خنک کردن
خنک کردن 30秒で
- To reduce temperature to a pleasant level.
- Commonly used for food, drinks, and rooms.
- A compound verb: khonak (adj) + kardan (verb).
- Positive connotation compared to 'sard kardan' (to make cold).
The Persian compound verb خنک کردن (khonak kardan) is a fundamental expression used to describe the act of lowering the temperature of something to a pleasant or manageable level. Unlike the verb سرد کردن (sard kardan), which simply means 'to make cold,' خنک کردن often implies reaching a state of refreshing coolness that is desirable, especially in the context of food, beverages, or the environment during the scorching Iranian summers.
- Literal Meaning
- To make cool; to refresh; to reduce heat.
- Culinary Usage
- Used when waiting for hot tea to become drinkable or letting a stew reach room temperature before refrigerating.
باید چای را کمی خنک کنیم تا بتوانیم آن را بنوشیم.
We must cool the tea a bit so we can drink it.
In the cultural context of Iran, where tea is served boiling hot, the process of khonak kardan is an art. People might blow on the tea or pour it into a saucer (na'lbaki) to accelerate the cooling. Furthermore, in the arid climates of cities like Yazd or Kerman, the architecture itself is designed for خنک کردن the air using windcatchers (Badgirs). This verb extends beyond the physical; it can also refer to the psychological relief one feels when a tense situation is diffused or when one's anger is 'cooled down.'
کولر اتاق را خیلی خوب خنک میکند.
The cooler cools the room very well.
- Metaphorical Context
- To soothe one's heart or to satisfy a sense of justice/revenge (e.g., 'jegaram khonak shod').
The verb is a compound of the adjective 'khonak' (cool) and the auxiliary verb 'kardan' (to do/make). This is a very common pattern in Persian grammar. When you are at a restaurant and the soup is too hot, you might ask the waiter for a way to khonak kardan the dish, or you might simply wait for time to do its work. It is also used in technology, such as cooling down a computer processor or an engine that has overheated.
آب هندوانه در تابستان آدم را خنک میکند.
Watermelon juice cools a person down in the summer.
Using خنک کردن correctly involves understanding the causative nature of the compound verb. Since it ends in 'kardan,' it is transitive, meaning it requires a direct object (the thing being cooled). The direct object is usually followed by the postposition را (rā). For example, if you are cooling 'the soup,' you say سوپ را خنک کردن.
- Present Continuous
- دارم غذا را خنک میکنم (I am cooling the food).
- Past Simple
- او هندوانه را در حوض خنک کرد (He cooled the watermelon in the pool).
مادر غذا را برای بچه خنک کرد.
The mother cooled the food for the child.
In formal Persian, you might encounter the synonym خنک نمودن (khonak namudan), but in daily conversation, 'kardan' is the standard. It is also important to note the difference between 'khonak shodan' (to become cool - intransitive) and 'khonak kardan' (to make cool - transitive). If the weather gets cool on its own, you use shodan. If you turn on the air conditioner to make the room cool, you use kardan.
پنجره را باز کن تا هوا را خنک کنی.
Open the window so you can cool the air.
- Imperative Form
- نوشیدنیات را خنک کن! (Cool your drink!)
When discussing machines, 'khonak kardan' is the technical term for cooling systems. For instance, 'the radiator cools the engine' is translated as رادیاتور موتور را خنک میکند. This versatility makes it an essential verb for both domestic tasks and technical descriptions. You will also see it in recipes: 'Allow the cake to cool' (بگذارید کیک خنک شود) vs 'Cool the syrup before adding it' (شربت را قبل از اضافه کردن خنک کنید).
فن کامپیوتر قطعات داخلی را خنک میکند.
The computer fan cools the internal parts.
You will encounter خنک کردن in various settings across Iran and Persian-speaking communities. In a typical Iranian household, the most common place is the kitchen. Iranians are very particular about the temperature of their food. You will hear mothers telling children to wait and 'khonak kardan' their soup before eating to avoid burning their tongues. During the summer months, the word is ubiquitous in discussions about 'Kuler' (swamp coolers or AC units).
- At the Bazaar
- Vendors of cold drinks (Sharbat) will shout about how their drinks will 'khonak kardan' your soul.
- In Sports
- Coaches tell athletes to 'cool down' (khonak kardan/sard kardan) after a heavy workout.
بیا زیر سایه تا خودت را خنک کنی.
Come under the shade to cool yourself down.
Another unique setting is the traditional 'Hoze' (pool) in the middle of old Persian courtyards. In the past, and still in some traditional homes today, people place watermelons or bottles of syrup in the fountain water to khonak kardan them. This imagery is deeply nostalgic and frequently appears in Persian literature and cinema to represent the peace and comfort of home life.
این شربت سکنجبین واقعاً آدم را خنک میکند.
This Sekanjabin syrup really cools one down.
- Social Context
- Used when someone is angry. A friend might say, 'A cooling drink will cool your temper' (khonak kardan-e asab).
In modern urban life, you'll hear it at the mechanic's shop (regarding the car's cooling system) or in electronics stores. If a laptop is overheating, the technician will talk about the need for better khonak kardan mechanisms. It's also used in weather reports, though 'khonak shodan' is more common there. If the government announces a plan to reduce the 'heat' of the economy or a market, they might metaphorically use terms related to cooling.
او سعی کرد با آب سرد سرش را خنک کند.
He tried to cool his head with cold water.
One of the most frequent errors for English speakers is confusing خنک کردن (to make cool) with خنک شدن (to become cool). Remember that 'kardan' requires an agent—someone or something doing the cooling. If you say 'The tea cooled' using 'kardan,' it sounds like the tea was actively cooling something else, which is grammatically incorrect in Persian.
- Mistake: Subject/Object Confusion
- Saying 'Chay khonak kard' (The tea cooled [something]) instead of 'Chay khonak shod' (The tea became cool).
Wrong: من هوا را خنک شدم.
Correct: من هوا را خنک کردم.
Explanation: You cannot 'become' the air cool; you 'make' the air cool.
Another mistake is overusing سرد کردن (sard kardan). While 'sard' means cold, using it for food you are about to eat can sound slightly unnatural. If you want to say you are letting your pizza cool down so you don't burn your mouth, خنک کردن is the better choice because 'sard' might imply you let it get too cold to enjoy.
- Mistake: Preposition Usage
- Using 'ba' (with) when it's not needed, or forgetting 'ra' for the direct object.
Learners also struggle with the placement of the 'mi-' prefix in the present tense. Since it is a compound verb, the 'mi-' goes on the 'kardan' part: khonak mi-konam, NOT mi-khonak konam. This is a rule for all compound verbs in Persian, but beginners often forget and attach the prefix to the adjective part.
Wrong: میخنک کنم.
Correct: خنک میکنم.
Explanation: The prefix 'mi-' must always precede the verbal root 'kon'.
While خنک کردن is the most common way to say 'to cool,' Persian offers several nuances depending on the context. Understanding these will help you sound more like a native speaker and choose the right level of formality.
- سرد کردن (Sard Kardan)
- Literally 'to make cold.' Used for industrial cooling, freezing, or when something becomes unpleasantly cold (like a relationship).
- تلطیف کردن (Taltif Kardan)
- A more formal/poetic word meaning 'to make mild' or 'to refine.' Often used for air or atmosphere (e.g., the rain softened/cooled the air).
باران هوای شهر را تلطیف کرد.
The rain made the city air mild and pleasant.
In a technical sense, engineers might use تبرید (tabrid) for 'refrigeration' or کاهش دما (kāhesh-e damā) for 'reduction of temperature.' However, in a home setting, if you want to tell someone to fan themselves, you might use باد زدن (bād zadan), which is a specific method of khonak kardan.
- فوت کردن (Fut Kardan)
- To blow. Often used as the action to cool down tea or hot food.
غذا را فوت کن تا خنک شود.
Blow on the food so it cools down.
When it comes to emotions, آرام کردن (ārām kardan - to calm) is a common alternative. If someone is 'hot-headed,' you 'calm' them rather than 'cooling' them, unless you are using the specific idiom del-o jegar khonak kardan (to satisfy/cool the heart). In slang, sometimes people use feshār-o ovardan pāyin (bringing the pressure down) to describe cooling a situation.
How Formal Is It?
豆知識
In some Persian dialects, 'khonak' also means 'happy' or 'blessed,' showing the historical link between coolness and well-being in hot climates.
発音ガイド
- Pronouncing 'kh' as a hard 'k'.
- Putting stress on the first syllable of 'khonak'.
- Merging the two words into one sound without a slight break.
- Mispronouncing 'kardan' as 'kordan'.
- Using a soft 'n' instead of the clear Persian 'n'.
難易度
Easy to recognize in text due to common components.
Requires knowledge of compound verb conjugation.
The 'kh' sound and 'kardan' conjugation take practice.
Very common and usually clear in speech.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Compound Verb Conjugation
Man X ra khonak mi-konam (I cool X).
Transitive vs Intransitive
Khonak kardan (make cool) vs Khonak shodan (get cool).
Use of 'ra' with Direct Objects
Ghaza ra khonak kon.
Subjunctive with 'bayad'
Bayad ghaza ra khonak koni.
Imperative Formation
Khonak kon! (singular), Khonak konid! (plural).
レベル別の例文
من آب را خنک میکنم.
I cool the water.
Present tense of a compound verb.
غذا را خنک کن.
Cool the food.
Imperative mood.
مامان چای را خنک کرد.
Mom cooled the tea.
Past simple tense.
هوا را خنک میکنیم.
We cool the air.
First person plural present.
او هندوانه را خنک کرد.
He cooled the watermelon.
Third person singular past.
آیا شیر را خنک میکنی؟
Do you cool the milk?
Interrogative present.
بستنی دهان را خنک میکند.
Ice cream cools the mouth.
General truth in present tense.
ما شربت را خنک کردیم.
We cooled the syrup.
Past tense plural.
کولر خانه را خیلی خنک میکند.
The cooler cools the house a lot.
Subject-verb agreement with 'kuler'.
باید قبل از خوردن، پیتزا را خنک کنی.
You must cool the pizza before eating.
Use of 'bāyad' (must) + subjunctive.
او با بادبزن خودش را خنک کرد.
She cooled herself with a hand fan.
Instrumental 'bā' (with).
میخواهم شربت را خنک کنم.
I want to cool the syrup.
Modal 'mi-khāham' + subjunctive.
آنها موتور ماشین را خنک کردند.
They cooled the car engine.
Technical context.
چرا چای را خنک نکردی؟
Why didn't you cool the tea?
Negative past tense.
آب سرد دستهایم را خنک کرد.
Cold water cooled my hands.
Inanimate subject.
لطفاً این نوشیدنی را خنک کنید.
Please cool this drink.
Polite imperative.
اگر پنجره را باز کنی، اتاق خنک میشود اما باید با پنکه آن را خنک کنی.
If you open the window, the room gets cool, but you should cool it with a fan.
Contrast between 'shodan' and 'kardan'.
آشپز گوشت را قبل از چرخ کردن خنک کرد.
The chef cooled the meat before grinding it.
Prepositional phrase 'qabl az'.
برای خنک کردن محیط، از گیاهان استفاده میکنیم.
To cool the environment, we use plants.
Infinitive as a purpose clause.
او سعی داشت با حرفهایش جو را خنک کند.
He tried to cool the atmosphere with his words.
Metaphorical usage.
سیستم خنککننده، سرورها را خنک میکند.
The cooling system cools the servers.
Compound noun 'khonak-konandeh'.
باید صبر کنیم تا کیک خنک شود، سپس آن را خنک کنیم.
We must wait for the cake to cool, then cool it [further].
Sequence of actions.
او جگرش را با انتقام خنک کرد.
He cooled his heart (satisfied himself) with revenge.
Idiomatic expression.
این دستگاه میتواند آب را سریع خنک کند.
This device can cool water quickly.
Modal 'tavānestan'.
معماران سنتی از بادگیر برای خنک کردن خانهها استفاده میکردند.
Traditional architects used windcatchers to cool houses.
Historical/Architectural context.
دولت برای خنک کردن بازار مسکن، قوانین جدیدی وضع کرد.
The government enacted new laws to cool the housing market.
Economic metaphor.
او با استفاده از نیتروژن مایع، فلز را خنک کرد.
He cooled the metal using liquid nitrogen.
Scientific context.
خنک کردن روابط دیپلماتیک زمان زیادی میبرد.
Cooling diplomatic relations takes a long time.
Abstract noun phrase.
تکنولوژی جدید به ما اجازه میدهد باتریها را حین شارژ خنک کنیم.
New technology allows us to cool batteries while charging.
Simultaneous action.
آنها تلاش کردند خشم جمعیت را خنک کنند.
They tried to cool the anger of the crowd.
Social psychology context.
این اسپری پوست آسیبدیده را سریعاً خنک میکند.
This spray quickly cools damaged skin.
Medical application.
باید راهی برای خنک کردن راکتور پیدا کنیم.
We must find a way to cool the reactor.
High-stakes technical context.
نویسنده با توصیف برف، فضای داستان را خنک میکند.
The author cools the atmosphere of the story by describing snow.
Literary analysis.
تلطیف و خنک کردن هوای کلانشهرها نیازمند فضای سبز بیشتر است.
Softening and cooling the air of metropolises requires more green space.
Gerund usage in formal prose.
او با درایتی خاص، تنشهای موجود در جلسه را خنک کرد.
With specific tact, he cooled the existing tensions in the meeting.
Advanced vocabulary ('derāyat').
فرایند خنک کردن تدریجی شیشه برای جلوگیری از شکستن آن حیاتی است.
The process of gradually cooling glass is vital to prevent it from breaking.
Industrial process description.
اشعار او گویی روح تشنه را خنک میکند.
His poems, as if, cool the thirsty soul.
Poetic metaphor.
خنک کردن زمین از طریق مهندسی زمینشناختی یک ایده جنجالی است.
Cooling the Earth through geo-engineering is a controversial idea.
Scientific debate.
او با سکوت خود، آتش کینه را خنک کرد.
With his silence, he cooled the fire of resentment.
Symbolic language.
این دارو با خنک کردن کبد، جوشهای صورت را درمان میکند.
This medicine treats facial acne by cooling the liver.
Traditional medicine (Tebb) context.
تقلیل حرارت و خنک کردن سیالات در این مقیاس، چالشی بنیادین است.
Reducing heat and cooling fluids at this scale is a fundamental challenge.
Highly formal academic Persian.
وی با استعانت از فلسفه رواقی، التهاب درونی خویش را خنک نمود.
Seeking help from Stoic philosophy, he cooled his inner inflammation (turmoil).
Archaic/Literary verb 'namudan'.
خنک کردن تعمدی اقتصاد توسط بانک مرکزی، منجر به رکود شد.
The intentional cooling of the economy by the central bank led to a recession.
Macroeconomic analysis.
در متون کهن، خنک کردن به معنای بخشیدن صفا به دل نیز آمده است.
In ancient texts, cooling has also appeared in the sense of granting purity to the heart.
Philological observation.
او با ظرافتی بیبدیل، لحن گزنده منتقد را خنک کرد.
With unparalleled subtlety, he cooled the critic's biting tone.
Nuanced social interaction.
خنک کردن کوره ذوب آهن نیازمند دقت میلیمتری است.
Cooling a blast furnace requires millimeter precision.
Heavy industry context.
گویی نسیم سحری، غبار غم را از چهره شهر خنک میکند.
It is as if the morning breeze cools the dust of sorrow from the city's face.
High poetic personification.
راهبردهای خنک کردن منازعات منطقهای در این کتاب بررسی شده است.
Strategies for cooling regional conflicts are examined in this book.
Political science terminology.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
Sard kardan is 'to make cold', often unpleasantly so, while khonak kardan is 'to make pleasantly cool'.
Khonak shodan is 'to become cool' (passive/intransitive), whereas khonak kardan is active.
Yakh zadan means 'to freeze', which is a much lower temperature than khonak kardan.
慣用句と表現
— To feel satisfied after getting revenge or seeing justice served.
وقتی دزد دستگیر شد، جگرم خنک شد.
Informal— To say or do something that makes someone feel better after a grievance.
او با عذرخواهی دل مرا خنک کرد.
Neutral— To say something unfunny or stupid (related to 'khonak' as 'lame').
باز هم حرف خنک زدی!
Slang— May your breath be cool (rare, meaning may you be refreshed).
دمت خنک که این خبر را دادی.
Archaic— His eyes were refreshed (he saw something he desired).
با دیدن فرزندش چشمش خنک شد.
Literary間違えやすい
Can mean 'cool' or 'lame'.
Context determines if it's temperature or personality.
هوا خنک است (Cool) vs او خنک است (Lame).
Similar spelling (in some scripts).
Khonak (cool) vs Khanak (rare/archaic term).
N/A
Both relate to low temp.
Sard is colder and more neutral/negative.
آب سرد (Cold water) vs آب خنک (Cool water).
Often used together.
One is the object, one is the action.
چای را خنک کن.
Wind is a means of cooling.
Bad is the noun, khonak kardan is the verb.
باد اتاق را خنک کرد.
文型パターン
Object + ra + khonak kon.
آب را خنک کن.
Man + Object + ra + khonak kardam.
من اتاق را خنک کردم.
Bayad + Object + ra + khonak konim.
باید هندوانه را خنک کنیم.
Dastgah + Object + ra + khonak mi-konad.
فن پردازنده را خنک میکند.
Baraye khonak kardan-e X, Y lazam ast.
برای خنک کردن هوا، پنکه لازم است.
Khonak kardan-e X ba'es-e Y shod.
خنک کردن روابط باعث صلح شد.
Agar garm ast, X ra khonak kon.
اگر گرم است، چای را خنک کن.
Ba chi X ra khonak kardi?
با چی غذا را خنک کردی؟
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very high in summer and culinary contexts.
-
میخنک کنم
→
خنک میکنم
The 'mi-' prefix belongs to the verbal root, not the adjective.
-
هوا خنک کرد
→
هوا خنک شد
The weather doesn't 'cool' something; it 'becomes' cool.
-
چای را سرد کن (to drink)
→
چای را خنک کن
'Sard' might mean making it too cold to enjoy; 'khonak' is the right level.
-
من خنک شدم (meaning I cooled the room)
→
من اتاق را خنک کردم
Confusing the person's state with their action.
-
خنک کردن با دست
→
باد زدن
Using a general verb when a specific one (fanning) exists.
ヒント
Prefix Placement
Always put 'mi-' or 'na-' right before 'kon' or 'kard', never before 'khonak'.
Tea Etiquette
In Iran, blowing on tea to 'khonak kardan' it is common, but pouring it into a saucer is the traditional way.
Temperature Nuance
Use 'khonak' for drinks and 'sard' for ice or the freezer.
Emotional Relief
Remember 'delam khonak shod' for when you feel a sense of justice.
Soft 'Kh'
The 'kh' sound should be soft and raspy, like clearing your throat gently.
Compound Verb Rule
Remember that 'khonak' and 'kardan' are written as two words but function as one verb.
Ending Sounds
Listen for the difference between 'kard' (did) and 'kon' (do) to understand the tense.
Home Life
You'll use this word most often with 'Kuler' (cooler) and 'Ghaza' (food).
Politeness
When offering to cool something for a guest, use the plural/formal 'khonak konam?'
Visual Link
Visualize a blue fan blowing air; associate that blue color with the word 'khonak'.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Khonak' as 'No Knock'—when it's cool inside, you don't want anyone to 'knock' and open the door to let the heat in.
視覚的連想
Imagine a 'Kuler' (swamp cooler) blowing mist on a hot day. That action is 'khonak kardan'.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'khonak kardan' three times today: once for food, once for the weather, and once for a person.
語源
Derived from Middle Persian 'hunāg' or 'xunāk'. The root is related to the concept of being pleasant and cold.
元の意味: Refreshing, pleasant coldness.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.文化的な背景
No specific sensitivities, but avoid calling a person 'khonak' unless you mean they are lame/unfunny.
English speakers use 'cool down' for both people and objects, similar to Persian.
実生活で練習する
実際の使用場面
Kitchen
- غذا را خنک کن
- چای خنک شد
- بگذار خنک شود
- توی یخچال خنک کن
Summer Weather
- کولر را روشن کن
- خیلی گرمه، خنک کن
- آب خنک میچسبه
- برو تو سایه
Car/Mechanics
- موتور داغ کرده
- رادیاتور خنک نمیکنه
- فن خرابه
- ضدیخ بریز
Emotions
- دلم خنک شد
- آرام باش
- عصبانی نشو
- خودت را خنک کن
Technology
- لپتاپ داغ شده
- فن خنککننده
- دمای سیپییو
- سیستم خنککننده مایع
会話のきっかけ
"چطور میتوانیم این اتاق را سریعتر خنک کنیم؟"
"آیا شما هم چای را قبل از نوشیدن خنک میکنید؟"
"بهترین نوشیدنی برای خنک کردن بدن در تابستان چیست؟"
"در شهر شما مردم چطور خانههایشان را خنک میکنند؟"
"آیا تا به حال جگرتان از دیدن عدالتی خنک شده است؟"
日記のテーマ
درباره یک روز بسیار گرم بنویسید و اینکه چطور خودتان را خنک کردید.
تفاوت بین خنک کردن فیزیکی و خنک کردن احساسی (آرام شدن) را توضیح دهید.
اگر میتوانستید یک دستگاه جدید برای خنک کردن اختراع کنید، چه بود؟
خاطرهای از خوردن یک خوراکی خنک در یک روز داغ بنویسید.
چرا در فرهنگ ایرانی خنک بودن اینقدر اهمیت دارد؟
よくある質問
10 問Yes, but usually it means helping them cool down from heat or anger. If you call someone 'khonak' directly, it might mean they are unfunny.
Khonak kardan is for a pleasant, refreshing temperature. Sard kardan is for making something cold, like in a freezer.
You can say 'Khonakesh kon!' (Cool it) or 'Aram bash' (Be calm) depending on the context.
Yes, for cooling systems and thermodynamics, though more formal terms exist.
It is an idiom meaning 'I feel satisfied/relieved,' often after seeing someone get what they deserve.
Man khonak mi-konam, To khonak mi-koni, Ou khonak mi-konad, etc.
Usually, we say 'Hava khonak shod' (The weather got cool), but you can say 'Kuler hava ra khonak kard'.
Extremely common. You will hear it every day in Iran, especially in summer.
Garm kardan (to heat up).
No, for 'trendy' or 'awesome,' Iranians use 'bahal' or 'khofn'.
自分をテスト 200 問
Write a sentence in Persian: 'I am cooling the soup.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Please cool the room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The cooler cooled the house yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'We must cool the tea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He cooled his anger with a deep breath.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'This drink cools the body.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The chef is cooling the meat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Don't cool the food too much.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Traditional houses were cooled by windcatchers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I want to cool the water with ice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The computer fan is not cooling the system.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The rain cooled the city air.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She cooled herself with a hand fan.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Wait for the cake to cool down.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We cooled the watermelon in the pool.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'How can I cool this tea quickly?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The radiator cools the engine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I am cooling my heart.' (idiom)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The government is cooling the market.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Cool the milk for the baby.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: خنک کردن
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am cooling the tea.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Cool the food!'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The room is warm, cool it.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I cooled the water.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We should cool the engine.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'How do you cool this?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The rain cooled the air.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm cooling down my anger.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wait until it cools.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The fan cools the computer.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Cool the watermelon in the fridge.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I feel relieved (my heart is cooled).'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please cool my drink with ice.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Traditional houses have windcatchers to cool the air.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The soup is too hot, I must cool it.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They are cooling the market.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't cool it too much.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The spray cools the skin.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will cool the milk.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Man daram ghaza ra khonak mi-konam.' What is the speaker doing?
Listen: 'Kuler ra roshan kon ta khane khonak shavad.' What should be turned on?
Listen: 'Chay khonak shod, mitavani benushi.' Can you drink the tea now?
Listen: 'Bayad motor ra khonak konim.' What needs cooling?
Listen: 'Jegaram khonak shod!' Is the person happy or sad?
Listen: 'Ab ra ba yakh khonak kardim.' What was used to cool the water?
Listen: 'Hava khonak shod.' Did the weather get hot or cool?
Listen: 'Fan-e laptop kharabe, khonak nemikone.' Is the laptop being cooled?
Listen: 'Ghazaye bache ra khonak kon.' Who is the food for?
Listen: 'In sharbat badan ra khonak mi-konad.' What does the syrup do?
Listen: 'Baran hava ra taltif kard.' What did the rain do?
Listen: 'Khonak-konandeh-ye mashin ra chek kon.' What should be checked?
Listen: 'Harf-e khonak nazan!' Is the speaker amused?
Listen: 'Kake ra dar yakhchal khonak konid.' Where should the cake be cooled?
Listen: 'Hava ra ba panke khonak kardim.' What was used for cooling?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'khonak kardan' is essential for daily life in Persian-speaking cultures, particularly for making hot food edible and coping with summer heat. Example: 'Chay ra khonak kon' (Cool the tea).
- To reduce temperature to a pleasant level.
- Commonly used for food, drinks, and rooms.
- A compound verb: khonak (adj) + kardan (verb).
- Positive connotation compared to 'sard kardan' (to make cold).
Prefix Placement
Always put 'mi-' or 'na-' right before 'kon' or 'kard', never before 'khonak'.
Tea Etiquette
In Iran, blowing on tea to 'khonak kardan' it is common, but pouring it into a saucer is the traditional way.
Temperature Nuance
Use 'khonak' for drinks and 'sard' for ice or the freezer.
Emotional Relief
Remember 'delam khonak shod' for when you feel a sense of justice.
例文
قبل از سرو کردن، دسر را خنک کنید.
関連コンテンツ
cookingの関連語
عطشان
B2渇いた、水を切望している。
آب دادن
B1植物に水をやる、または飲み物を与える。
آب گرفتن
B1果物や野菜からジュースを搾り出すこと。
آب کردن
B1溶かす。熱によって固体を液体に変えること。
آبدار
B1みずみずしい、ジューシーな。果物や肉料理に使われます。
آبگون
B2水のような、透明な、または淡い青色の。
آبکش کردن
B1ザルやこし器を使って、調理済みの食品から余分な液体を抜くこと。 (To remove excess liquid from cooked food using a colander or sieve.)
آبکشیدن
B1To rinse food under running water or drain it.
آبکی
B1水っぽい、または薄い。スープが薄すぎるときや、言い訳が下手なときに使われます。「このスープはとても水っぽい(abaki)。」「それは下手な言い訳(abaki)だ。」
آبکی کردن
B1水っぽくする、または薄める。