دستور غذا
دستور غذا 30秒で
- Dastur-e Ghaza is the standard Persian term for 'recipe,' combining the words for 'instruction' and 'food' to describe culinary blueprints.
- It is used in both formal and informal contexts, from traditional cookbooks like Roza Montazemi's to modern social media cooking videos.
- Commonly paired with verbs like 'donbal kardan' (to follow) and 'neveshtan' (to write), it is essential for navigating Persian kitchens.
- While 'Tarz-e Tahiye' focuses on the method, 'Dastur-e Ghaza' refers to the entire recipe including ingredients and instructions.
The Persian term دستور غذا (Dastur-e Ghazā) is a compound noun that serves as the primary linguistic vehicle for the concept of a 'recipe' in the Persian-speaking world. To understand its essence, one must dissect its components: Dastur, which translates to 'instruction,' 'rule,' 'order,' or 'formula,' and Ghazā, which means 'food' or 'meal.' Together, they form a semantic unit that literally means 'the instruction of the food.' In a culinary context, it represents the blueprint, the architectural plan, and the chemical formula required to transform raw ingredients into a cohesive, palatable dish. Unlike the English word 'recipe,' which has Latin roots meaning 'receive' (as in a medical prescription), the Persian term emphasizes the 'order' or 'system' behind the preparation.
- Linguistic Root
- Derived from Middle Persian 'dastwar,' meaning authority or rule.
- Functional Scope
- Covers everything from simple home cooking to complex molecular gastronomy.
- Semantic Weight
- Implies a sequence that must be followed to achieve a specific, repeatable result.
"من همیشه برای پختن قرمه سبزی از دستور غذای مادربزرگم استفاده میکنم." (I always use my grandmother's recipe to cook Ghormeh Sabzi.)
In modern Iranian culture, while the loanword 'رسپی' (recipe) is gaining traction among younger generations and professional chefs, دستور غذا remains the formal and most widely understood term. It evokes a sense of tradition and methodical precision. When you ask for a Dastur-e Ghazā, you aren't just asking for ingredients; you are asking for the 'way' or the 'method' (طرز تهیه) that has been perfected over time. This term is ubiquitous in cookbooks, television cooking shows, and digital food blogs across Iran, Afghanistan, and Tajikistan.
"این دستور غذا بسیار ساده است و فقط بیست دقیقه زمان میبرد." (This recipe is very simple and only takes twenty minutes.)
- Cultural Resonance
- Recipes in Iran are often oral traditions, making the written 'Dastur' a precious document.
- Formal Usage
- Used in academic culinary texts and official government health and nutrition guidelines.
Furthermore, the term encapsulates the transition from the 'art' of cooking to the 'science' of cooking. By calling it a Dastur, the language elevates the act of cooking from a mundane chore to a disciplined practice governed by rules. This reflects the historical importance of Persian cuisine, which was often documented in royal courts. A Dastur-e Ghazā was once a secret held by court chefs, passed down through generations of 'Ashpaz-bashi' (head cooks). Today, it is the bridge between the past and the present, allowing a student in Tehran to recreate a dish from the Safavid era by following the same 'order' of ingredients and heat.
Using دستور غذا correctly requires an understanding of its grammatical role as a compound noun and the specific verbs it typically pairs with. In Persian, nouns are often linked to verbs to create 'light verb' constructions. For 'recipe,' the most common verbs are donbal kardan (to follow), neveshtan (to write), khandan (to read), and taghyir dadan (to change/modify).
"اگر دستور غذا را دقیق دنبال نکنی، کیک خراب میشود." (If you don't follow the recipe exactly, the cake will be ruined.)
When you want to specify what the recipe is for, you use the 'Ezafe' construction (the short 'e' sound linking nouns). For example, 'the recipe for chicken' becomes Dastur-e ghazā-ye morgh. However, in common parlance, people often shorten this to Dastur-e morgh or use the alternative phrase Tarz-e tahiye-ye morgh (the method of preparing chicken). Dastur-e Ghazā is the more formal and comprehensive term, often implying a written document or a complete set of steps including preparation and cooking times.
- Common Verb: Donbal Kardan
- To follow a recipe step-by-step.
- Common Verb: Eshtarak Gozashtan
- To share a recipe with others (common on social media).
- Common Verb: Negah Kardan
- To look at or consult a recipe while cooking.
In professional settings, such as a restaurant kitchen, دستور غذا refers to the standardized recipe card that ensures consistency across different shifts. A chef might say, "All staff must adhere to the Dastur-e Ghazā of the house." In a domestic setting, it is more likely to be used when discussing new dishes. If you taste something delicious at a friend's house, the polite way to ask for the secret is: "Mishavad dastur-e ghazā-ye in ra be man bedahid?" (Could you give me the recipe for this?).
"من تمام دستور غذاهای مورد علاقهام را در یک دفترچه نوشتهام." (I have written all my favorite recipes in a notebook.)
When writing a recipe in Persian, the structure usually follows a standard format: Mavad-e lazem (Ingredients needed), followed by Tarz-e tahiye (Preparation method). The term Dastur-e Ghazā encompasses both of these sections. It is also important to note that the word 'Dastur' can be pluralized to Dastur-ha or Dasturat (more formal/Arabic style), though Dastur-ha-ye ghazā is the standard plural for 'recipes.'
The term دستور غذا is a staple of Persian media and daily domestic life. One of the most common places to encounter it is on television. Iran has several dedicated cooking channels and segments on morning shows where chefs present a Dastur-e Ghazā for seasonal dishes. You will hear the presenter say, "Emruz yek dastur-e ghazā-ye jadid baraye shoma darim" (Today we have a new recipe for you). This context is usually semi-formal, blending instructional clarity with a friendly tone.
"در این وبسایت، هزاران دستور غذا برای گیاهخواران وجود دارد." (On this website, there are thousands of recipes for vegetarians.)
In the digital age, social media platforms like Instagram and Telegram are flooded with 'Foodies' and 'Influencers' who share Dastur-e Ghazā through short videos. Here, the term is often used in captions: "Dastur-e ghazā dar decap-shon" (Recipe in the caption). You will also find it in the titles of best-selling Persian cookbooks, such as the famous works of Roza Montazemi, whose book 'Honar-e Ashpazi' is essentially a massive collection of Dastur-ha-ye ghazā that has been a wedding gift for Iranian brides for decades.
- In the Grocery Store
- You might hear someone buying ingredients and checking their phone, saying 'Dastur-e ghaza ro check mikonam' (I'm checking the recipe).
- In the Classroom
- Culinary students are taught to memorize the 'Dastur' of classic Persian stews.
- In Literature
- Modern novels might use the term metaphorically to describe a 'recipe for success' or a 'recipe for disaster.'
Another frequent location is on the back of food packaging. If you buy a box of pasta or a pre-mixed spice blend in an Iranian supermarket, you will find a section labeled Dastur-e Pokht or Dastur-e Ghazā providing instructions on how to use the product. In restaurants, if a customer asks about the ingredients due to an allergy, the waiter might consult the Dastur-e Ghazā with the chef to ensure safety. It is a word that bridges the gap between the private world of the family kitchen and the public world of commerce and media.
"پشت بستهی ماکارونی، دستور غذا نوشته شده است." (The recipe is written on the back of the pasta package.)
One of the most frequent errors learners make is confusing دستور غذا with list-e ghazā (menu). While both involve food and lists, a 'menu' is what you read at a restaurant to choose what to eat, whereas a 'recipe' is the set of instructions to make that food. Saying "Can I see the recipe?" when you mean "Can I see the menu?" in a restaurant might lead the waiter to think you want to know the secret ingredients of a dish rather than just ordering a meal.
"اشتباه: لطفاً دستور غذا را بیاورید تا سفارش دهم. (Wrong: Please bring the recipe so I can order.)"
Another mistake involves the word 'Dastur' itself. Since 'Dastur' can mean 'grammar,' learners sometimes use it in isolation in a kitchen and cause confusion. Always use the full compound Dastur-e Ghazā or the contextually clear Tarz-e Tahiye to avoid ambiguity. Additionally, some learners try to pluralize it as 'Dasturat-e Ghazā' in casual conversation. While grammatically correct in a very formal sense, it sounds overly bureaucratic, like 'The Food Mandates.' Stick to Dastur-ha-ye ghazā for everyday use.
- Mistake 1: Recipe vs. Menu
- Confusing 'Dastur-e Ghaza' with 'Menu' or 'List-e Ghaza'.
- Mistake 2: Over-formalization
- Using 'Dasturat' instead of 'Dastur-ha' in casual settings.
- Mistake 3: Wrong Prepositions
- Using 'ba' (with) instead of the Ezafe '-e' when linking to a specific dish.
There is also a subtle distinction between Dastur-e Ghazā and Tarz-e Tahiye. While often used interchangeably, Dastur-e Ghazā is the noun 'recipe' (the whole entity), whereas Tarz-e Tahiye is the 'method of preparation' (the process). If you are looking for a recipe in a book, you look for the Dastur. If you are explaining how you made something, you are explaining the Tarz-e Tahiye. Using Dastur when you are in the middle of a physical action can sometimes sound slightly detached.
"نکته: برای پرسیدن روش پخت، طرز تهیه رایجتر است." (Note: For asking about the cooking method, 'Tarz-e Tahiye' is more common.)
To truly master the vocabulary surrounding دستور غذا, one must understand its synonyms and related terms. The most common synonym is طرز تهیه (Tarz-e Tahiye). This literally means 'the way of preparation.' It is arguably more common in spoken Persian when discussing the actual steps of cooking. While 'Dastur' is the 'what,' 'Tarz' is the 'how.' You will see 'Tarz-e Tahiye' as the heading for the instructional paragraph in almost every Persian recipe blog.
"طرز تهیه این کباب بسیار خاص است." (The preparation method of this kebab is very special.)
Another related term is روش پخت (Rovesh-e Pokht), which means 'cooking method.' This is more technical and might refer to whether something is fried, steamed, or grilled. Then there is the modern loanword رسپی (Recipe), used primarily by professional chefs, food bloggers, and the urban youth. It is often seen as more 'trendy' or 'international.' However, using 'رسپی' in a traditional setting might seem out of place or overly Westernized.
- Tarz-e Tahiye
- Focuses on the process and steps of making the dish.
- Rovesh-e Pokht
- Focuses on the technique (e.g., baking vs. frying).
- Formul
- Used in industrial food production (e.g., the formula for a soda).
Finally, we have نسخه (Noskhe), which usually means 'prescription' or 'version.' In some very old texts or specific regional dialects, you might hear someone refer to a 'Noskhe' of a dish, implying a specific version of a recipe. However, this is rare in modern standard Persian. Understanding these nuances allows a learner to choose the right word for the right context—whether they are reading a 19th-century manuscript, a modern blog post, or talking to a grandmother in her kitchen.
"او رسپیهای فرانسوی را به فارسی ترجمه میکند." (He translates French recipes into Persian.)
How Formal Is It?
難易度
知っておくべき文法
Ezafe Construction
Compound Nouns
Imperative Verbs (for instructions)
Adjective Placement
Light Verb Constructions
レベル別の例文
این دستور غذا ساده است.
This recipe is simple.
Simple subject-predicate sentence.
دستور غذا کجاست؟
Where is the recipe?
Interrogative sentence with 'kojast'.
من یک دستور غذا دارم.
I have a recipe.
Use of 'dashtan' (to have).
دستور غذا را بخوان.
Read the recipe.
Imperative mood.
این دستور غذا برای کیک است.
This recipe is for cake.
Prepositional phrase 'baraye' (for).
او دستور غذا را نوشت.
He/She wrote the recipe.
Past tense of 'neveshtan'.
دستور غذا در کتاب است.
The recipe is in the book.
Locative phrase 'dar' (in).
یک دستور غذای خوب پیدا کردم.
I found a good recipe.
Adjective 'khub' follows the noun.
آیا دستور غذای این سوپ را داری؟
Do you have the recipe for this soup?
Ezafe connecting 'dastur' and 'soup'.
من دستور غذا را از اینترنت گرفتم.
I got the recipe from the internet.
Preposition 'az' (from).
او همیشه دستور غذا را دقیق دنبال میکند.
She always follows the recipe exactly.
Adverb 'daghigh' (exactly).
این دستور غذا خیلی قدیمی است.
This recipe is very old.
Adverb 'kheyli' (very).
باید دستور غذا را دوباره چک کنم.
I must check the recipe again.
Modal verb 'bayad' (must).
مادرم دستور غذاهای زیادی بلد است.
My mother knows many recipes.
Plural 'dastur ghaza-ha'.
این دستور غذا برای چهار نفر است.
This recipe is for four people.
Numerical quantifier.
او دستور غذا را به من داد.
He gave the recipe to me.
Indirect object with 'be'.
دنبال کردن دستور غذاهای سخت برای من لذتبخش است.
Following difficult recipes is enjoyable for me.
Gerund phrase as a subject.
آیا این دستور غذا شامل گوشت هم میشود؟
Does this recipe also include meat?
Verb 'shamel shodan' (to include).
من این دستور غذا را کمی تغییر دادم.
I changed this recipe a little.
Compound verb 'taghyir dadan'.
او یک کتاب پر از دستور غذاهای سنتی نوشت.
He wrote a book full of traditional recipes.
Adjective 'sonnati' (traditional).
بدون دستور غذا نمیتوانم این دسر را درست کنم.
I can't make this dessert without a recipe.
Preposition 'bedun-e' (without).
این دستور غذا در خانواده ما نسل به نسل چرخیده است.
This recipe has been passed down for generations in our family.
Idiomatic expression 'nasl be nasl'.
او به دنبال یک دستور غذای سالم برای شام است.
She is looking for a healthy recipe for dinner.
Present continuous 'be donbal-e ... ast'.
دستور غذاهای این سرآشپز بسیار معروف هستند.
This chef's recipes are very famous.
Possessive Ezafe.
برای پختن این نان، باید دستور غذا را مو به مو اجرا کنید.
To bake this bread, you must follow the recipe to the letter.
Idiom 'mo be mo' (hair by hair/exactly).
بسیاری از دستور غذاهای امروزی ریشه در دوران قاجار دارند.
Many of today's recipes have roots in the Qajar era.
Historical context.
او معتقد است که دستور غذا فقط یک راهنماست، نه یک قانون.
He believes that a recipe is just a guide, not a law.
Contrastive conjunction 'na' (not).
این وبسایت دستور غذاهای ملل مختلف را به اشتراک میگذارد.
This website shares recipes from different nations.
Compound verb 'be eshtarak gozashtan'.
نویسنده در این کتاب، دستور غذاها را با خاطراتش ترکیب کرده است.
In this book, the author has combined recipes with her memories.
Verb 'tarkib kardan' (to combine).
او دستور غذای محرمانهی خود را به هیچکس نمیگوید.
He doesn't tell his secret recipe to anyone.
Adjective 'moharmane' (secret/confidential).
قبل از شروع، تمام مراحل دستور غذا را با دقت مطالعه کنید.
Before starting, study all the steps of the recipe carefully.
Imperative 'motale'e konid'.
این دستور غذا به دلیل پیچیدگیاش برای مبتدیان مناسب نیست.
This recipe is not suitable for beginners due to its complexity.
Noun 'pichidegi' (complexity).
استانداردسازی دستور غذاها در رستورانهای زنجیرهای حیاتی است.
Standardizing recipes in chain restaurants is vital.
Gerund 'estandardsazi'.
برخی منتقدان معتقدند که دستور غذاهای مکتوب، خلاقیت را از بین میبرند.
Some critics believe that written recipes destroy creativity.
Complex sentence with 'ke'.
او در حال تحقیق بر روی دستور غذاهای باستانی ایران است.
He is researching ancient Iranian recipes.
Continuous aspect 'dar hal-e tahghigh'.
دقت در اندازهگیری مواد در این دستور غذا، ضامن موفقیت نهایی است.
Precision in measuring ingredients in this recipe guarantees final success.
Noun 'zamen' (guarantor).
این دستور غذا بازتابی از شرایط اقتصادی قرن نوزدهم است.
This recipe is a reflection of 19th-century economic conditions.
Noun 'baztab' (reflection).
تنوع دستور غذاها در گیلان نشاندهنده غنای فرهنگی این منطقه است.
The variety of recipes in Gilan indicates the cultural richness of this region.
Participle 'neshan-dahande' (indicating).
او دستور غذا را به گونهای بازنویسی کرد که برای بیماران دیابتی مناسب باشد.
She rewrote the recipe in a way that it would be suitable for diabetic patients.
Subjunctive mood 'monaseb bashad'.
در این رساله، دستور غذا به عنوان یک متن فرهنگی تحلیل شده است.
In this treatise, the recipe is analyzed as a cultural text.
Passive voice 'tahlil shode ast'.
ساختار زبانی دستور غذاهای کهن، اطلاعات ارزشمندی از تحول زبان فارسی به دست میدهد.
The linguistic structure of ancient recipes provides valuable information about the evolution of the Persian language.
Highly formal academic register.
او مدعی است که هر دستور غذا، روایتی ناتمام از تاریخ یک ملت است.
He claims that every recipe is an unfinished narrative of a nation's history.
Metaphorical usage.
تجاریسازی دستور غذاهای بومی، بیم از بین رفتن اصالت آنها را برانگیخته است.
The commercialization of indigenous recipes has raised fears of losing their authenticity.
Abstract nouns like 'tejarisazi' and 'esalat'.
در این پژوهش، دستور غذا به مثابه یک نظام نشانهشناختی بررسی میشود.
In this research, the recipe is examined as a semiotic system.
Use of 'be masabe-ye' (as/in the capacity of).
ظرافتهای موجود در این دستور غذا، فراتر از درک یک آشپز معمولی است.
The subtleties present in this recipe are beyond the comprehension of an ordinary cook.
Prepositional phrase 'faratar az' (beyond).
او با تلفیق دستور غذاهای شرق و غرب، سبک جدیدی در آشپزی ابداع کرد.
By fusing Eastern and Western recipes, he invented a new style of cooking.
Gerund 'talfigh' (fusion/integration).
دستور غذا در ادبیات کلاسیک فارسی، گاه به عنوان استعارهای برای اخلاق به کار رفته است.
In classical Persian literature, the recipe has sometimes been used as a metaphor for ethics.
Passive 'be kar rafte ast'.
واکاوی دستور غذاهای درباری، پرده از تجملات و سلسلهمراتب اجتماعی برمیدارد.
Analyzing court recipes unveils the luxuries and social hierarchies.
Idiom 'parde az ... bardashtan' (to unveil).
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
慣用句と表現
間違えやすい
文型パターン
使い方
In modern Persian, 'Dastur-ha-ye Ghaza' is preferred over the Arabic plural 'Dasturat'.
Use 'Dastur-e Ghaza' for the physical recipe and 'Tarz-e Tahiye' for the verbal explanation of the process.
- Using 'Menu' instead of 'Dastur-e Ghaza' in a restaurant.
- Forgetting the Ezafe (-e) between Dastur and Ghaza.
- Using 'Noskhe' (prescription) when you mean 'Recipe'.
- Confusing 'Dastur-e Ghaza' with 'Dastur-e Zaban' (grammar).
- Pluralizing it as 'Dasturat' in a casual conversation with friends.
ヒント
The Ezafe Link
Always remember the short 'e' sound between Dastur and Ghaza. It's Dastur-e Ghaza. This is a common mistake for beginners who forget the possessive link.
Synonym Usage
Use 'Tarz-e Tahiye' when you are looking at the 'How-to' section of a recipe. It's the most common heading in Persian cookbooks and blogs.
Secret Recipes
In Iran, some recipes are 'Mahramane' (secret). If someone doesn't want to give you their 'Dastur,' don't take it personally; it's a sign of their culinary pride!
Asking for Tips
Instead of just asking for the 'Dastur,' ask for the 'Fot-o-fan' (the tricks). This implies you want the secret tips that make the recipe work.
Recipe Structure
When writing a recipe, always start with 'Mavad-e Lazem' (Necessary Ingredients) and then 'Tarz-e Tahiye' (Preparation Method). This is the standard format.
Cooking Shows
Watch Iranian cooking shows on YouTube. They repeat the word 'Dastur' and 'Tarz-e Tahiye' constantly, which is great for auditory reinforcement.
Root Meaning
Remembering that 'Dastur' means 'Order' helps you understand why it's used for recipes—it's the order in which you do things.
Social Media
Follow Persian hashtags like #دستور_غذا on Instagram to see how real people use the word in captions and comments every day.
Formal Contexts
In formal writing, you might see 'Dastur-al-amal-e pokht.' This is a very technical way of saying 'cooking instructions' and is used in industrial settings.
Contextual Clues
If you hear 'Dastur' in a kitchen, it's a recipe. If you hear it in a classroom, it's grammar. Always look at your surroundings!
暗記しよう
語源
文化的な背景
Younger Iranians use 'Respi' to sound modern, while older generations prefer 'Dastur' or 'Tarz-e Tahiye'.
Giving a recipe is a form of 'Taarof' (Persian etiquette).
Every city in Iran (Shiraz, Tabriz, Rasht) claims to have the 'original' Dastur for certain dishes.
実生活で練習する
実際の使用場面
会話のきっかけ
"دستور غذای مورد علاقهات چیه؟ (What is your favorite recipe?)"
"آیا برای پختن این غذا از دستور غذا استفاده کردی؟ (Did you use a recipe to cook this?)"
"میتونی دستور غذای قرمه سبزی رو به من بدی؟ (Can you give me the recipe for Ghormeh Sabzi?)"
"بهترین وبسایت برای دستور غذاهای ایرانی کدومه؟ (Which is the best website for Iranian recipes?)"
"آیا دستور غذاهای مادربزرگت رو نوشتی؟ (Have you written down your grandmother's recipes?)"
日記のテーマ
یک دستور غذا برای یک زندگی شاد بنویسید. (Write a recipe for a happy life.)
درباره اولین باری که سعی کردید از روی یک دستور غذا آشپزی کنید بنویسید. (Write about the first time you tried to cook from a recipe.)
چرا برخی افراد ترجیح میدهند بدون دستور غذا آشپزی کنند؟ (Why do some people prefer to cook without a recipe?)
یک دستور غذای سنتی از خانوادهتان را توصیف کنید. (Describe a traditional recipe from your family.)
تفاوت بین یک دستور غذای خوب و یک دستور غذای بد چیست؟ (What is the difference between a good recipe and a bad one?)
よくある質問
10 問Dastur-e Ghaza refers to the entire recipe as a document or entity. Tarz-e Tahiye specifically refers to the 'method of preparation' or the steps involved. You can say 'I have the Dastur,' but you explain the 'Tarz-e Tahiye.' Both are often used interchangeably in casual speech.
Yes, 'Respi' (the loanword for recipe) is very common among younger people and in professional culinary circles. However, 'Dastur-e Ghaza' remains the standard and more formal term used in books and official media.
You can say 'Dastur-e ghaza-ye khanvadegi.' This implies a recipe that has been passed down within a family and is often cherished as a tradition.
Absolutely. 'Dastur' means order, command, or instruction. You can have 'Dastur-e Kar' (work instructions) or 'Dastur-e Zaban' (grammar). Context is key to knowing it refers to food.
The most common plural is 'Dastur-ha-ye Ghaza.' You might also see 'Dasturat-e Ghaza' in very formal or bureaucratic contexts, but it is less common in daily life.
You can say: 'Mishavad lotfan dastur-e in ghaza ra be man bedahid?' (Could you please give me the recipe for this food?). It is a very common and polite request.
Searching for 'Dastur-e ghaza-ye Irani' on Google or Instagram will yield thousands of results from popular food bloggers and dedicated recipe websites.
Yes, it is understood in both countries, though regional variations like 'Tariqa-e Pokht' (Afghanistan) or 'Retsept' (Tajikistan, influenced by Russian) are also common.
Yes, in this compound noun, 'Dastur' (instruction) is the head noun and 'Ghaza' (food) is the modifier, linked by the Ezafe.
No, for a medical prescription, you must use the word 'Noskhe.' Using 'Dastur' would sound like you are giving the pharmacist an order rather than a prescription.
自分をテスト 180 問
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The term 'دستور غذا' is more than just a list of steps; it represents the 'order' and 'system' of Persian culinary tradition. Mastering its use involves understanding the Ezafe construction and distinguishing it from 'menu' or 'method.'
- Dastur-e Ghaza is the standard Persian term for 'recipe,' combining the words for 'instruction' and 'food' to describe culinary blueprints.
- It is used in both formal and informal contexts, from traditional cookbooks like Roza Montazemi's to modern social media cooking videos.
- Commonly paired with verbs like 'donbal kardan' (to follow) and 'neveshtan' (to write), it is essential for navigating Persian kitchens.
- While 'Tarz-e Tahiye' focuses on the method, 'Dastur-e Ghaza' refers to the entire recipe including ingredients and instructions.
The Ezafe Link
Always remember the short 'e' sound between Dastur and Ghaza. It's Dastur-e Ghaza. This is a common mistake for beginners who forget the possessive link.
Synonym Usage
Use 'Tarz-e Tahiye' when you are looking at the 'How-to' section of a recipe. It's the most common heading in Persian cookbooks and blogs.
Secret Recipes
In Iran, some recipes are 'Mahramane' (secret). If someone doesn't want to give you their 'Dastur,' don't take it personally; it's a sign of their culinary pride!
Asking for Tips
Instead of just asking for the 'Dastur,' ask for the 'Fot-o-fan' (the tricks). This implies you want the secret tips that make the recipe work.
関連コンテンツ
foodの関連語
عدس
A1スープやシチューによく使われる、小さくて食べられる豆(レンズ豆)。イラン料理の主要な食材です。
عدسی
A1アダシはイランの伝統的なレンズ豆のスープで、朝食によく食べられます。
عسل
A1ミツバチによって作られる甘くてねばねばした液体。イランではよく朝食に食べられます。
عصرانه
A2午後に食べる軽い食事やおやつのこと。
آب انداختن
B1(料理などで)水っぽくなる、水分が出る。きゅうりに塩を振ると水が出るような状態。
آب خوردن
A1水を飲む。ペルシャ語の日常会話で最も一般的な表現です。
آب معدنی
A2ミネラルウォーターは地下水から採取された水です。
آب میوه
A2フルーツジュースは果物から絞った飲み物です。
آب نبات
A1A sweet foodstuff made with sugar, often flavored and colored.
آب پز کردن
A2食べ物を沸騰したお湯で茹でること。「卵を10分間ゆでます。」