C1 Formal Register 10 min read 어려움

공식 접속사와 고정 공식 (Fórmulas Fixas)

고급 관용구들을 마스터하면 원어민 전문가처럼 권위 있고 정확하게
No que tange a
, Não obstante, Visto que 같은 도구들을 자유자재로 다룰 수 있어요.

Grammar Rule in 30 Seconds

Formal connectors elevate your speech by signaling logical relationships and professional tone in academic or business settings.

  • Use 'visto que' or 'dado que' to introduce formal causal relationships instead of 'porque'.
  • Employ 'outrossim' or 'ademais' to add information without repeating 'e' or 'também'.
  • Use 'em virtude de' to replace 'por causa de' in formal reports or emails.
Formal Connector + [Clause] + , + [Main Clause]

Overview

### Overview
포르투갈어 C1 레벨에 도달했다는 것은 단순히 의사소통을 넘어, 학술적이고 전문적인 담론에서 언어를 자유자재로 구사할 수 있는 능력을 의미합니다. 이 단계에서 가장 중요한 요소 중 하나가 바로 Fórmulas Fixas(고정된 공식)입니다. 한국어 문법 체계에는 '고정된 공식'이라는 이름의 명확한 문법 범주가 따로 존재하지 않지만, 우리는 이를 '관용적 연결 어미'나 '담화 표지어(Discourse Markers)'의 고도화된 형태로 이해할 수 있습니다.
한국어에서는 '따라서', '게다가', '반면에'와 같이 단어 하나로 연결 관계를 나타내는 경우가 많지만, 포르투갈어의 Fórmulas Fixas는 여러 단어가 결합하여 하나의 문법적 기능을 수행하는 '구(Phrase)' 단위의 표현입니다.
이 표현들은 단순한 스타일적 장식이 아닙니다. 논리적 인과관계, 양보, 대조, 부연 설명 등을 명확히 함으로써 글의 응집성(Cohesion)을 높여줍니다. 한국어의 '말씀하신 바와 같이', '다름이 아니오라', '이에 따라'와 같은 격식 있는 표현들이 글의 품격을 높이는 것과 동일한 원리입니다.
C1 수준의 학습자라면 이러한 표현들을 상황에 맞게 배치함으로써, 단순히 '말하는 내용'을 넘어 '말하는 방식'에서 권위를 확보해야 합니다. 이 표현들은 문맥의 흐름을 제어하는 '언어적 닻(Anchor)' 역할을 하며, 이를 정확히 사용했을 때 비로소 원어민 수준의 정교한 논리 전개가 가능해집니다.
### How This Grammar Works
Fórmulas Fixas의 핵심은 '불변성(Immutability)'입니다. 한국어의 조사는 '은/는/이/가'를 상황에 따라 바꿀 수 있지만, 포르투갈어의 이 고정된 공식들은 내부 구성 요소인 전치사나 접속사를 임의로 바꿀 수 없습니다. 예를 들어, a fim de(하기 위하여)라는 공식에서 fimmeio로 바꾸는 순간 의미가 완전히 왜곡되거나 비문이 됩니다. 이는 한국어의 '결과적으로'를 '결과에'라고만 쓰는 것과 같이 어색하게 들리는 현상과 같습니다.
이들은 주로 접속사, 전치사구, 부사구의 기능을 수행하며 문장 간의 논리적 다리를 놓습니다. 한국어 문법에서 '접속 부사'와 '연결 어미'가 담당하는 역할을 포르투갈어에서는 이 Fórmulas Fixas가 수행합니다. 예를 들어, 한국어의 '비록 ~일지라도'라는 양보 구문은 포르투갈어에서 Ainda queConquanto와 같은 공식으로 대체됩니다.
여기서 중요한 것은 한국어와 달리 포르투갈어의 많은 공식들이 뒤따르는 절의 '법(Mood)'을 결정한다는 점입니다. Conquanto 뒤에는 반드시 Subjuntivo(접속법)가 와야 한다는 규칙은 한국어에는 없는 개념이므로, 한국인 학습자에게는 매우 까다로운 도전 과제입니다.
이러한 공식들은 문장의 맨 앞에 위치하여 독자에게 앞으로 전개될 논리의 방향을 미리 알려줍니다. 마치 한국어의 격식체 이메일에서 '귀하의 건승을 빕니다'와 같은 문구가 문맥을 형성하듯, No que concerne ao(관하여)와 같은 표현은 해당 문장이 특정 주제에 대한 논의임을 명시하는 강력한 신호탄이 됩니다. 이를 적절히 사용하면 문장의 구조가 매우 전문적으로 변하며, 논리적 비약이 없는 정교한 글쓰기가 가능해집니다.
### Formation Pattern
Fórmulas Fixas는 그 자체로 하나의 단위로 암기해야 합니다. 문법적 분석도 중요하지만, 상황에 따른 '덩어리(Chunk)' 학습이 필수적입니다.
| 공식 (Formula) | 의미 | 문법적 특징 | 사용 예시 |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Ainda que | 비록 ~일지라도 | 접속법(Subjuntivo) 동반 | Ainda que chova, irei. |
| Porquanto | 왜냐하면 (격식) | 인과관계 명시 | Foi aceito, porquanto era bom. |
| Outrossim | 게다가, 또한 | 문두 사용(부사) | É caro. Outrossim, é raro. |
| No que tange a | ~에 관하여 | 전치사 'a' 필수 | No que tange ao caso... |
한국어 구조와 비교한 차이점은 다음과 같습니다.
| 한국어 구조 | 포르투갈어 구조 | 비고 |
| :--- | :--- | :--- |
| ~에 관하여 (단일 어미/조사) | No que tange a + 명사 (구) | 포르투갈어는 전치사 결합 필수 |
| ~함에도 불구하고 (연결 어미) | A despeito de + 명사 (전치사구) | 명사형 명사구와 결합 |
### When To Use It
이 표현들은 주로 학술적 에세이, 공식 비즈니스 이메일, 법률 문서, 혹은 고급 토론에서 사용됩니다. 일상 회화에서 Outrossim을 사용하면 지나치게 딱딱하거나 연극적으로 들릴 수 있으니 주의해야 합니다. 반대로, 대학 강의나 보고서에서 이를 사용하지 않으면 '언어적 깊이가 부족하다'는 인상을 줄 수 있습니다.
  1. 1논리적 대조: 두 가지 상반된 의견을 제시할 때 Ao passo que를 사용하면 문장의 격이 올라갑니다.
  2. 2인과관계의 정당화: 단순한 porque 대신 porquanto를 사용하여 문장의 논리적 엄밀함을 강조할 때 사용합니다.
  3. 3주제의 전환: 회의나 발표에서 새로운 안건으로 넘어갈 때 No que concerne a...를 사용하여 청중의 주의를 환기합니다.
  4. 4결론 도출: 논의를 마무리하며 Em síntese를 사용하여 핵심을 요약합니다.
한국어의 '따라서', '반면에'를 남발하는 대신, 이러한 다양한 공식들을 적재적소에 배치하는 것이 C1 수준의 핵심입니다.
### Common Mistakes
  1. 1전치사 결합 오류 (Crase 누락): No que tange a 뒤에 남성 명사가 오면 ao, 여성 명사가 오면 à가 되어야 합니다. 한국어에는 '관하여'라는 조사가 성별에 따라 변하지 않기 때문에, 많은 학습자가 No que tange a projeto처럼 전치사를 빼먹거나 à를 누락합니다.
  2. 2법(Mood)의 무시: Ainda que는 뒤에 반드시 접속법이 와야 합니다. 한국어는 시제나 법이 동사 어미에 투영되지만, 포르투갈어의 접속법은 문장 전체의 태도를 결정합니다. 직설법을 사용하는 오류는 C1 학습자에게 가장 흔한 '비원어민적' 실수입니다.
  3. 3문맥적 부적절성: Destarte(따라서)와 같은 문어체 표현을 카카오톡이나 친구와의 대화에서 사용하는 경우입니다. 한국어의 '하오체'나 '하십시오체'를 친구에게 쓰면 어색한 것처럼, 포르투갈어의 고정 공식도 상황에 맞는 선택이 필요합니다.
### Contrast With Similar Patterns
한국어의 연결 어미와 포르투갈어의 공식은 1:1로 대응되지 않는 경우가 많습니다.
| 비교 항목 | 한국어 | 포르투갈어 | 차이점 |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 인과 관계 | ~기 때문에 | Visto que, Porquanto | 포르투갈어는 절의 위치와 격식에 따라 선택 |
| 양보 관계 | ~에도 불구하고 | A despeito de, Não obstante | 포르투갈어는 명사/절 여부에 따라 공식 선택 |
한국어에서는 '비록 ~지만' 하나로 거의 모든 양보를 해결하지만, 포르투갈어는 Ainda que(절), A despeito de(명사구)로 엄격히 구분합니다. 이 차이를 이해하는 것이 고급 단계로 가는 열쇠입니다.
### Quick FAQ
Q: TodaviaEntretanto는 어떻게 다른가요?
A: 두 단어 모두 '그러나'를 뜻하지만, Entretanto는 '그동안에(Meanwhile)'라는 시간적 의미도 내포합니다. 문맥상 대조만 강조하려면 Todavia가 더 명확합니다.
Q: Haja vista 뒤에는 항상 접속법이 오나요?
A: 아닙니다. Haja vista는 사실을 근거로 제시하므로 주로 직설법이나 명사구가 뒤따릅니다. 인과관계의 확실성을 나타내기 때문입니다.
Q: 이 표현들을 모두 외워야 하나요?
A: 모두 외우기보다는, 본인의 글쓰기 스타일에 맞는 3~4개를 먼저 마스터하세요. Em suma, Ademais, No que tange a 이 3개만 제대로 써도 글의 수준이 완전히 달라집니다.

Formal Connector Usage

Connector Function Register Example
Outrossim
Addition
Very Formal
Outrossim, o relatório foi lido.
Todavia
Contrast
Formal
Todavia, não houve acordo.
Visto que
Cause
Formal
Visto que é tarde, sairemos.
Ademais
Addition
Formal
Ademais, os custos são baixos.
Contudo
Contrast
Formal
Contudo, a ideia é boa.
Em virtude de
Cause
Very Formal
Em virtude de lei, mudamos.

Meanings

These are specialized linguistic tools used to structure complex arguments and maintain a high register of politeness.

1

Addition

Adding information in a formal way.

“Ademais, os resultados foram positivos.”

“Outrossim, a equipe concluiu a tarefa.”

2

Causality

Explaining reasons formally.

“Visto que o prazo expirou, encerramos o processo.”

“Dado que não houve quórum, a reunião foi adiada.”

3

Contrast

Introducing an opposing idea.

“Todavia, os dados não confirmam a hipótese.”

“Contudo, a decisão foi mantida.”

Reference Table

Reference table for 공식 접속사와 고정 공식 (Fórmulas Fixas)
고정 구문 기능 한국어 의미 주요 사용처
No que tange a
도입
~에 관하여 / ~에 관한 한
공식 보고서, 법률 텍스트
Não obstante
대조
그럼에도 불구하고
학술 논문, 토론
Visto que
원인
~이므로 / ~라는 점을 고려하면
업무용 이메일, 설명
Ao passo que
비교
~하는 반면 / ~함에 따라
데이터나 추세 비교
Haja vista
정당화
~을 고려할 때 / ~을 예로 들면
이유나 사례 제시
A despeito de
양보
~에도 불구하고
격식 있는 논증
Em última análise
결론
결국 / 최종적으로 분석하자면
연설이나 에세이 마무리
Desta feita
전환
이번에는 / 결과적으로
격식 있는 서사적 전환

격식 수준 스펙트럼

격식체
Ademais, os resultados são promissores.

Ademais, os resultados são promissores. (Work report)

중립
Além disso, os resultados são bons.

Além disso, os resultados são bons. (Work report)

비격식체
E os resultados são bons.

E os resultados são bons. (Work report)

속어
E os resultados tão massa.

E os resultados tão massa. (Work report)

격식 vs 비격식 연결어

일상체 (A2/B1)
Mas 하지만
Porque 왜냐하면
Sobre ~에 대해
격식체 (C1)
Não obstante 그럼에도 불구하고
Visto que ~이므로
No que concerne a ~에 관하여

맺음말 선택 가이드

1

포르투갈인가요?

YES
Os meus melhores cumprimentos
NO
Atenciosamente (브라질)
2

매우 격식 있나요?

YES
Grato pela atenção
NO ↓

인과관계 구문

🎯

직접적 원인

  • Visto que
  • Dado que
  • Uma vez que
📖

참조 / 사례

  • Haja vista
  • Tendo em conta
  • Em face de

수준별 예문

1

Ele é alto e forte.

He is tall and strong.

1

Não tenho dinheiro, mas tenho tempo.

I don't have money, but I have time.

1

Por conseguinte, a decisão foi tomada.

Consequently, the decision was made.

1

Não obstante, o sucesso é possível.

Nevertheless, success is possible.

1

Em razão de sua dedicação, ele venceu.

Due to his dedication, he won.

1

Ainda que tardiamente, ele chegou.

Even though late, he arrived.

혼동하기 쉬운

Formal Connectors & Fixed Formulas (Fórmulas Fixas) Ademais vs. Além disso

Both mean 'furthermore', but 'Ademais' is much more formal.

Formal Connectors & Fixed Formulas (Fórmulas Fixas) Todavia vs. Mas

Both mean 'but', but 'Todavia' is formal.

Formal Connectors & Fixed Formulas (Fórmulas Fixas) Visto que vs. Porque

Both mean 'because', but 'Visto que' is formal.

자주 하는 실수

Eu gosto de café outrossim chá.

Eu gosto de café e de chá.

Outrossim is too formal for simple lists.

Eu vou todavia não quero.

Eu vou, mas não quero.

Todavia requires a comma and formal context.

Visto que eu gosto.

Porque eu gosto.

Visto que is for formal reasoning, not personal preference.

Ademais, oi!

Olá!

Ademais is not a greeting.

Ele é legal contudo ele é chato.

Ele é legal, contudo, é chato.

Punctuation is needed.

Em virtude de eu estar cansado.

Porque estou cansado.

Em virtude de is for nouns, not clauses.

Outrossim, vamos comer.

E vamos comer.

Outrossim is for adding arguments, not actions.

Todavia, eu não sei.

Mas eu não sei.

Todavia is too formal for 'I don't know'.

Visto que o carro, eu comprei.

Visto que o carro era caro, comprei.

Incomplete clause.

Ademais, não gosto.

Além disso, não gosto.

Ademais is for professional contexts.

Não obstante, ele foi.

Não obstante o cansaço, ele foi.

Needs a noun phrase.

Outrossim, a casa é bonita.

Além disso, a casa é bonita.

Outrossim is for abstract arguments.

Dado que, ele chegou.

Dado que ele chegou, começamos.

Needs a full clause.

Em virtude de que choveu.

Em virtude da chuva.

Em virtude de requires a noun.

문장 패턴

___, o projeto foi aprovado.

___, os dados não batem.

___, a empresa cresceu.

___, o sucesso é garantido.

Real World Usage

Academic Essay constant

Outrossim, a análise revela...

Business Email very common

Todavia, o prazo é curto.

Job Interview common

Em virtude de minha experiência...

Legal Document constant

Não obstante o contrato...

Presentation common

Ademais, notamos que...

Social Media (Professional) occasional

Contudo, a inovação é necessária.

⚠️

절대 변하지 않는 'Haja Vista'

원어민들도 자주 틀리지만, 'haja visto'나 'hajam vistas'라고 쓰면 안 돼요. 뒤에 무엇이 오든 항상
Haja vista a complexidade do tema
처럼 고정된 형태를 유지하세요.
🎯

교묘한 'Crase' 함정

No que se refere a
No que tange a
처럼 'a'로 끝나는 구문 뒤에 여성 명사가 오면 반드시 강세 기호(à)를 찍어줘야 해요:
No que se refere à economia.
💬

이메일 맺음말의 온도 차이

브라질 비즈니스에서는 Atenciosamente가 가장 표준이에요. Cordialmente는 조금 더 따뜻한 느낌이고, Abraços는 정말 친한 동료에게만 쓰세요.

Smart Tips

Use 'Ademais' to list your points clearly.

And we also have this point. Ademais, temos este ponto.

Use 'Todavia' instead of 'Mas'.

It is good, but it is expensive. É bom; todavia, é caro.

Use 'Visto que' for clarity.

Because it is late, we stop. Visto que é tarde, paramos.

Use 'Por conseguinte'.

So we decided this. Por conseguinte, decidimos isto.

발음

to-da-VI-a

Stress

Formal connectors often have stress on the penultimate syllable.

Formal Pause

Ademais, [pause] os resultados...

Signals a transition in thought.

암기하기

기억법

Remember 'V.A.T.' for Formal Connectors: Visto que (Cause), Ademais (Addition), Todavia (Contrast).

시각적 연상

Imagine a professional suit jacket. Each button is a connector: 'Ademais' on top, 'Todavia' in the middle, 'Visto que' at the bottom.

Rhyme

Para ser formal e elegante, use 'outrossim' num instante.

Story

João wanted to impress his boss. He wrote a report using 'Ademais' to add points. He used 'Todavia' to show a risk. Finally, he used 'Visto que' to explain the cause. He got the promotion.

Word Web

OutrossimAdemaisTodaviaContudoVisto queEm virtude de

챌린지

Write three sentences about your day using one formal connector in each.

문화 노트

In Brazil, using these in casual settings can sound ironic or pretentious.

Portugal tends to use these more frequently in standard professional writing.

These are mandatory in academic papers to maintain neutrality.

Most of these come from Latin roots, evolving through Old Portuguese into their current formal state.

대화 시작하기

Como você avalia o projeto? (Use 'Ademais')

Por que a reunião foi cancelada? (Use 'Visto que')

Você concorda com a decisão? (Use 'Todavia')

Qual sua opinião sobre o mercado? (Use 'Outrossim')

일기 주제

Write about a professional challenge you faced.
Describe a project you are working on.
Argue for or against remote work.
Reflect on a recent business failure.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

알맞은 전치사 축약형을 빈칸에 채우세요.

No que tange ___ (the) novos protocolos, todos devem ser informados.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: aos
No que tange a
구문은 전치사 'a'를 필요로 하며, 이것이 남성 복수 관사 'os'와 만나 'aos'가 됩니다.
격식 있는 대조 표현을 올바르게 사용한 문장은 무엇인가요? 객관식

학술 논문에 가장 적합한 문장을 고르세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O estudo foi inconclusivo; não obstante, oferece dados valiosos.
'Não obstante'는 학술적 문맥에서 대조를 나타내는 가장 적절한 고급 연결어입니다.
이 원인 구문에서 틀린 부분을 찾아 고치세요. Error Correction

Find and fix the mistake:

Haja visto a falta de verbas, o projeto foi pausado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Haja vista a falta de verbas, o projeto foi pausado.
'Haja vista'는 고정된 관용구로 절대 변하지 않습니다. 'visto'를 사용하지 않도록 주의하세요.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the blank with the correct formal connector.

___, o projeto foi um sucesso.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ademais
Ademais is the formal connector for addition.
Choose the most formal option. 객관식

Which is the most formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Visto que
Visto que is the most formal causal connector.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Todavia eu não sei.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Todavia, eu não sei.
Needs a comma after the connector.
Make this sentence formal. Sentence Transformation

Eu estou cansado, mas vou trabalhar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Estou cansado; todavia, vou trabalhar.
Todavia is a formal contrast connector.
Match the connector to its function. Match Pairs

Match: 1. Ademais, 2. Todavia, 3. Visto que

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-Addition, 2-Contrast, 3-Cause
Correct mapping of functions.
Is this true? True False Rule

Can you use 'Outrossim' in a text to a friend?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It is too formal for friends.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

Boss: 'The budget is tight.' Employee: '___, we can optimize costs.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ademais
Adding a positive suggestion.
Build a sentence. Sentence Building

Order: [o plano / aprovado / foi / Outrossim / .]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Outrossim, o plano foi aprovado.
Correct word order.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
단어를 재배열하여 격식 있는 도입 문장을 만드세요. Sentence Reorder

concerne / No / à / que / novas / economia / medidas / as / são / essenciais

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No que concerne à economia, as novas medidas são essenciais
다음 격식 있는 문장을 포르투갈어로 번역하세요. 번역

In the final analysis, the project is viable.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Em última análise, o projeto é viável.
대조를 나타내는 올바른 연결어를 선택하세요. 빈칸 채우기

A proposta foi aceita; ___, alguns ajustes são necessários.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: não obstante
구문을 기능에 맞게 매칭하세요. Match Pairs

각 구문과 그 기능을 연결하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No que tange a:도입, Em suma:결론, Visto que:원인, Ao passo que:대조/비교
브라질 비즈니스 이메일에 가장 적합한 맺음말은? 객관식

이메일을 전문적으로 마무리하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Atenciosamente,
전치사 오류를 수정하세요. Error Correction

Em conformidade ao regulamento, as taxas foram pagas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Em conformidade com o regulamento, as taxas foram pagas.
양보의 의미를 담은 문장으로 재배열하세요. Sentence Reorder

da / A / crise / despeito / empresa / cresceu / a

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A despeito da crise, a empresa cresceu
'자원이 없으므로...' 문장을 번역하세요. 번역

Given that we have no resources, we will cancel the event.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ambas estão corretas.
'말하자면'이라는 뜻의 구문을 고르세요. 객관식

Ele é o 'cérebro', ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: por assim dizer
비교 구문을 완성하세요. 빈칸 채우기

O lucro dobrou, ao ___ que os custos caíram.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: passo

Score: /10

자주 묻는 질문 (8)

Use it in professional writing when you want to add a point to your argument.

They have the same function (contrast), but 'Todavia' is formal and 'Mas' is neutral.

It is not recommended as it sounds unnatural.

Because they are introductory elements that set the tone for the sentence.

'Não obstante' and 'Porquanto' are very high-register.

Yes, but they are more common in formal writing in both countries.

Yes, it is a standard way to introduce a reason.

Try writing formal emails or summaries of news articles.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Sin embargo, además, debido a

Spanish 'todavía' means 'still', while Portuguese 'todavia' means 'however'.

French high

Cependant, en outre, étant donné que

French uses 'étant donné que' where Portuguese uses 'visto que'.

German moderate

Dennoch, ausserdem, da

German syntax changes after the connector.

Japanese low

Shikashi, sarani, ~no tame

Japanese connectors are often integrated into the verb phrase.

Arabic moderate

Ma'a dhalik, idhan, bi-sabab

Arabic connectors are often prefixed to the sentence.

Chinese low

Ran'er, lingwai, yinwei

Chinese lacks the distinction between formal and neutral connectors.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!