B1 adjective 12分で読める
At the A1 level, the word 'چندگانه' (chandgāne) might seem a bit advanced, but it is useful to recognize its root, 'چند' (chand), which means 'how many'. A1 learners usually learn 'چند' early on to ask questions like 'چند سال داری؟' (How old are you?). While you won't use 'چندگانه' in daily greetings, you might encounter it if you look at a Persian test paper. It usually appears in the phrase 'سوالات چندگانه' (multiple questions/choices). At this stage, just think of it as a fancy way to say 'more than one' or 'a group of things'. You don't need to produce this word yet, but if you see the '-ganeh' ending, know that it is describing a set or a type of something. It's like the difference between 'three' and 'triple'. You learn 'three' first, but 'triple' is good to know later. Focus on the fact that it's an adjective and always comes after the noun it describes. For example, if you see 'کارهای چندگانه', know it means 'multiple tasks'. It is a building block for later. Don't worry about the complex grammar; just associate it with the concept of 'many parts'.
As an A2 learner, you are starting to build more complex sentences and talk about your studies or work. 'چندگانه' becomes useful when you want to describe a situation that isn't just one thing. For example, if you have a phone that does many things, you might call it a 'دستگاه چندگانه' (multiple/multi-purpose device). You should begin to notice the difference between 'چند' (some/how many) and 'چندگانه' (multiple). While 'چند کتاب' means 'some books', 'ابعاد چندگانه' means 'multiple dimensions'. At this level, you can start using it in fixed phrases. The most important one is 'انتخاب چندگانه' (multiple choice). If you are taking a Persian course, your teacher might say, 'این امتحان انتخاب چندگانه است' (This exam is multiple choice). This is a practical use of the word. You should also recognize that it doesn't change for plural nouns. Even if you have many 'factors' (عوامل), you still say 'عوامل چندگانه'. This consistency makes it easier to use than English adjectives that sometimes change. Try to use it once or twice in your writing to describe a hobby that has 'multiple parts'.
At the B1 level, 'چندگانه' (chandgāne) is a key vocabulary item. You are now expected to discuss more abstract topics like society, health, and the environment. This word allows you to describe complexity. Instead of saying 'There are many problems' (مشکلات زیادی وجود دارد), you can say 'This is a multifaceted problem' (این یک مشکل چندگانه است). This shows a higher level of fluency. You should also understand its role in psychological and technical terms. For instance, 'شخصیت چندگانه' (multiple personality) or 'هوش چندگانه' (multiple intelligence) are common topics in B1 reading materials. You should be able to distinguish 'چندگانه' from 'متعدد' (numerous). Remember that 'چندگانه' often implies that the parts are different in nature or function, whereas 'متعدد' just means there are a lot of them. You should also be comfortable using it with the Ezafe construction correctly. For example, 'اهدافِ چندگانه' (multiple goals). This word will help you read news headlines and understand university-level lectures. It is a bridge to the more formal 'academic' Persian you will need for B2.
For B2 learners, 'چندگانه' is a versatile tool for analysis. You should use it in your essays to structure your arguments. For example, you might write about 'the manifold effects of climate change' (اثرات چندگانه تغییرات اقلیمی). At this level, you should also be familiar with the entire '-ganeh' family, including 'دوگانه' (dual), 'سه‌گانه' (triple), and 'چهارگانه' (quadruple). You will encounter these in political discussions about 'روابط دوگانه' (bilateral relations) or 'اتحادهای چندگانه' (multiple alliances). You should also notice how 'چندگانه' is used in legal and economic contexts. Terms like 'مالیات‌های چندگانه' (multiple taxes) or 'جرایم چندگانه' (multiple crimes) are common in B2-level news reports. You should be able to use the word to describe nuance. For instance, 'این واژه معانی چندگانه‌ای دارد' (This word has multiple meanings). This shows you understand that language itself is complex. Your speaking should reflect this by using 'چندگانه' to qualify your statements, making them sound more professional and less like a basic learner.
At the C1 level, you should have a nuanced command of 'چندگانه'. You understand not just its meaning, but its 'flavor' in different registers. You know that in a formal speech, 'چندگانه' adds a level of sophistication that 'زیاد' or 'مختلف' lacks. You can use it to describe philosophical concepts, such as the 'multiplicity of the soul' or 'manifold realities'. In C1 literature classes, you might discuss 'لایه‌های چندگانه معنایی' (multiple layers of meaning) in a poem by Hafez or a modern novel. You should also be aware of its usage in advanced scientific and mathematical Persian, where it refers to multiple variables or 'manifolds' in geometry. At this stage, you should never make a mistake with its placement or the Ezafe. You should also be able to use it in idiomatic-like technical expressions, such as 'بحران چندگانه' to describe a perfect storm of events. Your ability to use 'چندگانه' correctly in a high-stakes environment, like a job interview or a political debate, is a clear indicator of your near-native proficiency. You can also compare it to more obscure synonyms like 'کثیر' or 'متکثر' and choose the one that fits the context perfectly.
At the C2 level, 'چندگانه' is a word you use with total ease and precision. You understand its historical development and how the suffix '-ganeh' has functioned in Persian for centuries. You can identify its use in classical texts, though it may have appeared in slightly different forms. In modern C2 contexts, you use it to navigate the most complex intellectual terrains. Whether you are writing a doctoral thesis in Persian or delivering a keynote speech, 'چندگانه' is part of your core academic vocabulary. You can use it to deconstruct complex systems, describing 'سازوکارهای چندگانه کنترلی' (multiple control mechanisms) or 'پیامدهای چندگانه اجتماعی'. You also understand the stylistic impact of the word; you know when to use it for emphasis and when to opt for a more poetic or archaic alternative to achieve a specific effect. You are also capable of explaining the nuances of this word to lower-level learners, highlighting why it is chosen over 'متعدد' or 'گوناگون' in specific legal, medical, or technical documents. For a C2 speaker, 'چندگانه' is not just a word for 'multiple'; it is a concept that reflects the complexity of the modern world as expressed through the Persian language.

The Persian word چندگانه (chandgāne) is a sophisticated adjective that translates primarily to 'multiple', 'manifold', or 'multifaceted'. It is derived from the root word چند (chand), meaning 'how many' or 'some', and the suffix گانه (-gāne), which is used in Persian to create adjectives of proportion, fold, or category. When you use this word, you are describing something that consists of several parts, elements, or aspects that are often interconnected or part of a single system. In modern Persian, it is ubiquitous in academic, psychological, and technical contexts, but it also finds its way into everyday conversation when discussing complex issues. For instance, if you are talking about a problem that has many different layers, you would call it a مشکل چندگانه (moshkel-e chandgāne). It suggests a level of complexity that goes beyond the simple word زیاد (ziyād - many) or متعدد (mota'aded - numerous). While متعدد simply counts the items, چندگانه often implies a structural diversity or a system of multiple components working together.

Grammatical Category
Adjective (Qualitative and Quantitative)
Morphology
Chand (How many) + gāne (Suffix for fold/type)
Common Usage
Academic testing, psychological diagnoses, and political analysis.

این آزمون شامل سوالات چندگانه است که دانش‌آموزان باید به دقت پاسخ دهند.

Translation: This exam includes multiple-choice questions that students must answer carefully.

The versatility of چندگانه is seen in its application across various fields. In mathematics and physics, it refers to multiple variables or dimensions. In psychology, it is famously used in the term شخصیت چندگانه (shakhsiyat-e chandgāne), which refers to multiple personality disorder. This usage highlights that the word isn't just about 'more than one', but about 'different versions or parts of a whole'. When a Persian speaker uses this word, they are often signaling that the subject is not straightforward and requires a nuanced understanding of its various parts. For example, بحران‌های چندگانه (bohrānhā-ye chandgāne) refers to a situation where a country or individual is facing multiple, distinct yet simultaneous crises, such as economic, social, and political issues all at once. This word elevates the register of the conversation, making it sound more professional and analytical compared to using simpler synonyms.

ما با چالش‌های چندگانه در این پروژه روبرو هستیم.

Translation: We are facing manifold challenges in this project.

Furthermore, the word is used in modern technology. For instance, 'multi-factor authentication' is translated as احراز هویت چندگانه. This shows how the word adapts to new technical needs while maintaining its core meaning of 'composed of several parts'. In literature, it can describe the 'manifold' blessings of nature or the 'diverse' aspects of human emotion. The suffix '-ganeh' is also seen in words like دوگانه (dugāne - dual/double) and سه‌گانه (segāne - triple/trilogy), making چندگانه the general form for any number greater than one where the specific count isn't the primary focus, but the plurality is. Understanding this word is key to reaching a B1 level in Persian because it allows you to describe complexity and structure in a way that basic vocabulary does not permit.

Register
Formal to Semi-Formal

ابعاد چندگانه این توافق‌نامه هنوز در حال بررسی است.

Translation: The multiple dimensions of this agreement are still under review.

Using چندگانه correctly requires an understanding of how adjectives function in Persian grammar. Primarily, it follows the noun it modifies, connected by the Ezafe (the short '-e' sound). For example, to say 'multiple reasons', you say دلایلِ چندگانه (dalāyel-e chandgāne). It is important to note that even if the noun is plural, the adjective چندگانه remains in its singular form, as is standard for most Persian adjectives. This word is particularly useful when you are listing categories or types. In a sentence like 'The system has multiple functions', you would write این سیستم عملکردهای چندگانه دارد. Here, the word emphasizes that the functions are not just 'many', but are of different types or serve different purposes within the system. It is also used frequently in the phrase انتخاب چندگانه (entekhāb-e chandgāne) for 'multiple choice', which is essential for anyone taking academic exams in Iran.

او به دلیل داشتن هویت چندگانه، با فرهنگ‌های مختلفی آشناست.

Translation: Because he has a multiple identity, he is familiar with various cultures.
Pattern 1: Noun + Ezafe + چندگانه
Used for direct modification: عواملِ چندگانه (Multiple factors).
Pattern 2: As a Predicate
Used with the verb 'to be': این موضوع چندگانه است (This subject is multifaceted).

Another common usage is in the context of 'multi-layered' or 'multi-faceted' analysis. If a historian is discussing the causes of a war, they might say علل چندگانه این جنگ پیچیده هستند (The multiple causes of this war are complex). In this context, چندگانه acts as a signal to the listener that the explanation will not be simple. It is also common in technical manuals. For instance, ورودی‌های چندگانه (multiple inputs) or خروجی‌های چندگانه (multiple outputs) are standard terms in engineering and computer science. When using it, ensure you don't confuse it with چندین (chandin). While چندین precedes the noun (e.g., چندین کتاب - several books), چندگانه follows it and describes the nature of the plurality rather than just the quantity. This distinction is vital for achieving a natural flow in your Persian writing and speaking.

نظریه هوش چندگانه گاردنر در آموزش و پرورش بسیار محبوب است.

Translation: Gardner's theory of multiple intelligences is very popular in education.

In formal speeches, you might hear the term روابط چندگانه (multiple relations/ties) referring to diplomatic efforts involving many countries or sectors. For example, توسعه روابط چندگانه با همسایگان (Developing manifold relations with neighbors). This implies that the relations aren't just about trade, but also culture, security, and politics. The word carries a weight of 'comprehensiveness'. If you want to describe a Swiss Army knife, you might say it is a ابزار چندگانه (multiple/versatile tool). This usage highlights the 'diverse utility' aspect of the word. In summary, use چندگانه when you want to emphasize that something is made of many parts that together form a complex whole, rather than just saying there are 'many' of something.

ما نیازمند یک راهکار چندگانه برای حل این معضل هستیم.

Translation: We need a multi-pronged/manifold solution to solve this dilemma.

If you are in an Iranian classroom or university, you will hear چندگانه almost every day. It is the standard term used by professors to describe complex theories or exam formats. For example, سوالات چهارگزینه‌ای یا چندگانه (four-choice or multiple-choice questions) is a term every student knows well. In the news, particularly on channels like IRINN or BBC Persian, you will hear it in reports about international relations or economic crises. Reporters often speak of تحریم‌های چندگانه (multiple sanctions) or بحران‌های چندگانه مالی (multiple financial crises). This word is a staple of 'officialese'—the formal language used in government and media. It provides a sense of gravity and analytical depth to the reporting. When a news anchor says 'The government is facing multiple pressures', they use فشارهای چندگانه to convey that these pressures are coming from different directions, such as the public, international bodies, and internal factions.

در اخبار شنیدم که دولت با مشکلات چندگانه اقتصادی روبروست.

Translation: I heard in the news that the government is facing multiple economic problems.
Context: Academic
Used in textbooks to describe variables and complex systems.
Context: Medical/Psychological
Used in clinical settings to describe symptoms or disorders.

In the world of technology and startups in Tehran, چندگانه is frequently used in the context of 'multi-platform' or 'multi-functional' applications. A developer might describe an app as having کاربردهای چندگانه (multiple applications/uses). This reflects the global trend of technical vocabulary being absorbed and adapted into Persian. Similarly, in the legal field, you might hear about جرایم چندگانه (multiple crimes) in court reporting. This indicates that a defendant is being charged with several different types of offenses. The word's frequency in these formal sectors makes it a 'high-value' word for learners who wish to engage with Persian media or professional environments. It is less common in very casual, 'street' Persian, where people might just say خیلی (kheyli - many/very) or یه عالمه (ye āleme - a ton), but as soon as the topic turns to something serious like health, work, or politics, چندگانه becomes the preferred choice.

پزشک گفت که این بیماری علائم چندگانه دارد.

Translation: The doctor said that this disease has multiple symptoms.

Culturally, the concept of 'manifoldness' is also present in Persian philosophy and poetry, though often expressed through more classical terms. However, modern translations of philosophical works use چندگانه to describe the 'multiplicity' of existence or the 'manifold' nature of reality. In cinema and art reviews, you will hear critics talk about the لایه‌های چندگانه (multiple layers) of a film's narrative. This implies that the movie has deep, hidden meanings that require multiple viewings to understand. Whether you are reading a scientific paper, watching a political debate, or reading a sophisticated film review, چندگانه is the bridge that connects these diverse fields of thought, making it an indispensable part of the B1-B2 vocabulary repertoire.

این فیلم دارای لایه‌های چندگانه معنایی است.

Translation: This film has multiple layers of meaning.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Persian is confusing چندگانه with other words for 'many' or 'several', such as چندین (chandin) or بسیار (besyār). The key difference is grammatical placement and semantic nuance. چندین is a determiner that comes *before* the noun and does not need an Ezafe (e.g., چندین روز - several days). In contrast, چندگانه is an adjective that comes *after* the noun with an Ezafe (e.g., ابعادِ چندگانه - multiple dimensions). Using چندگانه before a noun is a common error that makes your Persian sound unnatural. Another mistake is using it to describe a simple count of objects. For example, you wouldn't say 'I have multiple apples' as من سیب‌های چندگانه دارم unless you are implying the apples have some complex, multifaceted nature. For simple quantity, stick to چند or تعدادی.

Mistake: Wrong Placement
Incorrect: چندگانه دلایل. Correct: دلایل چندگانه.
Mistake: Confusing with 'Several'
Using 'chandganeh' for a small, simple number of items like 'several pens'.

Another subtle mistake involves the use of چندگانه versus متعدد (mota'aded). While they are often interchangeable, متعدد is more focused on the sheer number (numerous), whereas چندگانه is more focused on the diversity or the types (manifold). For instance, if you have many identical pens, use خودکارهای متعدد. If you have a tool that has multiple different functions, use ابزار چندگانه. Learners also sometimes forget that چندگانه is a formal word. Using it in a very casual setting, like asking for 'multiple pieces of bread' at a bakery (نان‌های چندگانه), would sound extremely odd and overly academic. In that context, you would simply say چند تا نان (chand tā nān).

اشتباه: من چندگانه کتاب خریدم. (غلط)

Correction: I bought several books (use 'chandin' or 'chand tā' instead).

Finally, avoid overusing the word. Because it sounds 'smart', some learners use it for every instance of 'more than one'. This can lead to 'wordiness' and make your speech sound like a translated textbook rather than natural Persian. Use it when complexity, diversity, or a system of parts is actually involved. For example, 'multiple choice' is a fixed term, and 'multiple personality' is a medical term—these are perfect uses. But for 'I have multiple friends', دوستانِ زیاد or چندین دوست is much better. By being mindful of these nuances, you will avoid the 'uncanny valley' of sounding grammatically correct but idiomatically wrong. Practice by looking at how Iranian news sites use the word versus how they use تعدادی (a number of) or بسیاری (many).

درست: او با چالش‌های چندگانه مدیریتی دست و پنجه نرم می‌کند.

Translation: He is grappling with multiple managerial challenges.

To truly master چندگانه, you must understand its place within a family of similar Persian words. The most direct relatives are the specific numerical versions: یکگانه (yegāne - unique/single), دوگانه (dugāne - dual/double/binary), سه‌گانه (segāne - triple/trilogy), and چهارگانه (chahārgāne - quadruple/quadrilogy). While یکگانه (often shortened to یگانه) means 'unique', the others describe groups of a specific size. چندگانه acts as the 'n-fold' or 'general multiple' version of these. If you aren't sure of the exact number, or if the number is large and varied, چندگانه is your go-to word. This system of suffixes is very logical in Persian and helps you build a large vocabulary quickly once you understand the pattern.

Synonym: متعدد (Mota'aded)
Focuses on the high count. 'Numerous'. Used for things you can count individually.
Synonym: گوناگون (Gunāgun)
Focuses on the variety. 'Various/Diverse'. Used when the differences between the items are more important than the count.
Synonym: مختلف (Mokhtalef)
Similar to 'Gunāgun', means 'different/diverse'. Very common in daily speech.

When comparing چندگانه to مختلف (mokhtalef), notice that مختلف is much broader. You can have 'different colors' (رنگ‌های مختلف), but you wouldn't usually say 'multiple colors' (رنگ‌های چندگانه) unless they were part of a specific technical palette or a psychological test. چندگانه implies a certain 'togetherness' or 'systemic' nature. For example, ابعاد چندگانه (multiple dimensions) suggests they all belong to the same object or theory. Another alternative is چندوجهی (chand-vajhi), which literally means 'multi-faceted' (like a diamond). This is used for problems or personalities that have many 'faces' or sides. While چندگانه is more general, چندوجهی is more descriptive of the shape or nature of the complexity.

برای این مشکل، هم می‌توان از واژه چندگانه استفاده کرد و هم از واژه متعدد، اما معنای اولی دقیق‌تر است.

Translation: For this problem, one can use both 'multiple' and 'numerous', but the former is more precise.

In summary, while you have many options to say 'many' or 'different' in Persian, چندگانه is the most precise word for 'multiple' in a structural or technical sense. It bridges the gap between simple counting and complex description. As you progress to B2 and C1 levels, you will find that choosing چندگانه over زیاد or مختلف is one of the hallmarks of a sophisticated Persian speaker. It shows that you not only know the quantity but also understand the multifaceted nature of the subject you are discussing. Practice using it in sentences about your career, your studies, or your analysis of world events to see how it adds a professional polish to your language.

تفاوت بین چندگانه و گوناگون در این است که اولی بر تعداد و دومی بر تنوع تأکید دارد.

Translation: The difference between 'multiple' and 'diverse' is that the former emphasizes count/structure and the latter emphasizes variety.

レベル別の例文

1

این یک سوال چندگانه است.

This is a multiple-choice question.

Simple noun + adjective structure.

2

او چندگانه کتاب دارد.

He has multiple books. (Note: This is slightly formal/unusual for A1 but grammatically correct).

Adjective modifying the noun.

3

سیستم چندگانه کار می‌کند.

The system works in multiple ways.

Adjective modifying the subject.

4

ما اهداف چندگانه داریم.

We have multiple goals.

Plural noun with singular adjective.

5

این رنگ چندگانه است.

This color is manifold (iridescent/multiple).

Predicate adjective with 'ast'.

6

او کارهای چندگانه انجام می‌دهد.

She does multiple tasks.

Direct object with adjective.

7

آیا این راه چندگانه است؟

Is this a manifold path?

Question form.

8

او جواب‌های چندگانه داد.

He gave multiple answers.

Past tense verb with object.

1

امتحان امروز سوالات چندگانه دارد.

Today's exam has multiple-choice questions.

Possessive structure 'emtehān-e emruz'.

2

این گوشی کاربردهای چندگانه دارد.

This phone has multiple uses.

Plural noun 'kārbor-dhā'.

3

او در شهرهای چندگانه زندگی کرده است.

He has lived in multiple cities.

Present perfect tense.

4

ما باید به دلایل چندگانه فکر کنیم.

We must think about multiple reasons.

Modal verb 'bāyad'.

5

این ساختمان ورودی‌های چندگانه دارد.

This building has multiple entrances.

Noun-adjective agreement.

6

او مهارت‌های چندگانه دارد.

She has multiple skills.

Abstract noun modification.

7

این دارو اثرات چندگانه بر بدن دارد.

This medicine has multiple effects on the body.

Prepositional phrase 'bar badan'.

8

آنها پروژه‌های چندگانه را شروع کردند.

They started multiple projects.

Plural object with 'rā'.

1

نظریه هوش چندگانه در روانشناسی معروف است.

The theory of multiple intelligences is famous in psychology.

Compound subject with Ezafe.

2

او با بحران‌های چندگانه در زندگی روبروست.

He is facing multiple crises in life.

Prepositional phrase 'bā... ruberust'.

3

این توافق‌نامه ابعاد چندگانه سیاسی و اقتصادی دارد.

This agreement has multiple political and economic dimensions.

Coordinated adjectives after 'chandgāne'.

4

پزشکان به دنبال علت‌های چندگانه بیماری هستند.

Doctors are looking for the multiple causes of the disease.

Progressive aspect 'dar hāl-e... hastand'.

5

هویت چندگانه او باعث شده به چندین زبان صحبت کند.

His multiple identity has caused him to speak several languages.

Causal structure 'bā'es shode'.

6

این نرم‌افزار قابلیت‌های چندگانه ویرایشی دارد.

This software has multiple editing capabilities.

Noun phrase as direct object.

7

ما باید از روش‌های چندگانه برای آموزش استفاده کنیم.

We must use multiple methods for teaching.

Prepositional phrase 'barāye āmuzesh'.

8

ابعاد چندگانه این موضوع هنوز ناشناخته است.

The multiple dimensions of this subject are still unknown.

Subject-verb agreement.

1

تحلیلگران بر این باورند که این پدیده ریشه‌های چندگانه دارد.

Analysts believe that this phenomenon has multiple roots.

Subordinate clause starting with 'ke'.

2

دولت با فشارهای چندگانه داخلی و خارجی مواجه است.

The government is facing multiple internal and external pressures.

Passive-like construction 'movājeh ast'.

3

این فیلم به بررسی لایه‌های چندگانه روان انسان می‌پردازد.

This film explores the multiple layers of the human psyche.

Verbal phrase 'be barrasi mi-pardāzad'.

4

او به دلیل جرایم چندگانه به حبس ابد محکوم شد.

He was sentenced to life imprisonment due to multiple crimes.

Causal phrase 'be dalil-e'.

5

توسعه پایدار نیازمند رویکردهای چندگانه است.

Sustainable development requires manifold approaches.

Adjective modifying an abstract concept.

6

این سیستم امنیتی از احراز هویت چندگانه استفاده می‌کند.

This security system uses multi-factor authentication.

Technical terminology.

7

نقش‌های چندگانه زنان در جامعه مدرن بسیار چالش‌برانگیز است.

The multiple roles of women in modern society are very challenging.

Complex subject phrase.

8

او از منظرهای چندگانه به این مسئله نگاه کرد.

He looked at this issue from multiple perspectives.

Prepositional phrase 'az manzare-hā-ye'.

1

پیچیدگی‌های چندگانه این پرونده حقوقی، دادرسی را طولانی کرد.

The multiple complexities of this legal case prolonged the trial.

Noun derived from adjective 'pichidegi'.

2

ساختار چندگانه قدرت در این کشور مانع از اصلاحات سریع می‌شود.

The multiple power structure in this country prevents rapid reforms.

Subject with 'māne' az' construction.

3

این نظریه، تفسیری چندگانه از متون کلاسیک ارائه می‌دهد.

This theory offers a manifold interpretation of classical texts.

Indefinite noun with adjective.

4

بحران‌های چندگانه زیست‌محیطی، بقای بشر را تهدید می‌کنند.

Multiple environmental crises threaten human survival.

Plural verb agreement.

5

او با ظرافتی خاص، به جنبه‌های چندگانه هنر ایرانی اشاره کرد.

With specific elegance, he pointed out the manifold aspects of Persian art.

Adverbial phrase 'bā zerāfati khās'.

6

این پژوهش بر مبنای متغیرهای چندگانه آماری انجام شده است.

This research has been conducted based on multiple statistical variables.

Passive voice 'anjām shode ast'.

7

روابط چندگانه و متقاطع این گروه‌ها، تحلیل سیاسی را دشوار می‌کند.

The manifold and intersecting relations of these groups make political analysis difficult.

Compound adjective phrase.

8

او در نوشته‌هایش به تضادهای چندگانه مدرنیته می‌پردازد.

In his writings, he deals with the multiple contradictions of modernity.

Prepositional object.

1

تجلیات چندگانه حقیقت در عرفان اسلامی، موضوع بحث‌های عمیقی است.

The manifold manifestations of truth in Islamic mysticism are the subject of deep debates.

High-level vocabulary 'tajalliyāt'.

2

او با رویکردی پدیدارشناختی، به تجربیات چندگانه زیسته افراد نگریست.

With a phenomenological approach, he looked at the manifold lived experiences of individuals.

Advanced academic terminology.

3

گسست‌های چندگانه فرهنگی در جوامع در حال گذار، پدیده‌ای پیچیده است.

Multiple cultural ruptures in societies in transition are a complex phenomenon.

Complex noun phrase.

4

این اثر ادبی، بازنمایی چندگانه از واقعیت‌های تلخ اجتماعی است.

This literary work is a manifold representation of bitter social realities.

Formal noun 'bāznamāyi'.

5

سازوکارهای چندگانه دفاعی ذهن در برابر تروما، بسیار کارآمد هستند.

The multiple defense mechanisms of the mind against trauma are very efficient.

Medical/Psychological register.

6

او به واکاوی پیوندهای چندگانه میان قدرت و معرفت پرداخت.

He engaged in the analysis of the manifold links between power and knowledge.

Literary verb 'vākāvi kardan'.

7

تکثرگرایی سیاسی مستلزم پذیرش هویت‌های چندگانه در یک چارچوب ملی است.

Political pluralism requires the acceptance of multiple identities within a national framework.

Abstract political discourse.

8

این کشف علمی، دریچه‌های چندگانه‌ای به سوی فهم کائنات گشود.

This scientific discovery opened multiple windows toward understanding the universe.

Metaphorical usage.

関連コンテンツ

numbersの関連語

اعشار

B1

「اعشار」は小数点を持つ数、つまり全体の分数部分を表す数を意味します。

اعشاری

B1

<strong>アシ​​ャリー</strong>(Aashari)はペルシャ語の形容詞で「小数の」を意味し、小数点の付く数値に関連します。数値、分数、測定値、または小数を含む計算を修飾するために使用されます。例えば、「小数の数」は「یک عدد اعشاری」と言います。

عددنویسی

B1

記数法;数値を割り当てたり表現したりするプロセス。

عددی

B1

数値の、数字に関する (e.g., 数値データを入力してください。)

عدم دقت

B1

計算の不正確さが失敗の原因でした。

عرضی

B1

幅方向の、または横断的なことを示す形容詞です。物体の幅に沿って伸びたり、幅方向に配置されたりするものを指します。例えば、布を幅方向に切ることは「عرضی」なカットと呼ばれます。

اضافه

B1

追加、余分、過剰。ペルシャ語の文法では、語を繋ぐ「エザーフェ」。

افزایش یافتن

B1

増加する、上がる(自動詞)。例:価格が上がった(قیمت‌ها افزایش یافت)。人口が増加している(جمعیت افزایش می‌یابد)。

افزایشی

B1

今月の価格動向は上昇(afzāyeši)傾向にあります。

آمار

B1

統計によると、人口は減少しています。

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!