often used in business deals.

او پروژه را بسته بندی شده تحویل داد.

Professional

"حرف‌های بسته بندی شده"

Canned or rehearsed words. Pre-prepared speech.

او همیشه حرف‌های بسته بندی شده می‌زند.

Informal

"فکرِ بسته بندی شده"

A closed or rigid way of thinking (rarely used, but understood).

او فکری بسته بندی شده و محدود دارد.

Metaphorical

"بسته بندی شده و شیک"

Something that is presented perfectly to impress.

گزارش را بسته بندی شده و شیک ارائه کرد.

Neutral

"زندگیِ بسته بندی شده"

A life that is too organized or artificial.

او از زندگیِ بسته بندی شده در شهر خسته است.

Poetic

"دروغِ بسته بندی شده"

A well-crafted, elaborate lie.

این یک دروغِ بسته بندی شده برای فریبِ ما بود.

Informal

"بسته بندی شده برای سفر"

To be completely ready to leave.

من تمامِ وسایلم را بسته بندی شده برای سفر گذاشته‌ام.

Neutral

"بسته بندی شده در کاغذِ کادو"

To hide the true nature of something with a nice exterior.

او مشکلات را بسته بندی شده در کاغذِ کادو نشان می‌دهد.

Metaphorical

"بسته بندی شده و مهر و موم"

Signed, sealed, and delivered. Completely finished.

قرارداد بسته بندی شده و مهر و موم است.

Formal

"بسته بندی شده با عشق"

Packaged with love. Used for homemade gifts.

این شیرینی‌ها بسته بندی شده با عشق هستند.

Informal

間違えやすい

بسته بندی شده vs بسته (basteh)

Both start with the same root.

Basteh is a simple adjective for 'closed'. Basteh-bandi shodeh is a compound for 'packaged'.

در بسته است (The door is closed) vs. برنج بسته بندی شده است (The rice is packaged).

بسته بندی شده vs کادو شده (kado shodeh)

Both involve wrapping.

Kado shodeh is for gifts with decorative paper. Basteh-bandi shodeh is for general commercial packaging.

این هدیه کادو شده است.

بسته بندی شده vs آماده (amadeh)

Packaged food is often 'ready' food.

Amadeh means 'ready'. Basteh-bandi shodeh describes the container.

غذای آماده (Ready meal) vs. غذای بسته بندی شده (Packaged food).

بسته بندی شده vs مهر و موم (mohr o moum)

Both imply being sealed.

Mohr o moum is more formal and means 'sealed' (like an envelope or official crate).

نامه مهر و موم شده است.

بسته بندی شده vs وکیوم (vakium)

It's a type of packaging.

Vakium is specifically vacuum-packed. Basteh-bandi shodeh is the general term.

گوشت وکیوم شده.

文型パターン

A1

[Noun] [Adjective] [Verb].

شیر بسته بندی شده است.

A2

من [Noun]-e [Adjective] می‌خواهم.

من خرماهای بسته بندی شده می‌خواهم.

B1

آیا [Noun] به صورتِ [Adjective] موجود است؟

آیا گوشت به صورتِ بسته بندی شده موجود است؟

B1

چون [Noun] [Adjective] است، [Result].

چون پنیر بسته بندی شده است، تمیز است.

B2

[Noun] باید [Adverb] [Adjective] باشد.

زعفران باید به خوبی بسته بندی شده باشد.

B2

تفاوتِ [Noun1] و [Noun2-Adjective] زیاد است.

تفاوتِ برنجِ فله و برنجِ بسته بندی شده زیاد است.

C1

با توجه به [Noun], استفاده از [Noun-Adjective] ضروری است.

با توجه به بهداشت، استفاده از نانِ بسته بندی شده ضروری است.

C2

[Abstract Noun] در گرویِ [Noun-Adjective] است.

توسعهِ صادرات در گرویِ کالاهای بسته بندی شده است.

語族

名詞

動詞

形容詞

関連

使い方

frequency

Extremely common in urban Persian and commercial language.

よくある間違い
  • Using 'basteh' for packaged goods. بسته بندی شده

    'Basteh' just means closed. 'Basteh-bandi shodeh' means it has been through the packaging process.

  • Saying 'basteh-bandi kardan' when describing a product. بسته بندی شده

    'Kardan' makes it a verb (to package). 'Shodeh' makes it an adjective (packaged).

  • Omitting the 'bandi' part. بسته بندی شده

    'Basteh shodeh' means 'has been closed' (like a door), not 'packaged'.

  • Putting 'basteh-bandi shodeh' before the noun without Ezafe. شیرِ بسته بندی شده

    In Persian, adjectives follow the noun and require the 'e' sound (Ezafe) connector.

  • Using it for abstract 'packages' (like software). پکیج (Package)

    Software or abstract 'package deals' usually use the loanword 'pakej' or 'majmu'eh'.

ヒント

Use Nim-Faseleh

When writing 'بسته بندی', use a half-space (nim-faseleh) between 'basteh' and 'bandi' to keep them together as one unit of meaning.

Learn the Opposite

Always learn 'falleh' (bulk) alongside 'basteh-bandi shodeh' to navigate Iranian markets effectively.

The Silent H

Don't stress the 'h' at the end of 'shodeh'. Think of it as a soft 'e' sound that trails off.

Business Usage

In business, use this word to emphasize that your products are ready for the shelf and meet professional standards.

Compound Adjectives

Remember that this is a single adjective. Don't let other words get between 'basteh', 'bandi', and 'shodeh'.

Identify the Suffix

The suffix '-bandi' is used in many Persian words (like 'dasteh-bandi' for categorization). Recognizing it helps you guess the meaning of new words.

The Saffron Rule

In Iran, high-quality saffron is always 'basteh-bandi shodeh' in small, sealed glass or metal containers.

Flashcard Tip

On one side, put a picture of a supermarket shelf. On the other, write 'بسته بندی شده'.

Ask the Clerk

Practice by asking: 'In mahsoul basteh-bandi shodeh ast?' even if it's obvious, just to get the rhythm down.

Don't Overcomplicate

If you forget the whole word, 'basteh' will usually get the point across in a pinch!

暗記しよう

記憶術

Think of a 'BASKET' (sounds like Basteh) that is 'BONDED' (sounds like Bandi) and 'SHOWED' (sounds like Shodeh) to the world. A Basket-Bonded-Showed item is a Packaged item.

視覚的連想

Imagine a bright red gift box with a big gold ribbon. The box is 'basteh' (closed), the ribbon is the 'bandi' (the tie), and the final result sitting on the table is 'shodeh' (become).

Word Web

Supermarket Plastic Box Hygiene Gift Shipping Factory Label

チャレンジ

Go to your kitchen and find three items that are 'basteh-bandi shodeh'. Say their names in Persian followed by the adjective (e.g., 'Shir-e basteh-bandi shodeh').

語源

The word 'basteh' comes from the Middle Persian 'bastag,' the past participle of 'bastan' (to bind/tie), which shares an Indo-European root with the English word 'bind.' The suffix '-bandi' is a Persian noun-forming suffix derived from 'band' (string/tie). 'Shodeh' is the past participle of 'shodan' (to become/be), which traces back to Old Persian 'av-'.

元の意味: The original meaning of the components was 'to have become a tied bundle.'

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

文化的な背景

Be aware that 'packaged' goods are sometimes criticized by traditionalists who prefer 'tāzeh' (fresh) items from the local market.

In English, we use 'packaged' for almost everything. In Persian, 'basteh-bandi shodeh' is slightly more formal than just saying 'in a bag.'

Iranian TV commercials for 'Tofof' or 'Mihan' dairy often use this term. Economic news segments regarding 'Saderat-e Gheyre-Nafti' (Non-oil exports). Health ministry (Vezarat-e Behdasht) guidelines for food safety.

実生活で練習する

実際の使用場面

At the Supermarket

  • پنیرِ بسته بندی شده کجاست؟
  • آیا این‌ها بسته بندی شده هستند؟
  • من فله نمی‌خواهم، بسته بندی شده بدهید.
  • قیمتِ بسته بندی شده چقدر است؟

Online Shopping

  • کالا بسته بندی شده ارسال می‌شود.
  • هزینهِ بسته بندی شده چقدر است؟
  • آیا کالا با دقت بسته بندی شده؟
  • بسته بندی شده و آمادهِ تحویل.

Business/Export

  • محصولات باید برای صادرات بسته بندی شده باشند.
  • استانداردِ بسته بندی شده رعایت شده است.
  • فرآیندِ بسته بندی شده در کارخانه انجام می‌شود.
  • ما به دنبالِ کالای بسته بندی شده هستیم.

Kitchen/Cooking

  • گوشتِ بسته بندی شده را باز کن.
  • این سبزیجات بسته بندی شده هستند.
  • لوبیاهای بسته بندی شده را بشور.
  • تاریخِ روی بسته بندی شده را چک کن.

Moving House

  • کتاب‌ها همه بسته بندی شده‌اند.
  • شکستنی‌ها باید بهتر بسته بندی شده باشند.
  • آیا این کارتن بسته بندی شده است؟
  • وسایلِ آشپزخانه بسته بندی شده آماده‌اند.

会話のきっかけ

"شما معمولاً برنجِ فله می‌خرید یا بسته بندی شده؟ (Do you usually buy bulk rice or packaged?)"

"به نظرِ شما چرا محصولاتِ بسته بندی شده گران‌تر هستند؟ (In your opinion, why are packaged products more expensive?)"

"آیا به کیفیتِ گوشت‌های بسته بندی شده در فروشگاه‌ها اطمینان دارید؟ (Do you trust the quality of packaged meats in stores?)"

"کدام برند بهترین شکلات‌های بسته بندی شده را دارد؟ (Which brand has the best packaged chocolates?)"

"آیا ترجیح می‌دهید میوه‌ها را بسته بندی شده بخرید یا جداجدا؟ (Do you prefer to buy fruits packaged or individually?)"

日記のテーマ

دربارهِ تفاوت‌های خرید از بازارِ سنتی و فروشگاه‌های مدرن و محصولاتِ بسته بندی شده بنویسید. (Write about the differences between buying from a traditional bazaar and modern stores and packaged products.)

آیا فکر می‌کنید استفاده از موادِ بسته بندی شده برای محیطِ زیست خطرناک است؟ چرا؟ (Do you think using packaged materials is dangerous for the environment? Why?)

یک خاطره از زمانی که یک هدیه بسیار زیبا بسته بندی شده دریافت کردید بنویسید. (Write a memory of a time you received a very beautifully packaged gift.)

توصیف کنید که چگونه محصولاتِ صادراتیِ ایران باید بسته بندی شده باشند تا در جهان موفق شوند. (Describe how Iran's export products should be packaged to be successful in the world.)

نقشِ بهداشت در انتخابِ کالاهای بسته بندی شده را بررسی کنید. (Examine the role of hygiene in choosing packaged goods.)

よくある質問

10 問

No, it applies to any physical object that is packaged, such as electronics, clothes, or industrial parts. However, it is most frequently used in the context of groceries and consumer goods.

Not really. In casual speech, people might just say 'بسته' (basteh), but it's less precise. 'Basteh-bandi shodeh' is the standard term that everyone uses and understands.

'Basteh-bandi shodeh' implies a professional or factory process. 'Pichideh shodeh' means something is simply wrapped, like a sandwich in paper or a person in a blanket.

It's better to use 'majmu'eh' (collection) or 'pakej' (the loanword 'package'). 'Basteh-bandi shodeh' is primarily for physical objects.

In Persian script, it is written as two words or with a half-space (nim-faseleh): بسته بندی. In transliteration, we use a hyphen to show they are connected.

You can say 'basteh-bandi nashodeh' (بسته بندی نشده) or 'falleh' (فله) if you mean bulk/loose.

Yes, because it is the past participle that completes the compound adjective. It follows the noun and the 'bandi' part.

Yes, you can, but 'kado shodeh' is more common and specific for gifts. 'Basteh-bandi shodeh' sounds more like the commercial state of the gift box.

It is neutral. It is used in both formal business reports and everyday shopping conversations.

'Bandi' is not usually used alone; it is a suffix or part of a compound that indicates grouping, tying, or categorization.

自分をテスト 200 問

writing

Write 'packaged milk' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'This bread is packaged.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'بسته بندی شده' in a sentence about rice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

What is the opposite of 'packaged' in Persian?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We need packaged meat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'بسته بندی شده' and 'بهداشتی' (hygienic).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

How do you say 'vacuum-packaged'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Are these fruits packaged?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'packaged saffron for export'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The gift was beautifully packaged.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'packaged water'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Why is the cheese not packaged?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'packaged legumes'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The company packages the products.' (Use the verb form)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'packaged chicken'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Packaged goods have labels.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'packaged dates'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I prefer packaged snacks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'packaged in a factory'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Is it bulk or packaged?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'بسته بندی شده'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'packaged milk' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Is this packaged?' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I want packaged rice.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the difference between 'basteh' and 'basteh-bandi shodeh'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The goods are packaged for export.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Packaged food is cleaner.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Where is the packaged bread?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Everything is beautifully packaged.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I don't like bulk meat.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Vacuum-packed cheese.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Check the date on the packaged product.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We buy packaged vegetables.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The gift is packaged.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Packaged in the factory.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Do you have packaged saffron?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Packaged and ready.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Individually packaged cookies.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The packaging industry is big.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Packaged in a box.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Basteh-bandi shodeh'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What product is mentioned? 'Shir-e basteh-bandi shodeh'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is it bulk or packaged? 'Faghat basteh-bandi shodeh darim.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the quality mentioned? 'Be hube basteh-bandi shodeh.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Where was it done? 'Dar karkhaneh basteh-bandi shodeh.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the item? 'Hadaya-ye basteh-bandi shodeh'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the adjective: 'In panir vakium shodeh ast.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the instruction? 'Basteh-bandi shodeh ra baz kon.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the noun: 'Miveh-haye basteh-bandi shodeh'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the topic? 'San'at-e basteh-bandi'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is it negative or positive? 'Basteh-bandi nashodeh ast.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the price focus? 'Gheymat-e basteh-bandi shodeh'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the material? 'Naylon-e basteh-bandi'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Basteh-bandi'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What was the result? 'Ziba basteh-bandi shodeh.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!