フォーマルな接続詞と定型句 (Fórmulas Fixas)
No que tange a(〜に関して)、
Não obstante(にもかかわらず)、 Haja vista(〜を考慮すると)を使いこなしましょう!
Grammar Rule in 30 Seconds
Formal connectors elevate your speech by signaling logical relationships and professional tone in academic or business settings.
- Use 'visto que' or 'dado que' to introduce formal causal relationships instead of 'porque'.
- Employ 'outrossim' or 'ademais' to add information without repeating 'e' or 'também'.
- Use 'em virtude de' to replace 'por causa de' in formal reports or emails.
Overview
a fim de(〜するために)という表現がありますが、これを ao fim de(〜の終わりに)に変えると、意味が全く異なります。これは日本語の「〜のために」が「〜の目的で」と置き換え可能であるのとは異なり、ポルトガル語では一つのセットとして記憶する必要があることを示しています。porquanto(なぜなら)や destarte(したがって)といった語は、文脈を明確にするための「論理のアンカー」です。これらを使うことで、読者や聞き手は、次に続く言葉が「理由」なのか「対比」なのか「結論」なのかを即座に予測できるようになります。destarte を使うと非常に不自然ですが、プレゼンテーションの締めくくりで使うと非常に権威的で説得力が増します。日本語で言う「敬語」の使い分けに近い感覚で、TPOに合わせて「どの公式を使うか」を選択する能力が、C1レベルの鍵となります。Ainda que | Ainda que + 接続法 | Ainda que chova, iremos. |Visto que | Visto que + 直説法 | Visto que é tarde, sairemos. |Outrossim | [文]. Outrossim, [文]. | É bom. Outrossim, é barato. |Ao passo que | [A], ao passo que [B] | Ele lê, ao passo que ela escreve. |No que tange a | No que tange a + 名詞 | No que tange ao caso, ok. |a で終わる公式は、後ろに来る名詞の性数によって ao, à, aos, às と変化することを忘れないでください。これは日本語にはない「冠詞との融合」という現象で、日本人が最も間違いやすいポイントです。- 1論理の展開: 議論を深める際、単に
e(そして)やmas(しかし)を繰り返すのではなく、Ademais(さらに)やTodavia(しかしながら)を使うことで、文章にリズムと階層が生まれます。 - 2トピックの提示: 会議の冒頭などで「予算についてですが…」と言いたいとき、
No que concerne ao orçamentoと切り出すことで、プロフェッショナルな姿勢を示すことができます。 - 3結論の提示: 文章を締めくくる際、
Em suma(要するに)を使うことで、議論が整理されているという印象を強く残せます。これらは単なる知識ではなく、相手に「この人は論理的思考ができる」という信頼を与えるための戦略的ツールです。
- 1前置詞の省略と不一致: 日本語の「〜について」は助詞一つで済みますが、
No que tange aは必ずaで終わります。日本人はNo que tange o projetoと言いがちですが、正しくはNo que tange ao projetoです。これは日本語の「〜に」という意識をポルトガル語の冠詞融合に反映させる必要があるためです。 - 2時制と法(Modo)の混同:
Ainda queの後ろには接続法(Subjuntivo)が来ることが多いですが、日本人は直感的に直説法を使ってしまいがちです。日本語には「法」という概念が希薄なため、文脈の不確実性を表現するこのルールを忘れてしまうのです。 - 3過剰な使用: フォーマルな表現を覚え始めると、全ての文章を硬くしようとする傾向があります。日本語でもそうですが、日常会話で過度に硬い表現を使うと「気取っている」と思われます。文脈に応じた使い分けが必要です。
Todavia / Entretanto | 文頭に置くことで逆接を強調 |No que tange a | 特定の話題を導入する |Haja vista | 根拠を提示する際に使用 |Destarte | 論理的な結論を導く |Todavia は文頭で使うのが一般的です。この「語順の制約」が、日本語話者にとっての最大の壁となります。日本語は述語が最後に来る言語ですが、ポルトガル語は論理の標識(公式)を文頭に置くことで、文章の方向性を先に示す言語です。この「先に論理を提示する」という思考回路に切り替えることが、C1への近道です。Todavia と Entretanto は入れ替え可能ですか?Entretanto は「その間(Meanwhile)」という意味も持つため、文脈によっては混同を避ける必要があります。Ainda que のような「譲歩」や「仮定」を含む公式は、未来の不確実なことや未確定な事実を指すため、接続法を伴うのが原則です。Destarte のような古い表現を使うのですか?Formal Connector Usage
| Connector | Function | Register | Example |
|---|---|---|---|
|
Outrossim
|
Addition
|
Very Formal
|
Outrossim, o relatório foi lido.
|
|
Todavia
|
Contrast
|
Formal
|
Todavia, não houve acordo.
|
|
Visto que
|
Cause
|
Formal
|
Visto que é tarde, sairemos.
|
|
Ademais
|
Addition
|
Formal
|
Ademais, os custos são baixos.
|
|
Contudo
|
Contrast
|
Formal
|
Contudo, a ideia é boa.
|
|
Em virtude de
|
Cause
|
Very Formal
|
Em virtude de lei, mudamos.
|
Meanings
These are specialized linguistic tools used to structure complex arguments and maintain a high register of politeness.
Addition
Adding information in a formal way.
“Ademais, os resultados foram positivos.”
“Outrossim, a equipe concluiu a tarefa.”
Causality
Explaining reasons formally.
“Visto que o prazo expirou, encerramos o processo.”
“Dado que não houve quórum, a reunião foi adiada.”
Contrast
Introducing an opposing idea.
“Todavia, os dados não confirmam a hipótese.”
“Contudo, a decisão foi mantida.”
Reference Table
| 固定フレーズ | 機能 | 日本語のニュアンス | 主な使用シーン |
|---|---|---|---|
|
No que tange a
|
導入・言及
|
〜に関しては / 〜の点では
|
公式レポート、法的文書
|
|
Não obstante
|
逆接
|
〜にもかかわらず
|
学術論文、討論
|
|
Visto que
|
原因・理由
|
〜なので / 〜であるからには
|
ビジネスメール、説明文
|
|
Ao passo que
|
対比
|
〜である一方で
|
データの比較、トレンド分析
|
|
Haja vista
|
根拠の提示
|
〜を考慮すると / 〜に鑑みて
|
例示、理由の補足
|
|
A despeito de
|
譲歩
|
〜をよそに / 〜に反して
|
フォーマルな議論
|
|
Em última análise
|
結論
|
結局のところ / 最終的な分析では
|
スピーチやエッセイの締め
|
|
Desta feita
|
転換
|
今回は / その結果
|
フォーマルなナラティブ
|
フォーマル度スペクトル
Ademais, os resultados são promissores. (Work report)
Além disso, os resultados são bons. (Work report)
E os resultados são bons. (Work report)
E os resultados tão massa. (Work report)
固定フレーズの種類
導入
- No que tange a 〜に関して
- Quanto a 〜については
対比
- Não obstante にもかかわらず
- A despeito de 〜をよそに
カジュアル vs フォーマル接続詞
結びの言葉の選び方
ポルトガル向けですか?
非常にフォーマルですか?
原因・理由のフレーズ
直接的な原因
- • Visto que
- • Dado que
- • Uma vez que
参照・例示
- • Haja vista
- • Tendo em conta
- • Em face de
レベル別の例文
Ele é alto e forte.
He is tall and strong.
Não tenho dinheiro, mas tenho tempo.
I don't have money, but I have time.
Por conseguinte, a decisão foi tomada.
Consequently, the decision was made.
Não obstante, o sucesso é possível.
Nevertheless, success is possible.
Em razão de sua dedicação, ele venceu.
Due to his dedication, he won.
Ainda que tardiamente, ele chegou.
Even though late, he arrived.
間違えやすい
Both mean 'furthermore', but 'Ademais' is much more formal.
Both mean 'but', but 'Todavia' is formal.
Both mean 'because', but 'Visto que' is formal.
よくある間違い
Eu gosto de café outrossim chá.
Eu gosto de café e de chá.
Eu vou todavia não quero.
Eu vou, mas não quero.
Visto que eu gosto.
Porque eu gosto.
Ademais, oi!
Olá!
Ele é legal contudo ele é chato.
Ele é legal, contudo, é chato.
Em virtude de eu estar cansado.
Porque estou cansado.
Outrossim, vamos comer.
E vamos comer.
Todavia, eu não sei.
Mas eu não sei.
Visto que o carro, eu comprei.
Visto que o carro era caro, comprei.
Ademais, não gosto.
Além disso, não gosto.
Não obstante, ele foi.
Não obstante o cansaço, ele foi.
Outrossim, a casa é bonita.
Além disso, a casa é bonita.
Dado que, ele chegou.
Dado que ele chegou, começamos.
Em virtude de que choveu.
Em virtude da chuva.
文型パターン
___, o projeto foi aprovado.
___, os dados não batem.
___, a empresa cresceu.
___, o sucesso é garantido.
Real World Usage
Outrossim, a análise revela...
Todavia, o prazo é curto.
Em virtude de minha experiência...
Não obstante o contrato...
Ademais, notamos que...
Contudo, a inovação é necessária.
不変の 'Haja Vista'
Haja vista a complexidade do tema.
「クラーゼ」の罠に注意
No que tange à nova política da empresa.
メールの結び言葉
Atenciosamente, João Silva.
Smart Tips
Use 'Ademais' to list your points clearly.
Use 'Todavia' instead of 'Mas'.
Use 'Visto que' for clarity.
Use 'Por conseguinte'.
発音
Stress
Formal connectors often have stress on the penultimate syllable.
Formal Pause
Ademais, [pause] os resultados...
Signals a transition in thought.
暗記しよう
記憶術
Remember 'V.A.T.' for Formal Connectors: Visto que (Cause), Ademais (Addition), Todavia (Contrast).
視覚的連想
Imagine a professional suit jacket. Each button is a connector: 'Ademais' on top, 'Todavia' in the middle, 'Visto que' at the bottom.
Rhyme
Para ser formal e elegante, use 'outrossim' num instante.
Story
João wanted to impress his boss. He wrote a report using 'Ademais' to add points. He used 'Todavia' to show a risk. Finally, he used 'Visto que' to explain the cause. He got the promotion.
Word Web
チャレンジ
Write three sentences about your day using one formal connector in each.
文化メモ
In Brazil, using these in casual settings can sound ironic or pretentious.
Portugal tends to use these more frequently in standard professional writing.
These are mandatory in academic papers to maintain neutrality.
Most of these come from Latin roots, evolving through Old Portuguese into their current formal state.
会話のきっかけ
Como você avalia o projeto? (Use 'Ademais')
Por que a reunião foi cancelada? (Use 'Visto que')
Você concorda com a decisão? (Use 'Todavia')
Qual sua opinião sobre o mercado? (Use 'Outrossim')
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
No que tange ___ (the) novos protocolos, todos devem ser informados.
Choose the best sentence for an academic paper:
Find and fix the mistake:
Haja visto a falta de verbas, o projeto foi pausado.
Score: /3
練習問題
8 exercises___, o projeto foi um sucesso.
Which is the most formal?
Find and fix the mistake:
Todavia eu não sei.
Eu estou cansado, mas vou trabalhar.
Match: 1. Ademais, 2. Todavia, 3. Visto que
Can you use 'Outrossim' in a text to a friend?
Boss: 'The budget is tight.' Employee: '___, we can optimize costs.'
Order: [o plano / aprovado / foi / Outrossim / .]
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesconcerne / No / à / que / novas / economia / medidas / as / são / essenciais
In the final analysis, the project is viable.
A proposta foi aceita; ___, alguns ajustes são necessários.
フレーズとその機能を一致させてください:
End your email professionally:
Em conformidade ao regulamento, as taxas foram pagas.
da / A / crise / despeito / empresa / cresceu / a
Given that we have no resources, we will cancel the event.
Ele é o 'cérebro', ___.
O lucro dobrou, ao ___ que os custos caíram.
Score: /10
よくある質問 (8)
Use it in professional writing when you want to add a point to your argument.
They have the same function (contrast), but 'Todavia' is formal and 'Mas' is neutral.
It is not recommended as it sounds unnatural.
Because they are introductory elements that set the tone for the sentence.
'Não obstante' and 'Porquanto' are very high-register.
Yes, but they are more common in formal writing in both countries.
Yes, it is a standard way to introduce a reason.
Try writing formal emails or summaries of news articles.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Sin embargo, además, debido a
Spanish 'todavía' means 'still', while Portuguese 'todavia' means 'however'.
Cependant, en outre, étant donné que
French uses 'étant donné que' where Portuguese uses 'visto que'.
Dennoch, ausserdem, da
German syntax changes after the connector.
Shikashi, sarani, ~no tame
Japanese connectors are often integrated into the verb phrase.
Ma'a dhalik, idhan, bi-sabab
Arabic connectors are often prefixed to the sentence.
Ran'er, lingwai, yinwei
Chinese lacks the distinction between formal and neutral connectors.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
Related Grammar Rules
公式な譲歩:プロフェッショナルな表現 (Conquanto, Ainda que)
### Overview ポルトガル語の学習において、C1レベルに到達した皆さんが次に目指すべきは、単なる意思疎通を超えた「説得力のあ...
プロフェッショナルな洗練:ポルトガル語の語彙力を高める(フォーマルなレジスター)
### Overview ポルトガル語のC1レベルにおいて、言語能力は単なる意思疎通の手段から、影響力を持ち、説得力のある表現へと進化...
フォーマルな定義と明確化 (trata-se de, ou seja)
Overview ポルトガル語の法的契約書を開いたり、レベルの高い新聞の社説を読んだり、あるいは新しいアプリの「利用規約」を解読...
Nunca vs Jamais: ポルトガル語で「決して〜ない」と言う方法
### Overview ポルトガル語を学習する上で、否定の表現は避けて通れない重要なステップです。特に「一度も〜ない」を意味する `...
レジスターの切り替えをマスターする (Tu, Você, O Senhor)
### Overview ポルトガル語を学習する上で、C2レベルの学習者が直面する最大の壁の一つが「レジスター(言語使用域)」の使い分...