At the Beginner level, 'khonak kardan' is taught as a simple action related to food and weather. Students learn it as 'to make cool.' You use it when you want to say you are putting a bottle of water in the fridge or blowing on your hot soup. It's a compound verb, so A1 students focus on the basic present tense: 'man khonak mi-konam' (I cool). It is often one of the first verbs learned in the context of 'Summer' or 'Kitchen' vocabulary. Example: 'I cool the water.' (Man āb rā khonak mi-konam).
At the Elementary level, students start using 'khonak kardan' with more objects and in the past tense. They learn to distinguish it from 'sard kardan' (to make cold). A2 learners use it to describe daily routines, like turning on a fan or an air conditioner. They also learn the imperative form 'khonak kon!' (cool [it]!) which is useful in social settings like dining. They understand that 'khonak' is an adjective and 'kardan' makes it a verb. Example: 'Yesterday, I cooled the room with a fan.' (Diruz, otāq rā bā fān khonak kardam).
At the Intermediate level (this word's target level), students use 'khonak kardan' in more complex sentence structures, including subjunctive and conditional moods. They understand the nuance that 'khonak' implies a pleasant temperature. B1 learners can describe processes, such as how a radiator works or how to prepare a specific Persian drink that 'cools the body.' They also start to recognize the word in common idioms. Example: 'If it gets hot, we should cool the house.' (Agar garm shavad, bāyad khāne rā khonak konim).
At the Upper-Intermediate level, 'khonak kardan' is used metaphorically and in more technical or professional contexts. Students can discuss the environmental impact of cooling systems or the architectural history of Persian windcatchers (Badgirs) designed for 'khonak kardan.' They are comfortable with the passive voice and more formal synonyms like 'khonak namudan.' They also use the verb to describe emotional regulation in a more sophisticated way. Example: 'The government tried to cool the market's inflation.' (Dowlat sa'y kard tavarrom-e bāzār rā khonak konad).
At the Advanced level, 'khonak kardan' appears in literature and high-level discourse. Students analyze how the concept of 'coolness' (khonaki) is used in Persian poetry to represent peace, purity, or the presence of a beloved. They can use the verb in complex analytical writing about thermodynamics or social dynamics. They understand the deepest idiomatic layers, such as 'khonak kardan-e jegar' (satisfying a long-held grievance). Example: 'The poet uses the image of cooling water to symbolize spiritual cleansing.' (Shā'er az tasvir-e khonak kardan-e āb barāye namād-e pāk-sāzi-ye ruhi estefāde mi-konad).
At the Mastery level, a speaker uses 'khonak kardan' with total native-like precision, including all regional variations and archaic forms found in classical texts. They can pun with the word or use it in high-stakes negotiations to 'cool' the tension. They understand the etymological roots and can discuss how the word has evolved over centuries. At this level, the word is not just a verb but a tool for nuanced expression in philosophy, science, and art. Example: 'The subtle cooling of the diplomatic atmosphere was a result of months of back-channeling.' (Khonak kardan-e zarif-e fazā-ye diplomātik natije-ye māh-hā rāyzani-ye posh-e pardeh bud).

خنک کردن 30秒で

  • To reduce temperature to a pleasant level.
  • Commonly used for food, drinks, and rooms.
  • A compound verb: khonak (adj) + kardan (verb).
  • Positive connotation compared to 'sard kardan' (to make cold).

The Persian compound verb خنک کردن (khonak kardan) is a fundamental expression used to describe the act of lowering the temperature of something to a pleasant or manageable level. Unlike the verb سرد کردن (sard kardan), which simply means 'to make cold,' خنک کردن often implies reaching a state of refreshing coolness that is desirable, especially in the context of food, beverages, or the environment during the scorching Iranian summers.

Literal Meaning
To make cool; to refresh; to reduce heat.
Culinary Usage
Used when waiting for hot tea to become drinkable or letting a stew reach room temperature before refrigerating.

باید چای را کمی خنک کنیم تا بتوانیم آن را بنوشیم.
We must cool the tea a bit so we can drink it.

In the cultural context of Iran, where tea is served boiling hot, the process of khonak kardan is an art. People might blow on the tea or pour it into a saucer (na'lbaki) to accelerate the cooling. Furthermore, in the arid climates of cities like Yazd or Kerman, the architecture itself is designed for خنک کردن the air using windcatchers (Badgirs). This verb extends beyond the physical; it can also refer to the psychological relief one feels when a tense situation is diffused or when one's anger is 'cooled down.'

کولر اتاق را خیلی خوب خنک می‌کند.
The cooler cools the room very well.

Metaphorical Context
To soothe one's heart or to satisfy a sense of justice/revenge (e.g., 'jegaram khonak shod').

The verb is a compound of the adjective 'khonak' (cool) and the auxiliary verb 'kardan' (to do/make). This is a very common pattern in Persian grammar. When you are at a restaurant and the soup is too hot, you might ask the waiter for a way to khonak kardan the dish, or you might simply wait for time to do its work. It is also used in technology, such as cooling down a computer processor or an engine that has overheated.

آب هندوانه در تابستان آدم را خنک می‌کند.
Watermelon juice cools a person down in the summer.

Using خنک کردن correctly involves understanding the causative nature of the compound verb. Since it ends in 'kardan,' it is transitive, meaning it requires a direct object (the thing being cooled). The direct object is usually followed by the postposition را (rā). For example, if you are cooling 'the soup,' you say سوپ را خنک کردن.

Present Continuous
دارم غذا را خنک می‌کنم (I am cooling the food).
Past Simple
او هندوانه را در حوض خنک کرد (He cooled the watermelon in the pool).

مادر غذا را برای بچه خنک کرد.
The mother cooled the food for the child.

In formal Persian, you might encounter the synonym خنک نمودن (khonak namudan), but in daily conversation, 'kardan' is the standard. It is also important to note the difference between 'khonak shodan' (to become cool - intransitive) and 'khonak kardan' (to make cool - transitive). If the weather gets cool on its own, you use shodan. If you turn on the air conditioner to make the room cool, you use kardan.

پنجره را باز کن تا هوا را خنک کنی.
Open the window so you can cool the air.

Imperative Form
نوشیدنی‌ات را خنک کن! (Cool your drink!)

When discussing machines, 'khonak kardan' is the technical term for cooling systems. For instance, 'the radiator cools the engine' is translated as رادیاتور موتور را خنک می‌کند. This versatility makes it an essential verb for both domestic tasks and technical descriptions. You will also see it in recipes: 'Allow the cake to cool' (بگذارید کیک خنک شود) vs 'Cool the syrup before adding it' (شربت را قبل از اضافه کردن خنک کنید).

فن کامپیوتر قطعات داخلی را خنک می‌کند.
The computer fan cools the internal parts.

You will encounter خنک کردن in various settings across Iran and Persian-speaking communities. In a typical Iranian household, the most common place is the kitchen. Iranians are very particular about the temperature of their food. You will hear mothers telling children to wait and 'khonak kardan' their soup before eating to avoid burning their tongues. During the summer months, the word is ubiquitous in discussions about 'Kuler' (swamp coolers or AC units).

At the Bazaar
Vendors of cold drinks (Sharbat) will shout about how their drinks will 'khonak kardan' your soul.
In Sports
Coaches tell athletes to 'cool down' (khonak kardan/sard kardan) after a heavy workout.

بیا زیر سایه تا خودت را خنک کنی.
Come under the shade to cool yourself down.

Another unique setting is the traditional 'Hoze' (pool) in the middle of old Persian courtyards. In the past, and still in some traditional homes today, people place watermelons or bottles of syrup in the fountain water to khonak kardan them. This imagery is deeply nostalgic and frequently appears in Persian literature and cinema to represent the peace and comfort of home life.

این شربت سکنجبین واقعاً آدم را خنک می‌کند.
This Sekanjabin syrup really cools one down.

Social Context
Used when someone is angry. A friend might say, 'A cooling drink will cool your temper' (khonak kardan-e asab).

In modern urban life, you'll hear it at the mechanic's shop (regarding the car's cooling system) or in electronics stores. If a laptop is overheating, the technician will talk about the need for better khonak kardan mechanisms. It's also used in weather reports, though 'khonak shodan' is more common there. If the government announces a plan to reduce the 'heat' of the economy or a market, they might metaphorically use terms related to cooling.

او سعی کرد با آب سرد سرش را خنک کند.
He tried to cool his head with cold water.

One of the most frequent errors for English speakers is confusing خنک کردن (to make cool) with خنک شدن (to become cool). Remember that 'kardan' requires an agent—someone or something doing the cooling. If you say 'The tea cooled' using 'kardan,' it sounds like the tea was actively cooling something else, which is grammatically incorrect in Persian.

Mistake: Subject/Object Confusion
Saying 'Chay khonak kard' (The tea cooled [something]) instead of 'Chay khonak shod' (The tea became cool).

Wrong: من هوا را خنک شدم.
Correct: من هوا را خنک کردم.
Explanation: You cannot 'become' the air cool; you 'make' the air cool.

Another mistake is overusing سرد کردن (sard kardan). While 'sard' means cold, using it for food you are about to eat can sound slightly unnatural. If you want to say you are letting your pizza cool down so you don't burn your mouth, خنک کردن is the better choice because 'sard' might imply you let it get too cold to enjoy.

Mistake: Preposition Usage
Using 'ba' (with) when it's not needed, or forgetting 'ra' for the direct object.

Learners also struggle with the placement of the 'mi-' prefix in the present tense. Since it is a compound verb, the 'mi-' goes on the 'kardan' part: khonak mi-konam, NOT mi-khonak konam. This is a rule for all compound verbs in Persian, but beginners often forget and attach the prefix to the adjective part.

Wrong: می‌خنک کنم.
Correct: خنک می‌کنم.
Explanation: The prefix 'mi-' must always precede the verbal root 'kon'.

While خنک کردن is the most common way to say 'to cool,' Persian offers several nuances depending on the context. Understanding these will help you sound more like a native speaker and choose the right level of formality.

سرد کردن (Sard Kardan)
Literally 'to make cold.' Used for industrial cooling, freezing, or when something becomes unpleasantly cold (like a relationship).
تلطیف کردن (Taltif Kardan)
A more formal/poetic word meaning 'to make mild' or 'to refine.' Often used for air or atmosphere (e.g., the rain softened/cooled the air).

باران هوای شهر را تلطیف کرد.
The rain made the city air mild and pleasant.

In a technical sense, engineers might use تبرید (tabrid) for 'refrigeration' or کاهش دما (kāhesh-e damā) for 'reduction of temperature.' However, in a home setting, if you want to tell someone to fan themselves, you might use باد زدن (bād zadan), which is a specific method of khonak kardan.

فوت کردن (Fut Kardan)
To blow. Often used as the action to cool down tea or hot food.

غذا را فوت کن تا خنک شود.
Blow on the food so it cools down.

When it comes to emotions, آرام کردن (ārām kardan - to calm) is a common alternative. If someone is 'hot-headed,' you 'calm' them rather than 'cooling' them, unless you are using the specific idiom del-o jegar khonak kardan (to satisfy/cool the heart). In slang, sometimes people use feshār-o ovardan pāyin (bringing the pressure down) to describe cooling a situation.

How Formal Is It?

豆知識

In some Persian dialects, 'khonak' also means 'happy' or 'blessed,' showing the historical link between coolness and well-being in hot climates.

発音ガイド

UK /xo.næk kær.dæn/
US /xoʊ.næk kɑːr.dæn/
Stress is on the last syllable of 'khonak' and the last syllable of 'kardan' (dan).
韻が合う語
نمک (namak) کمک (komak) فلک (falak) اردک (ordak) عینک (eynak) دلقک (dalqak) قلک (qollak) چک (chak)
よくある間違い
  • Pronouncing 'kh' as a hard 'k'.
  • Putting stress on the first syllable of 'khonak'.
  • Merging the two words into one sound without a slight break.
  • Mispronouncing 'kardan' as 'kordan'.
  • Using a soft 'n' instead of the clear Persian 'n'.

難易度

読解 3/5

Easy to recognize in text due to common components.

ライティング 4/5

Requires knowledge of compound verb conjugation.

スピーキング 5/5

The 'kh' sound and 'kardan' conjugation take practice.

リスニング 3/5

Very common and usually clear in speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

گرم سرد کردن آب هوا

次に学ぶ

یخ‌زده دما تهویه مطبو ع نسیم

上級

تلطیف تبرید انجماد حرارت برودت

知っておくべき文法

Compound Verb Conjugation

Man X ra khonak mi-konam (I cool X).

Transitive vs Intransitive

Khonak kardan (make cool) vs Khonak shodan (get cool).

Use of 'ra' with Direct Objects

Ghaza ra khonak kon.

Subjunctive with 'bayad'

Bayad ghaza ra khonak koni.

Imperative Formation

Khonak kon! (singular), Khonak konid! (plural).

レベル別の例文

1

من آب را خنک می‌کنم.

I cool the water.

Present tense of a compound verb.

2

غذا را خنک کن.

Cool the food.

Imperative mood.

3

مامان چای را خنک کرد.

Mom cooled the tea.

Past simple tense.

4

هوا را خنک می‌کنیم.

We cool the air.

First person plural present.

5

او هندوانه را خنک کرد.

He cooled the watermelon.

Third person singular past.

6

آیا شیر را خنک می‌کنی؟

Do you cool the milk?

Interrogative present.

7

بستنی دهان را خنک می‌کند.

Ice cream cools the mouth.

General truth in present tense.

8

ما شربت را خنک کردیم.

We cooled the syrup.

Past tense plural.

1

کولر خانه را خیلی خنک می‌کند.

The cooler cools the house a lot.

Subject-verb agreement with 'kuler'.

2

باید قبل از خوردن، پیتزا را خنک کنی.

You must cool the pizza before eating.

Use of 'bāyad' (must) + subjunctive.

3

او با بادبزن خودش را خنک کرد.

She cooled herself with a hand fan.

Instrumental 'bā' (with).

4

می‌خواهم شربت را خنک کنم.

I want to cool the syrup.

Modal 'mi-khāham' + subjunctive.

5

آن‌ها موتور ماشین را خنک کردند.

They cooled the car engine.

Technical context.

6

چرا چای را خنک نکردی؟

Why didn't you cool the tea?

Negative past tense.

7

آب سرد دست‌هایم را خنک کرد.

Cold water cooled my hands.

Inanimate subject.

8

لطفاً این نوشیدنی را خنک کنید.

Please cool this drink.

Polite imperative.

1

اگر پنجره را باز کنی، اتاق خنک می‌شود اما باید با پنکه آن را خنک کنی.

If you open the window, the room gets cool, but you should cool it with a fan.

Contrast between 'shodan' and 'kardan'.

2

آشپز گوشت را قبل از چرخ کردن خنک کرد.

The chef cooled the meat before grinding it.

Prepositional phrase 'qabl az'.

3

برای خنک کردن محیط، از گیاهان استفاده می‌کنیم.

To cool the environment, we use plants.

Infinitive as a purpose clause.

4

او سعی داشت با حرف‌هایش جو را خنک کند.

He tried to cool the atmosphere with his words.

Metaphorical usage.

5

سیستم خنک‌کننده، سرورها را خنک می‌کند.

The cooling system cools the servers.

Compound noun 'khonak-konandeh'.

6

باید صبر کنیم تا کیک خنک شود، سپس آن را خنک کنیم.

We must wait for the cake to cool, then cool it [further].

Sequence of actions.

7

او جگرش را با انتقام خنک کرد.

He cooled his heart (satisfied himself) with revenge.

Idiomatic expression.

8

این دستگاه می‌تواند آب را سریع خنک کند.

This device can cool water quickly.

Modal 'tavānestan'.

1

معماران سنتی از بادگیر برای خنک کردن خانه‌ها استفاده می‌کردند.

Traditional architects used windcatchers to cool houses.

Historical/Architectural context.

2

دولت برای خنک کردن بازار مسکن، قوانین جدیدی وضع کرد.

The government enacted new laws to cool the housing market.

Economic metaphor.

3

او با استفاده از نیتروژن مایع، فلز را خنک کرد.

He cooled the metal using liquid nitrogen.

Scientific context.

4

خنک کردن روابط دیپلماتیک زمان زیادی می‌برد.

Cooling diplomatic relations takes a long time.

Abstract noun phrase.

5

تکنولوژی جدید به ما اجازه می‌دهد باتری‌ها را حین شارژ خنک کنیم.

New technology allows us to cool batteries while charging.

Simultaneous action.

6

آن‌ها تلاش کردند خشم جمعیت را خنک کنند.

They tried to cool the anger of the crowd.

Social psychology context.

7

این اسپری پوست آسیب‌دیده را سریعاً خنک می‌کند.

This spray quickly cools damaged skin.

Medical application.

8

باید راهی برای خنک کردن راکتور پیدا کنیم.

We must find a way to cool the reactor.

High-stakes technical context.

1

نویسنده با توصیف برف، فضای داستان را خنک می‌کند.

The author cools the atmosphere of the story by describing snow.

Literary analysis.

2

تلطیف و خنک کردن هوای کلان‌شهرها نیازمند فضای سبز بیشتر است.

Softening and cooling the air of metropolises requires more green space.

Gerund usage in formal prose.

3

او با درایتی خاص، تنش‌های موجود در جلسه را خنک کرد.

With specific tact, he cooled the existing tensions in the meeting.

Advanced vocabulary ('derāyat').

4

فرایند خنک کردن تدریجی شیشه برای جلوگیری از شکستن آن حیاتی است.

The process of gradually cooling glass is vital to prevent it from breaking.

Industrial process description.

5

اشعار او گویی روح تشنه را خنک می‌کند.

His poems, as if, cool the thirsty soul.

Poetic metaphor.

6

خنک کردن زمین از طریق مهندسی زمین‌شناختی یک ایده جنجالی است.

Cooling the Earth through geo-engineering is a controversial idea.

Scientific debate.

7

او با سکوت خود، آتش کینه را خنک کرد.

With his silence, he cooled the fire of resentment.

Symbolic language.

8

این دارو با خنک کردن کبد، جوش‌های صورت را درمان می‌کند.

This medicine treats facial acne by cooling the liver.

Traditional medicine (Tebb) context.

1

تقلیل حرارت و خنک کردن سیالات در این مقیاس، چالشی بنیادین است.

Reducing heat and cooling fluids at this scale is a fundamental challenge.

Highly formal academic Persian.

2

وی با استعانت از فلسفه رواقی، التهاب درونی خویش را خنک نمود.

Seeking help from Stoic philosophy, he cooled his inner inflammation (turmoil).

Archaic/Literary verb 'namudan'.

3

خنک کردن تعمدی اقتصاد توسط بانک مرکزی، منجر به رکود شد.

The intentional cooling of the economy by the central bank led to a recession.

Macroeconomic analysis.

4

در متون کهن، خنک کردن به معنای بخشیدن صفا به دل نیز آمده است.

In ancient texts, cooling has also appeared in the sense of granting purity to the heart.

Philological observation.

5

او با ظرافتی بی‌بدیل، لحن گزنده منتقد را خنک کرد.

With unparalleled subtlety, he cooled the critic's biting tone.

Nuanced social interaction.

6

خنک کردن کوره ذوب آهن نیازمند دقت میلی‌متری است.

Cooling a blast furnace requires millimeter precision.

Heavy industry context.

7

گویی نسیم سحری، غبار غم را از چهره شهر خنک می‌کند.

It is as if the morning breeze cools the dust of sorrow from the city's face.

High poetic personification.

8

راهبردهای خنک کردن منازعات منطقه‌ای در این کتاب بررسی شده است.

Strategies for cooling regional conflicts are examined in this book.

Political science terminology.

よく使う組み合わせ

چای را خنک کردن
هوا را خنک کردن
موتور را خنک کردن
جگر را خنک کردن
اتاق را خنک کردن
غذا را خنک کردن
آب را خنک کردن
بدن را خنک کردن
بازار را خنک کردن
خشم را خنک کردن

よく使うフレーズ

بذار خنک شه

— Let it cool down.

به کیک دست نزن، بذار خنک شه.

با چی خنک شم؟

— How can I cool down?

خیلی گرممه، با چی خنک شم؟

خنک‌کننده هوا

— Air cooler/conditioner.

این خنک‌کننده هوا عالی است.

مایع خنک‌کننده

— Coolant fluid.

مایع خنک‌کننده ماشین تمام شده.

خنک کردن با فوت

— Cooling by blowing.

چای را با فوت خنک کرد.

خنک کردن در یخچال

— Cooling in the fridge.

میوه را در یخچال خنک کن.

خنک کردن محیط

— Cooling the environment.

درختان محیط را خنک می‌کنند.

خنک کردن سریع

— Flash cooling.

این دستگاه خنک کردن سریع دارد.

خنک کردن با یخ

— Cooling with ice.

نوشابه را با یخ خنک کردیم.

خنک کردن دل

— To satisfy/soothe the heart.

حرف‌هایت دلم را خنک کرد.

よく混同される語

خنک کردن vs سرد کردن

Sard kardan is 'to make cold', often unpleasantly so, while khonak kardan is 'to make pleasantly cool'.

خنک کردن vs خنک شدن

Khonak shodan is 'to become cool' (passive/intransitive), whereas khonak kardan is active.

خنک کردن vs یخ زدن

Yakh zadan means 'to freeze', which is a much lower temperature than khonak kardan.

慣用句と表現

"جگر کسی خنک شدن"

— To feel satisfied after getting revenge or seeing justice served.

وقتی دزد دستگیر شد، جگرم خنک شد.

Informal
"دل کسی را خنک کردن"

— To say or do something that makes someone feel better after a grievance.

او با عذرخواهی دل مرا خنک کرد.

Neutral
"حرف خنک زدن"

— To say something unfunny or stupid (related to 'khonak' as 'lame').

باز هم حرف خنک زدی!

Slang
"آدم خنک"

— A person who is boring or makes bad jokes.

او خیلی آدم خنکی است.

Informal
"خنک‌بازی درآوردن"

— To act silly or annoying.

بسه دیگه، خنک‌بازی درنیار!

Slang
"سر را خنک کردن"

— To clear one's head or relax.

رفتم بیرون تا سرم را خنک کنم.

Informal
"آب خنک خوردن"

— To go to jail (metaphorical).

آخرش باید بروی آب خنک بخوری!

Slang
"خنک کردن تنور"

— To let a situation settle down.

بگذار تنور خنک شود، بعد صحبت می‌کنیم.

Literary
"دمت خنک!"

— May your breath be cool (rare, meaning may you be refreshed).

دمت خنک که این خبر را دادی.

Archaic
"چشمش خنک شد"

— His eyes were refreshed (he saw something he desired).

با دیدن فرزندش چشمش خنک شد.

Literary

間違えやすい

خنک کردن vs خُنک

Can mean 'cool' or 'lame'.

Context determines if it's temperature or personality.

هوا خنک است (Cool) vs او خنک است (Lame).

خنک کردن vs خَنک

Similar spelling (in some scripts).

Khonak (cool) vs Khanak (rare/archaic term).

N/A

خنک کردن vs سرد

Both relate to low temp.

Sard is colder and more neutral/negative.

آب سرد (Cold water) vs آب خنک (Cool water).

خنک کردن vs چای

Often used together.

One is the object, one is the action.

چای را خنک کن.

خنک کردن vs باد

Wind is a means of cooling.

Bad is the noun, khonak kardan is the verb.

باد اتاق را خنک کرد.

文型パターン

A1

Object + ra + khonak kon.

آب را خنک کن.

A2

Man + Object + ra + khonak kardam.

من اتاق را خنک کردم.

B1

Bayad + Object + ra + khonak konim.

باید هندوانه را خنک کنیم.

B2

Dastgah + Object + ra + khonak mi-konad.

فن پردازنده را خنک می‌کند.

C1

Baraye khonak kardan-e X, Y lazam ast.

برای خنک کردن هوا، پنکه لازم است.

C2

Khonak kardan-e X ba'es-e Y shod.

خنک کردن روابط باعث صلح شد.

B1

Agar garm ast, X ra khonak kon.

اگر گرم است، چای را خنک کن.

A2

Ba chi X ra khonak kardi?

با چی غذا را خنک کردی؟

語族

名詞

خنکی (khonaki - coolness)
خنک‌کننده (khonak-konandeh - cooler/coolant)

動詞

خنک شدن (khonak shodan - to become cool)
خنک کردن (khonak kardan - to make cool)

形容詞

خنک (khonak - cool)
خنک‌کننده (khonak-konandeh - cooling)

関連

سرما
یخ
کولر
پنکه
باد

使い方

frequency

Very high in summer and culinary contexts.

よくある間違い
  • می‌خنک کنم خنک می‌کنم

    The 'mi-' prefix belongs to the verbal root, not the adjective.

  • هوا خنک کرد هوا خنک شد

    The weather doesn't 'cool' something; it 'becomes' cool.

  • چای را سرد کن (to drink) چای را خنک کن

    'Sard' might mean making it too cold to enjoy; 'khonak' is the right level.

  • من خنک شدم (meaning I cooled the room) من اتاق را خنک کردم

    Confusing the person's state with their action.

  • خنک کردن با دست باد زدن

    Using a general verb when a specific one (fanning) exists.

ヒント

Prefix Placement

Always put 'mi-' or 'na-' right before 'kon' or 'kard', never before 'khonak'.

Tea Etiquette

In Iran, blowing on tea to 'khonak kardan' it is common, but pouring it into a saucer is the traditional way.

Temperature Nuance

Use 'khonak' for drinks and 'sard' for ice or the freezer.

Emotional Relief

Remember 'delam khonak shod' for when you feel a sense of justice.

Soft 'Kh'

The 'kh' sound should be soft and raspy, like clearing your throat gently.

Compound Verb Rule

Remember that 'khonak' and 'kardan' are written as two words but function as one verb.

Ending Sounds

Listen for the difference between 'kard' (did) and 'kon' (do) to understand the tense.

Home Life

You'll use this word most often with 'Kuler' (cooler) and 'Ghaza' (food).

Politeness

When offering to cool something for a guest, use the plural/formal 'khonak konam?'

Visual Link

Visualize a blue fan blowing air; associate that blue color with the word 'khonak'.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Khonak' as 'No Knock'—when it's cool inside, you don't want anyone to 'knock' and open the door to let the heat in.

視覚的連想

Imagine a 'Kuler' (swamp cooler) blowing mist on a hot day. That action is 'khonak kardan'.

Word Web

Water Ice Fan Tea Summer Refresh Shade Fridge

チャレンジ

Try to use 'khonak kardan' three times today: once for food, once for the weather, and once for a person.

語源

Derived from Middle Persian 'hunāg' or 'xunāk'. The root is related to the concept of being pleasant and cold.

元の意味: Refreshing, pleasant coldness.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

文化的な背景

No specific sensitivities, but avoid calling a person 'khonak' unless you mean they are lame/unfunny.

English speakers use 'cool down' for both people and objects, similar to Persian.

Sohrab Sepehri's poems often mention the coolness of water. Traditional songs about 'Sharbat-e Khonak'. The movie 'The Windcatcher' discusses traditional cooling.

実生活で練習する

実際の使用場面

Kitchen

  • غذا را خنک کن
  • چای خنک شد
  • بگذار خنک شود
  • توی یخچال خنک کن

Summer Weather

  • کولر را روشن کن
  • خیلی گرمه، خنک کن
  • آب خنک می‌چسبه
  • برو تو سایه

Car/Mechanics

  • موتور داغ کرده
  • رادیاتور خنک نمی‌کنه
  • فن خرابه
  • ضدیخ بریز

Emotions

  • دلم خنک شد
  • آرام باش
  • عصبانی نشو
  • خودت را خنک کن

Technology

  • لپ‌تاپ داغ شده
  • فن خنک‌کننده
  • دمای سی‌پی‌یو
  • سیستم خنک‌کننده مایع

会話のきっかけ

"چطور می‌توانیم این اتاق را سریع‌تر خنک کنیم؟"

"آیا شما هم چای را قبل از نوشیدن خنک می‌کنید؟"

"بهترین نوشیدنی برای خنک کردن بدن در تابستان چیست؟"

"در شهر شما مردم چطور خانه‌هایشان را خنک می‌کنند؟"

"آیا تا به حال جگرتان از دیدن عدالتی خنک شده است؟"

日記のテーマ

درباره یک روز بسیار گرم بنویسید و اینکه چطور خودتان را خنک کردید.

تفاوت بین خنک کردن فیزیکی و خنک کردن احساسی (آرام شدن) را توضیح دهید.

اگر می‌توانستید یک دستگاه جدید برای خنک کردن اختراع کنید، چه بود؟

خاطره‌ای از خوردن یک خوراکی خنک در یک روز داغ بنویسید.

چرا در فرهنگ ایرانی خنک بودن اینقدر اهمیت دارد؟

よくある質問

10 問

Yes, but usually it means helping them cool down from heat or anger. If you call someone 'khonak' directly, it might mean they are unfunny.

Khonak kardan is for a pleasant, refreshing temperature. Sard kardan is for making something cold, like in a freezer.

You can say 'Khonakesh kon!' (Cool it) or 'Aram bash' (Be calm) depending on the context.

Yes, for cooling systems and thermodynamics, though more formal terms exist.

It is an idiom meaning 'I feel satisfied/relieved,' often after seeing someone get what they deserve.

Man khonak mi-konam, To khonak mi-koni, Ou khonak mi-konad, etc.

Usually, we say 'Hava khonak shod' (The weather got cool), but you can say 'Kuler hava ra khonak kard'.

Extremely common. You will hear it every day in Iran, especially in summer.

Garm kardan (to heat up).

No, for 'trendy' or 'awesome,' Iranians use 'bahal' or 'khofn'.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence in Persian: 'I am cooling the soup.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence: 'Please cool the room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence: 'The cooler cooled the house yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence: 'We must cool the tea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He cooled his anger with a deep breath.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence: 'This drink cools the body.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The chef is cooling the meat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence: 'Don't cool the food too much.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Traditional houses were cooled by windcatchers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence: 'I want to cool the water with ice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The computer fan is not cooling the system.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence: 'The rain cooled the city air.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'She cooled herself with a hand fan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence: 'Wait for the cake to cool down.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We cooled the watermelon in the pool.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence: 'How can I cool this tea quickly?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The radiator cools the engine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence: 'I am cooling my heart.' (idiom)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The government is cooling the market.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence: 'Cool the milk for the baby.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: خنک کردن

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I am cooling the tea.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Cool the food!'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The room is warm, cool it.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I cooled the water.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We should cool the engine.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'How do you cool this?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The rain cooled the air.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'm cooling down my anger.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Wait until it cools.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The fan cools the computer.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Cool the watermelon in the fridge.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I feel relieved (my heart is cooled).'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Please cool my drink with ice.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Traditional houses have windcatchers to cool the air.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The soup is too hot, I must cool it.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'They are cooling the market.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Don't cool it too much.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The spray cools the skin.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I will cool the milk.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Man daram ghaza ra khonak mi-konam.' What is the speaker doing?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Kuler ra roshan kon ta khane khonak shavad.' What should be turned on?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Chay khonak shod, mitavani benushi.' Can you drink the tea now?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Bayad motor ra khonak konim.' What needs cooling?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Jegaram khonak shod!' Is the person happy or sad?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ab ra ba yakh khonak kardim.' What was used to cool the water?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Hava khonak shod.' Did the weather get hot or cool?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Fan-e laptop kharabe, khonak nemikone.' Is the laptop being cooled?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ghazaye bache ra khonak kon.' Who is the food for?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'In sharbat badan ra khonak mi-konad.' What does the syrup do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Baran hava ra taltif kard.' What did the rain do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Khonak-konandeh-ye mashin ra chek kon.' What should be checked?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Harf-e khonak nazan!' Is the speaker amused?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Kake ra dar yakhchal khonak konid.' Where should the cake be cooled?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Hava ra ba panke khonak kardim.' What was used for cooling?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!