Connecteurs Formels et Formules Figées (Fórmulas Fixas)
No que tange, Não obstante, Haja vista.
Grammar Rule in 30 Seconds
Formal connectors elevate your speech by signaling logical relationships and professional tone in academic or business settings.
- Use 'visto que' or 'dado que' to introduce formal causal relationships instead of 'porque'.
- Employ 'outrossim' or 'ademais' to add information without repeating 'e' or 'também'.
- Use 'em virtude de' to replace 'por causa de' in formal reports or emails.
Overview
fórmulas fixas.fórmulas fixas est ton prochain grand défi.fórmulas fixas repose sur l'immutabilité. En français, nous avons des expressions comme « au fur et à mesure » ou « en dépit de ». Si tu dis « à mesure et fur », c'est incorrect.a fim de (afin de) doit rester intact.a par ao (ce qui donnerait ao fim de), tu changes radicalement le sens : tu passes de « dans le but de » à « à la fin de ». Cette rigidité est le cœur du système. Grammaticalement, elles permettent de lier des propositions ou d'introduire des compléments de phrase sans avoir recours à des structures verbales lourdes.porquanto au lieu de porque ou de destarte au lieu de então signale immédiatement à ton interlocuteur que tu maîtrises les codes de la langue écrite et formelle. En français, nous utilisons souvent des adverbes de liaison (cependant, néanmoins), tandis que le portugais privilégie ces locutions composées de plusieurs mots. C'est une différence structurelle majeure : le français est souvent plus synthétique (un seul mot), alors que le portugais est plus analytique dans ses connecteurs formels.fórmulas fixas ne suit pas une règle de conjugaison classique, mais plutôt une règle de composition figée. La plupart de ces formules sont construites sur le modèle : [Préposition/Conjonction] + [Nom/Pronom/Article]. Un point critique pour nous, francophones, est la gestion de la crase (la contraction de la préposition a avec l'article défini a).Ainda que | Bien que | Ainda que seja difícil, farei. |Haja vista | Étant donné | Haja vista o problema. |Outrossim | De plus / En outre | Outrossim, é necessário. |Ao passo que | Tandis que | Ele estuda, ao passo que ela trabalha. |No que tange a | En ce qui concerne | No que tange ao contrato. |no que tange ao/à).No que concerne a ou No que tange a. Pour marquer une opposition forte, Todavia ou Não obstante seront tes meilleurs alliés. Elles permettent d'éviter le « style télégraphique » ou trop simple.Destarte ou Portanto.Conquanto est d'une élégance rare qui impressionnera tes interlocuteurs. N'en abuse pas dans une conversation entre amis au café, car cela sonnerait prétentieux, mais dans le monde du travail, c'est le langage standard de la compétence.- 1L'oubli de la
craseaprès une formule en « a » : Beaucoup de francophones écriventno que tange a questãoau lieu deno que tange à questão. Pourquoi ? Parce qu'en français, nous n'avons pas cette fusion graphique. L'interférence vient du fait que nous percevons la préposition comme séparée, alors qu'en portugais, la fusion est obligatoire. - 2La confusion entre
ao passo queetenquanto: En français, « alors que » peut signifier à la fois le temps et l'opposition. Les francophones utilisent souventenquantopour l'opposition, alors queao passo queest la formule dédiée à ce contraste logique. L'interférence vient de la polysémie de « alors que ». - 3La mauvaise utilisation de
não obstante: Certains francophones l'utilisent comme une conjonction de subordination simple, oubliant qu'elle peut fonctionner comme une préposition suivie d'un nom. Ils essaient de calquer la structure française « nonobstant que », qui est archaïque, alors que le portugais moderne utilisenão obstantesuivi d'un nom ou d'une nominalisation.
Visto que | Conjonction | Suivi d'un verbe conjugué | Visto que ele chegou. |Haja vista | Locution prépositive | Suivi d'un nom | Haja vista o atraso. |Ainda que | Conjonction | Subjonctif | Ainda que chova. |A despeito de | Locution prépositive | Suivi d'un nom | A despeito da chuva. |- 1Est-ce que je peux inventer mes propres formules ? Non. La force des
fórmulas fixasréside précisément dans leur caractère standardisé. Inventer une formule, c'est risquer l'incompréhension totale. - 2Quelle est la formule la plus sûre pour débuter ?
Além dissoest le couteau suisse des formules additives. Elle est naturelle, formelle et acceptée dans tous les contextes. - 3Dois-je utiliser ces formules à l'oral ? Oui, dans le cadre professionnel. Mais garde une intonation naturelle. Si tu les prononces comme si tu lisais un livre, cela sonnera robotique. Intègre-les avec fluidité dans ton flux de parole.
Formal Connector Usage
| Connector | Function | Register | Example |
|---|---|---|---|
|
Outrossim
|
Addition
|
Very Formal
|
Outrossim, o relatório foi lido.
|
|
Todavia
|
Contrast
|
Formal
|
Todavia, não houve acordo.
|
|
Visto que
|
Cause
|
Formal
|
Visto que é tarde, sairemos.
|
|
Ademais
|
Addition
|
Formal
|
Ademais, os custos são baixos.
|
|
Contudo
|
Contrast
|
Formal
|
Contudo, a ideia é boa.
|
|
Em virtude de
|
Cause
|
Very Formal
|
Em virtude de lei, mudamos.
|
Meanings
These are specialized linguistic tools used to structure complex arguments and maintain a high register of politeness.
Addition
Adding information in a formal way.
“Ademais, os resultados foram positivos.”
“Outrossim, a equipe concluiu a tarefa.”
Causality
Explaining reasons formally.
“Visto que o prazo expirou, encerramos o processo.”
“Dado que não houve quórum, a reunião foi adiada.”
Contrast
Introducing an opposing idea.
“Todavia, os dados não confirmam a hipótese.”
“Contudo, a decisão foi mantida.”
Reference Table
| Formule | Fonction | Équivalent Français | Usage Courant |
|---|---|---|---|
|
No que tange a
|
Introduction
|
En ce qui concerne
|
Rapports formels, textes juridiques
|
|
Não obstante
|
Contraste
|
Néanmoins / Nonobstant
|
Écrits académiques, débats
|
|
Visto que
|
Cause
|
Étant donné que / Vu que
|
Emails pros, explications
|
|
Ao passo que
|
Comparaison
|
Tandis que / Alors que
|
Comparaison de données ou tendances
|
|
Haja vista
|
Justification
|
Compte tenu de / Étant donné
|
Citer des exemples ou raisons
|
|
A despeito de
|
Concession
|
En dépit de / Malgré
|
Arguments formels
|
|
Em última análise
|
Conclusion
|
En dernière analyse
|
Conclusion d'un discours ou essai
|
|
Desta feita
|
Transition
|
Cette fois / Par conséquent
|
Transitions narratives formelles
|
Spectre de formalité
Ademais, os resultados são promissores. (Work report)
Além disso, os resultados são bons. (Work report)
E os resultados são bons. (Work report)
E os resultados tão massa. (Work report)
Types de Formules Fixes
Introduction
- No que tange a En ce qui concerne
- Quanto a Quant à
Contraste
- Não obstante Néanmoins
- A despeito de En dépit de
Connecteurs Décontractés vs Formels
Comment choisir sa formule de fin ?
C'est pour le Portugal ?
C'est très formel ?
Formules de Causalité
Cause Directe
- • Visto que
- • Dado que
- • Uma vez que
Référence / Exemple
- • Haja vista
- • Tendo em conta
- • Em face de
Exemples par niveau
Ele é alto e forte.
He is tall and strong.
Não tenho dinheiro, mas tenho tempo.
I don't have money, but I have time.
Por conseguinte, a decisão foi tomada.
Consequently, the decision was made.
Não obstante, o sucesso é possível.
Nevertheless, success is possible.
Em razão de sua dedicação, ele venceu.
Due to his dedication, he won.
Ainda que tardiamente, ele chegou.
Even though late, he arrived.
Facile à confondre
Both mean 'furthermore', but 'Ademais' is much more formal.
Both mean 'but', but 'Todavia' is formal.
Both mean 'because', but 'Visto que' is formal.
Erreurs courantes
Eu gosto de café outrossim chá.
Eu gosto de café e de chá.
Eu vou todavia não quero.
Eu vou, mas não quero.
Visto que eu gosto.
Porque eu gosto.
Ademais, oi!
Olá!
Ele é legal contudo ele é chato.
Ele é legal, contudo, é chato.
Em virtude de eu estar cansado.
Porque estou cansado.
Outrossim, vamos comer.
E vamos comer.
Todavia, eu não sei.
Mas eu não sei.
Visto que o carro, eu comprei.
Visto que o carro era caro, comprei.
Ademais, não gosto.
Além disso, não gosto.
Não obstante, ele foi.
Não obstante o cansaço, ele foi.
Outrossim, a casa é bonita.
Além disso, a casa é bonita.
Dado que, ele chegou.
Dado que ele chegou, começamos.
Em virtude de que choveu.
Em virtude da chuva.
Structures de phrases
___, o projeto foi aprovado.
___, os dados não batem.
___, a empresa cresceu.
___, o sucesso é garantido.
Real World Usage
Outrossim, a análise revela...
Todavia, o prazo é curto.
Em virtude de minha experiência...
Não obstante o contrato...
Ademais, notamos que...
Contudo, a inovação é necessária.
L'invariable 'Haja Vista'
Haja vista os problemas relatados.
Le piège de la crase
No que tange à nova política da empresa.
Clôture d'emails au Brésil
Cordialmente, um forte abraço.
Smart Tips
Use 'Ademais' to list your points clearly.
Use 'Todavia' instead of 'Mas'.
Use 'Visto que' for clarity.
Use 'Por conseguinte'.
Prononciation
Stress
Formal connectors often have stress on the penultimate syllable.
Formal Pause
Ademais, [pause] os resultados...
Signals a transition in thought.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Remember 'V.A.T.' for Formal Connectors: Visto que (Cause), Ademais (Addition), Todavia (Contrast).
Association visuelle
Imagine a professional suit jacket. Each button is a connector: 'Ademais' on top, 'Todavia' in the middle, 'Visto que' at the bottom.
Rhyme
Para ser formal e elegante, use 'outrossim' num instante.
Story
João wanted to impress his boss. He wrote a report using 'Ademais' to add points. He used 'Todavia' to show a risk. Finally, he used 'Visto que' to explain the cause. He got the promotion.
Word Web
Défi
Write three sentences about your day using one formal connector in each.
Notes culturelles
In Brazil, using these in casual settings can sound ironic or pretentious.
Portugal tends to use these more frequently in standard professional writing.
These are mandatory in academic papers to maintain neutrality.
Most of these come from Latin roots, evolving through Old Portuguese into their current formal state.
Amorces de conversation
Como você avalia o projeto? (Use 'Ademais')
Por que a reunião foi cancelada? (Use 'Visto que')
Você concorda com a decisão? (Use 'Todavia')
Qual sua opinião sobre o mercado? (Use 'Outrossim')
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
No que tange ___ (the) novos protocolos, todos devem ser informados.
Choisis la meilleure option pour un article académique :
Find and fix the mistake:
Haja visto a falta de verbas, o projeto foi pausado.
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercises___, o projeto foi um sucesso.
Which is the most formal?
Find and fix the mistake:
Todavia eu não sei.
Eu estou cansado, mas vou trabalhar.
Match: 1. Ademais, 2. Todavia, 3. Visto que
Can you use 'Outrossim' in a text to a friend?
Boss: 'The budget is tight.' Employee: '___, we can optimize costs.'
Order: [o plano / aprovado / foi / Outrossim / .]
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesconcerne / No / à / que / novas / economia / medidas / as / são / essenciais
En dernière analyse, le projet est viable.
A proposta foi aceita; ___, alguns ajustes são necessários.
Associe les colonnes :
Termine ton email de manière professionnelle :
Em conformidade ao regulamento, as taxas foram pagas.
da / A / crise / despeito / empresa / cresceu / a
Étant donné que nous n'avons pas de ressources, nous annulerons l'événement.
Ele é o 'cérebro', ___.
O lucro dobrou, ao ___ que os custos caíram.
Score: /10
FAQ (8)
Use it in professional writing when you want to add a point to your argument.
They have the same function (contrast), but 'Todavia' is formal and 'Mas' is neutral.
It is not recommended as it sounds unnatural.
Because they are introductory elements that set the tone for the sentence.
'Não obstante' and 'Porquanto' are very high-register.
Yes, but they are more common in formal writing in both countries.
Yes, it is a standard way to introduce a reason.
Try writing formal emails or summaries of news articles.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Sin embargo, además, debido a
Spanish 'todavía' means 'still', while Portuguese 'todavia' means 'however'.
Cependant, en outre, étant donné que
French uses 'étant donné que' where Portuguese uses 'visto que'.
Dennoch, ausserdem, da
German syntax changes after the connector.
Shikashi, sarani, ~no tame
Japanese connectors are often integrated into the verb phrase.
Ma'a dhalik, idhan, bi-sabab
Arabic connectors are often prefixed to the sentence.
Ran'er, lingwai, yinwei
Chinese lacks the distinction between formal and neutral connectors.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
La Concession Formelle : Paraître Professionnel (Conquanto, Ainda que)
### Overview Salut à toi, futur expert du portugais ! Si tu es arrivé au niveau C1, tu as déjà compris que la langue n'...
Élégance Professionnelle : Élever votre vocabulaire portugais (Registre Formel)
### Overview En tant que francophone, tu as déjà une base solide pour aborder le registre formel en portugais. Pourquoi...
Définitions Formelles et Clarification (trata-se de, ou seja)
Overview Avez-vous déjà ouvert un contrat juridique en portugais, lu un éditorial de haut niveau ou essayé de déchiffrer...
Nunca vs Jamais : Comment dire 'jamais' en portugais
### Overview Bienvenue dans ce module avancé. En tant que francophone, tu as une base solide pour comprendre la négatio...
Maîtriser les changements de registre (Tu, Você, O Senhor)
Aperçu Avez-vous déjà remarqué qu'un politicien brésilien semble complètement différent d'un YouTubeur brésilien, même s...