At the Beginner (A1) level, you are just starting to learn how to talk about time. You probably know the word 'hālā' (now). 'Tā konun' is a more advanced way to say 'until now'. Think of it as two parts: 'Tā' (until) and 'Konun' (now). In simple sentences, it helps you say things like 'I haven't seen this movie until now.' Even though it is formal, learning it early helps you understand news and books. You should focus on using it with negative sentences, like 'I have not eaten until now' (Man tā konun nakhorde-am). It always points to the present moment.
At the Elementary (A2) level, you should start using 'tā konun' to describe your experiences. This is the level where you learn the Present Perfect tense (like 'I have gone', 'I have seen'). 'Tā konun' is the perfect partner for this tense. You can use it to talk about things you have done 'so far' in your life or your studies. For example, 'I have learned 500 words so far.' It sounds more professional than 'tā hālā'. You will notice it in short news clips or simple stories. It helps you connect your past actions to your current situation clearly.
At the Intermediate (B1) level, you can use 'tā konun' to organize your speaking and writing. Instead of just saying what happened, you can use this phrase to summarize progress. In a work meeting or a school presentation, you might say, 'So far, we have finished the first part of the project.' This level requires you to distinguish between formal and informal situations. You should use 'tā konun' in your essays and 'tā hālā' when talking to classmates. You will also start to see it in more complex sentences with multiple parts, where it helps keep the timeline clear for the listener.
At the Upper Intermediate (B2) level, you should be comfortable with the nuance of 'tā konun' in professional and academic contexts. You will encounter it in newspapers like 'Ettela'at' or 'Shargh', where it is used to report on social and political trends. At this level, you should understand that 'tā konun' often implies that something might change soon. If a report says 'No solution has been found so far,' it suggests that people are still looking. You should also be able to use it in the middle of sentences and pair it with more advanced vocabulary and compound verbs without hesitation.
At the Advanced (C1) level, 'tā konun' becomes a tool for stylistic precision. You can use it to create a specific tone in your writing—one of authority and historical perspective. You will see it used in literary criticism, legal documents, and philosophical texts. At this level, you should also recognize its archaic and poetic variations and understand how 'tā konun' contributes to the 'flow' (āhang) of a formal sentence. You can use it to contrast the past with the present in complex arguments, often pairing it with other formal temporal markers like 'az an zamān' (from that time) or 'dar āyande' (in the future).
At the Proficiency (C2) level, you have a native-like grasp of 'tā konun'. You understand its etymological roots and its relationship to Middle Persian 'aknōn'. You can use it effortlessly in high-level debates, academic research, or creative writing to delineate precise temporal boundaries. You recognize the subtle difference between 'tā konun', 'tā be emruz', and 'tā in lahze' and choose the one that perfectly fits the rhythm and intent of your discourse. For you, the phrase is not just a vocabulary item but a fundamental part of the Persian temporal logic that you use to navigate complex historical and contemporary narratives.

تا کنون 30秒で

  • Formal Persian for 'until now' or 'so far'.
  • Primarily used in written, news, and academic registers.
  • Usually paired with the Present Perfect tense (Māzi-ye Naghli).
  • Commonly appears in negative sentences to mean 'never before'.

The Persian adverbial phrase تا کنون (tā konun) is a cornerstone of temporal expression in the Persian language, serving as a bridge between the past and the immediate present. At its most fundamental level, it translates to "until now," "so far," or "up to this point." It is composed of two distinct elements: , a preposition meaning "until" or "up to," and konun, a formal and literary variant of al'ān or hālā, meaning "now." When these two are synthesized, they create a formal temporal boundary that encapsulates everything that has occurred from the beginning of a specific timeframe up until the very second the speaker is articulating the thought.

Temporal Scope
It covers the entire duration from a past starting point to the present moment, often implying that the situation might change hereafter.

In the landscape of Persian registers, تا کنون occupies a space of elevated formality. While a person chatting with a friend at a café might prefer the more colloquial tā hālā, a news anchor on the Islamic Republic of Iran Broadcasting (IRIB), a professor delivering a lecture at the University of Tehran, or a writer crafting a historical analysis would almost exclusively use تا کنون. It carries a weight of authority and precision. It is not merely about the passage of time; it is about the summation of experience or data. For instance, in scientific reporting, one might say that a certain phenomenon has not been observed tā konun, suggesting a rigorous search that has yielded no results up to the present date.

هیچ دانشمندی تا کنون نتوانسته است این معما را حل کند.

Translation: No scientist so far has been able to solve this riddle.

Furthermore, the use of تا کنون often dictates the grammatical mood of the sentence. Because it links the past to the present, it is most frequently paired with the Present Perfect tense (Māzi-ye Naghli) in Persian. This tense is formed using the past participle of the verb followed by the present enclitic forms of "to be." For example, "I have not seen" becomes nadide-am. When you add تا کنون, the sentence man tā konun u rā nadide-am (I have not seen him until now) creates a strong sense of continuity. It implies that from the moment I was born, or from the moment we started talking about him, up until this very instant, the act of seeing has not occurred.

Understanding the nuance of تا کنون also involves recognizing its role in negation. It is very commonly used in negative sentences to indicate that something has not yet happened. In English, we might use "yet" at the end of a sentence, but in Persian, تا کنون usually appears earlier in the sentence, often right after the subject or at the very beginning for emphasis. This placement signals to the listener early on that the statement is a summary of the past-to-present interval. It provides a temporal frame that helps the listener process the upcoming verb with the correct historical context.

Register Distinction
Formal/Written: تا کنون (tā konun) | Informal/Spoken: تا حالا (tā hālā)

In conclusion, تا کنون is more than just a time marker; it is a tool for precision. It allows Persian speakers to delineate the boundaries of their knowledge or experience with a level of formality that commands respect. Whether used in a legal document to describe actions taken up to the date of signing, or in a literary work to describe a character's journey, it remains one of the most vital adverbs for any student reaching the intermediate level of Persian proficiency. It transforms a simple statement of fact into a comprehensive historical summary of the present state of affairs.

Mastering the placement and grammatical pairing of تا کنون is essential for achieving a natural and sophisticated Persian style. Unlike some English adverbs that can float freely, تا کنون follows specific syntactic patterns that reinforce its role as a temporal anchor. The most common position for this phrase is immediately following the subject of the sentence, or at the very beginning of the sentence to provide a thematic frame for the information that follows.

Standard Syntax
[Subject] + [تا کنون] + [Object/Complement] + [Present Perfect Verb]

One of the most critical rules to remember is the relationship between تا کنون and the Present Perfect tense (ماضی نقلی). In Persian, the Present Perfect is used for actions that started in the past and have a result or continuation in the present. Because تا کنون explicitly mentions the "now" (konun), the verb must reflect that connection. For example, if you want to say "We have lived here until now," you would say mā tā konun injā zendegi karde-im. Using the simple past (zendegi kardim) would sound slightly disjointed in a formal context, as it would cut the connection to the present moment that the adverb is trying to establish.

تا کنون بیش از هزار نفر در این نظرسنجی شرکت کرده‌اند.

Translation: So far, more than a thousand people have participated in this survey.

When using تا کنون in negative sentences, it often takes on the meaning of "not yet" or "never before." It is particularly powerful when paired with the word hich (none/never). For instance, man tā konun hich-gāh be in shahr nayāmade-am (I have never come to this city until now). Here, تا کنون sets the temporal limit, hich-gāh emphasizes the frequency (zero), and the negative present perfect verb completes the thought. This structure is common in formal introductions or when sharing personal milestones in a professional setting.

In complex sentences involving subordinate clauses, تا کنون usually stays in the main clause to define the overarching timeframe. For example, "The report that was published yesterday shows what has happened tā konun." In Persian: gozāreshi ke diruz montašer šod, ān-če rā ke tā konun rokh dāde ast nešān midahad. Notice how the adverb stays close to the verb it modifies (rokh dāde ast - has happened). This proximity ensures that the temporal limitation is clearly applied to the correct action.

Comparison with 'Hālā'
Use 'tā hālā' for: "I haven't eaten lunch yet" (to a friend). Use 'tā konun' for: "The company has not yet reached its goals" (in a meeting).

Finally, it is worth noting that تا کنون can also be used in questions to ask about the duration or status of something up to the present. "How many books have you written tā konun?" (šomā tā konun chand ketāb nevešte-id?). This usage is very common in interviews or academic inquiries. It invites the respondent to provide a cumulative answer that accounts for their entire history leading up to the moment of the question. By using تا کنون, the questioner signals that they are looking for a definitive, comprehensive summary rather than just a casual update.

If you were to spend a day immersed in Iranian media, you would encounter تا کنون repeatedly, particularly in contexts that demand objectivity and formality. The most prevalent environment for this phrase is the evening news. News anchors use it to provide updates on ongoing events, such as elections, diplomatic negotiations, or humanitarian efforts. When an anchor says, "Tā konun, sixty percent of the votes have been counted," they are using the phrase to provide a snapshot of a moving process. It lends an air of professional distance and accuracy to the reportage.

Media Usage
Commonly heard in news bulletins, documentaries, and official government announcements to denote cumulative progress.

In the world of Persian literature and academia, تا کنون is the standard choice for historical and analytical writing. If you read a biography of a famous Persian poet like Hafez or Rumi, the author might discuss how many manuscripts of their work have been discovered tā konun. In this context, the phrase bridges the gap between the medieval past and the modern researcher's desk. It implies a continuous effort of scholarship that remains active today. Academic journals in fields ranging from sociology to physics rely on this phrase to establish the current state of knowledge before proposing new theories.

در ادبیات معاصر ایران، تا کنون آثار ارزشمندی خلق شده است.

Translation: In contemporary Iranian literature, valuable works have been created so far.

Another place you will frequently hear تا کنون is in formal speeches and political discourse. Iranian officials, when addressing the public or international bodies, use this phrase to highlight achievements or to point out the lack of progress in certain areas. For example, a minister might discuss the number of schools built tā konun as part of a national development plan. In these instances, the phrase is often used rhetorically to emphasize the scale of work completed or the urgency of what remains to be done. It is a word of accountability and public record.

Interestingly, you will also find تا کنون in legal and administrative Persian. Contracts, court rulings, and official letters use it to specify the timeframe of obligations or events. If a legal document states that no payments have been made tā konun, it carries a specific legal weight that a more colloquial phrase would lack. It defines the present moment as the cutoff for the evidence being presented. For students of Persian, recognizing this word in these varied contexts—from the TV screen to the legal brief—is a sign of advancing toward a high level of linguistic and cultural literacy.

Social Settings
Interviews, job applications, formal introductions, and public presentations.

Even in semi-formal social settings, such as a book club or a professional networking event, a speaker might opt for تا کنون to sound more articulate. It signals that the speaker is being thoughtful and precise about their timeline. While it might sound slightly stiff in a very casual family dinner, it is the perfect choice for any situation where you want to be taken seriously and show that you have a strong command of the formal Persian language.

One of the most frequent errors English speakers make when using تا کنون is misaligning the register. Because English uses "so far" or "until now" in both casual and formal contexts, learners often use تا کنون in everyday conversations where it sounds unnaturally formal. For example, saying man tā konun nahār nakhorde-am to a friend sounds like you are reading from a news script. In casual speech, you should almost always use تا حالا (tā hālā). The mistake is not grammatically wrong, but it is socially "off-key."

Register Mismatch
Using 'tā konun' with friends (too formal) vs. using 'tā hālā' in a formal report (too casual).

Another common pitfall involves the choice of verb tense. As mentioned previously, تا کنون is strongly associated with the Present Perfect tense. A common mistake is to use it with the Simple Past (Māzi-ye Sāde). For example, man tā konun u rā nadidam (I didn't see him until now) is technically possible but often less accurate than nadide-am (I haven't seen him). The Simple Past implies the action is completely finished and disconnected from the present, which contradicts the "now" (konun) part of the adverb. Learners should practice pairing تا کنون with the -e am, -e i, -e ast endings of the present perfect.

اشتباه: من تا کنون به آنجا رفتم. (غلط)
درست: من تا کنون به آنجا نرفته‌ام.

Correction: Usually used in negative present perfect for 'never before'.

A subtle but important mistake is confusing تا کنون with hanuz (still/yet). While they overlap, hanuz emphasizes the continuation of a state, whereas تا کنون emphasizes the cumulative timeframe. For instance, if you say hanuz nayāmade ast, you mean "He still hasn't come." If you say tā konun nayāmade ast, you are saying "Up to this point, he has not come." The difference is slight, but تا کنون is more focused on the historical boundary, while hanuz is more focused on the expectation of the event happening soon.

Pronunciation can also be a stumbling block. Some learners mispronounce konun as kanun. Kānun (with a long 'ā') means "center" or "focus" (like in Kānun-e Parvareš-e Fekri). Konun (with a short 'o') is the word for "now." Mixing these up can lead to confusion, especially in formal writing where the short vowel is not written. Always remember that the word for "now" in this phrase has the same root as aknun, which also uses the 'o' sound.

Confusion with 'Tā'
Sometimes learners forget the 'tā' and just say 'konun'. While 'konun' can mean 'now', 'tā konun' is the specific phrase for 'so far'.

Lastly, avoid overusing the phrase. Because it is a "heavy" formal word, using it in every sentence of a report can make the writing feel repetitive and clunky. Skilled writers vary their temporal markers, using tā be emruz (until today), tā in lahze (until this moment), or simply restructuring the sentence to avoid needing a temporal adverb in every clause. Balance is key to sounding like a native speaker.

Persian offers a rich palette of temporal adverbs, and knowing when to choose تا کنون over its synonyms is a mark of advanced proficiency. The most direct alternative is تا حالا (tā hālā). As discussed, the primary difference is register. Tā hālā is the workhorse of spoken Persian. If you are talking about your day, your travels, or your food preferences, tā hālā is your best friend. It is warm, accessible, and fits perfectly in the rhythmic flow of Tehrani or other regional dialects.

Comparison: تا کنون vs. تا حالا
'Tā konun' is for a formal report on economics. 'Tā hālā' is for telling your mom you haven't seen your keys.

Another close relative is تا به امروز (tā be emruz), which literally means "until today." While تا کنون is more abstract and can refer to the very second of speaking, tā be emruz is often used when discussing historical trends or long-term processes. For example, "Until today, no king has ever ruled so long." It emphasizes the daily accumulation of time. It is also quite formal and is frequently used in newspapers and historical non-fiction.

ما تا به این لحظه هیچ تماسی نداشته‌ایم.

Alternative: 'Tā be in lahze' (Until this moment) for extreme precision.

For even greater precision, one might use تا به این لحظه (tā be in lahze), meaning "until this very moment." This is often used in high-stakes situations, such as live news coverage of an unfolding crisis or a sports match. It conveys a sense of urgency and immediate relevance. If a reporter says, "Until this moment, the casualties are unknown," they are emphasizing that the information is current as of that exact second. It is more specific than the broader تا کنون.

In literary or archaic Persian, you might encounter تا بدین غایت (tā bedin ghāyat), which means "until this extreme" or "until this end/point." This is very formal and mostly found in classical texts or high-style modern prose. It carries a philosophical weight, suggesting that a certain state has reached its limit. While not useful for daily conversation, recognizing it helps in understanding the historical depth of the Persian language's temporal expressions.

Comparison: تا کنون vs. هنوز
'Tā konun' = Up to this point (Focus on the past interval). 'Hanuz' = Still/Yet (Focus on the continuation of a state).

Finally, the word تازه (tāze) can sometimes overlap in meaning when it implies "just now" or "only recently." However, tāze looks backward from the present to a very recent past, whereas تا کنون looks from the distant past forward to the present. Understanding these directional nuances—whether you are looking forward from the past or backward from the now—is key to choosing the right word in Persian's sophisticated temporal system.

How Formal Is It?

豆知識

The word 'konun' is actually a shortened form of 'aknun'. In classical Persian poetry, poets often used 'konun' to fit the meter of the poem.

発音ガイド

UK /tɒː ko.nuːn/
US /tɑ ko.nun/
The stress is typically on the second syllable of 'konun' (ko-NUN).
韻が合う語
افزون (afzun) بیرون (birun) دگرگون (degargun) مجنون (majnun) قانون (qānun) مدفون (madfun) رهنمون (rahnamun) گردون (gardun)
よくある間違い
  • Pronouncing 'konun' as 'kānun' (with a long 'ā').
  • Pronouncing 'tā' as a short 'a' like in 'cat'.
  • Merging the two words into one without a slight pause.
  • Misplacing the stress on the first syllable of 'konun'.
  • Pronouncing the final 'n' too softly.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize in text once you know 'tā' and 'konun'.

ライティング 3/5

Requires knowledge of the Present Perfect tense.

スピーキング 4/5

Hard to remember to use the formal version instead of 'tā hālā'.

リスニング 2/5

Very common in news broadcasts.

次に学ぶべきこと

前提知識

تا (tā) حالا (hālā) الان (al'ān) زمان (zamān) امروز (emruz)

次に学ぶ

سرانجام (saranjām) بالاخره (bel'akhare) در نهایت (dar nahāyat) پیش از این (piš az in) پس از این (pas az in)

上級

تا بدین غایت (tā bedin ghāyat) من‌بعد (men-ba'd) تاکنون (as a single word) الی‌الحال (elal-hāl - Arabic loanword)

知っておくべき文法

Present Perfect Tense

من تا کنون نرفته‌ام. (I haven't gone until now.)

Negative Particle 'Na-'

تا کنون ندیده‌ام. (I haven't seen until now.)

Word Order: Adverb Placement

تا کنون (at start) + Subject + Verb.

Formal vs. Informal Registers

Use 'tā konun' in writing, 'tā hālā' in speaking.

Compound Verbs in Present Perfect

تا کنون شرکت نکرده‌ام. (I haven't participated so far.)

レベル別の例文

1

من تا کنون او را ندیده‌ام.

I have not seen him until now.

Uses negative present perfect.

2

تا کنون برف نباریده است.

It hasn't snowed until now.

Subject is 'barf' (snow).

3

آیا تا کنون به ایران رفته‌ای؟

Have you gone to Iran until now?

Question form of present perfect.

4

ما تا کنون غذا نخورده‌ایم.

We haven't eaten food until now.

First person plural.

5

او تا کنون اینجا نیامده است.

He has not come here until now.

Third person singular.

6

تا کنون ساعت ده است.

Until now, it is ten o'clock.

Simple present with 'tā konun' (less common but possible).

7

من تا کنون این کتاب را نخوانده‌ام.

I haven't read this book until now.

Negative present perfect.

8

تا کنون همه چیز خوب است.

So far, everything is good.

Idiomatic use with 'good'.

1

تا کنون پنج درس را تمام کرده‌ایم.

So far, we have finished five lessons.

Focus on completion.

2

او تا کنون سه بار به پاریس سفر کرده است.

He has traveled to Paris three times so far.

Counting experiences.

3

تا کنون هیچ مشکلی نداشته‌ایم.

We have had no problems so far.

Negative with 'hich'.

4

آیا تا کنون این فیلم را دیده‌اید؟

Have you seen this movie so far/yet?

Formal 'you' plural.

5

تا کنون باران زیادی باریده است.

A lot of rain has fallen so far.

Describing weather.

6

من تا کنون نامه‌ای دریافت نکرده‌ام.

I haven't received a letter so far.

Formal 'receive' verb.

7

تا کنون چند نفر آمده‌اند؟

How many people have come so far?

Question about quantity.

8

او تا کنون در این شرکت کار نکرده است.

He hasn't worked in this company until now.

Professional context.

1

تا کنون تلاش‌های زیادی برای صلح انجام شده است.

So far, many efforts for peace have been made.

Passive present perfect.

2

گزارش‌ها نشان می‌دهند که تا کنون پیشرفت خوبی داشته‌ایم.

Reports show that we have had good progress so far.

Subordinate clause.

3

تا کنون هیچ دانشمندی نتوانسته است این پدیده را توضیح دهد.

So far, no scientist has been able to explain this phenomenon.

Complex verb 'natavāneste ast'.

4

او تا کنون چندین مقاله در این زمینه نوشته است.

He has written several articles in this field so far.

Academic context.

5

تا کنون بیش از نیمی از پروژه تکمیل شده است.

So far, more than half of the project has been completed.

Passive voice.

6

آیا تا کنون با چنین وضعیتی روبرو شده‌اید؟

Have you faced such a situation so far?

Compound verb 'rubero šodan'.

7

تا کنون هیچ پاسخی از طرف آن‌ها دریافت نشده است.

So far, no response has been received from them.

Formal negation.

8

او تا کنون در تمام مسابقات پیروز شده است.

He has been victorious in all competitions so far.

Totalizing 'tamām'.

1

تا کنون هیچ مدرک مستدلی برای این ادعا ارائه نشده است.

So far, no documented evidence has been presented for this claim.

Legal/Academic vocabulary.

2

علیرغم مشکلات فراوان، تا کنون توانسته‌ایم به اهداف خود برسیم.

Despite many problems, we have been able to reach our goals so far.

Use of 'aliraghm' (despite).

3

تا کنون تحقیقات گسترده‌ای در مورد این بیماری صورت گرفته است.

So far, extensive research has been conducted regarding this disease.

Formal verb 'surat gereftan'.

4

این شرکت تا کنون موفق به جذب سرمایه‌گذاران خارجی شده است.

This company has succeeded in attracting foreign investors so far.

Business Persian.

5

تا کنون هیچ تغییری در سیاست‌های دولت مشاهده نشده است.

So far, no change in government policies has been observed.

Political register.

6

او تا کنون نقش مهمی در توسعه این فناوری ایفا کرده است.

He has played an important role in the development of this technology so far.

Idiomatic 'naqsh ifā kardan'.

7

تا کنون بیش از ده هزار نسخه از این کتاب به فروش رسیده است.

So far, more than ten thousand copies of this book have been sold.

Passive 'be forush rasidan'.

8

آیا تا کنون به پیامدهای این تصمیم فکر کرده‌اید؟

Have you thought about the consequences of this decision so far?

Abstract noun 'payāmad'.

1

تا کنون هیچ نظریه جامعی که بتواند تمام ابعاد این مسئله را تبیین کند، ارائه نشده است.

So far, no comprehensive theory that can explain all dimensions of this issue has been presented.

Relative clause with 'ke'.

2

آنچه تا کنون گفته شد، تنها بخشی از واقعیت‌های تاریخی این سرزمین است.

What has been said so far is only a part of the historical realities of this land.

Nominalized clause 'ān-che...'.

3

تا کنون تلاش‌های دیپلماتیک برای حل این بحران به بن‌بست رسیده است.

So far, diplomatic efforts to solve this crisis have reached a dead end.

Idiom 'be bon-bast rasidan'.

4

تا کنون هیچ هنرمندی نتوانسته است با این ظرافت، روح انسانی را به تصویر بکشد.

So far, no artist has been able to depict the human soul with such delicacy.

Literary register.

5

این فیلسوف تا کنون چندین اثر بنیادین در حوزه اخلاق تالیف کرده است.

This philosopher has authored several fundamental works in the field of ethics so far.

Formal verb 'ta'lif kardan'.

6

تا کنون شواهد باستان‌شناسی دال بر وجود تمدنی پیشرفته در این منطقه یافت شده است.

So far, archaeological evidence indicating the existence of an advanced civilization in this region has been found.

Formal 'dāl bar' (indicating).

7

تا کنون هیچ دولتی نتوانسته است به طور کامل بر این چالش‌های اقتصادی فائق آید.

So far, no government has been able to completely overcome these economic challenges.

Formal verb 'fā'eq āmadan'.

8

تا کنون بحث‌های نظری فراوانی پیرامون این موضوع در محافل آکادمیک درگرفته است.

So far, many theoretical debates around this topic have broken out in academic circles.

Formal verb 'dar-gereftan'.

1

تا کنون، پارادایم‌های حاکم بر علوم انسانی دستخوش تحولات بنیادین گشته‌اند.

Until now, the dominant paradigms in the humanities have undergone fundamental transformations.

Highly formal 'gashte-and' instead of 'shode-and'.

2

هر آنچه تا کنون در باب ماهیت زمان نگاشته شده، در بوته نقد قرار گرفته است.

Whatever has been written so far regarding the nature of time has been put to the test of criticism.

Archaic 'negāšte šode' and idiom 'dar bute-ye naqd'.

3

تا کنون هیچ مکتب فکری‌ای نتوانسته است پاسخی غایی به پرسش‌های وجودی بشر ارائه دهد.

So far, no school of thought has been able to provide an ultimate answer to human existential questions.

Philosophical vocabulary.

4

تا کنون، تعاملات ژئوپلیتیک در منطقه بر مدار منافع ملی چرخیده است.

Until now, geopolitical interactions in the region have revolved around the axis of national interests.

Metaphorical 'bar madār-e... charkhidan'.

5

تا کنون، میراث معنوی این مرز و بوم علیرغم تهاجمات فرهنگی، صیانت گشته است.

Until now, the spiritual heritage of this land has been preserved despite cultural invasions.

Passive formal 'siyānat gaštan'.

6

تا کنون، هیچ پژوهش مدونی که بتواند این فرضیه را ابطال کند، به رشته تحریر درنیامده است.

So far, no codified research that could falsify this hypothesis has been committed to writing.

Idiom 'be rešte-ye tahrir dar-āmadan'.

7

تا کنون، ساختارهای سنتی قدرت در برابر امواج مدرنیته مقاومت ورزیده‌اند.

Until now, traditional power structures have exercised resistance against the waves of modernity.

Formal 'moqāvemat varzidan'.

8

تا کنون، اجماع نظر کلی در میان صاحب‌نظران در خصوص این مسئله حاصل نشده است.

Until now, a general consensus among experts regarding this issue has not been achieved.

Formal 'hāsel šodan'.

よく使う組み合わせ

تا کنون هیچ
تا کنون بیش از
تا کنون موفق به
تا کنون مشاهده شده
تا کنون انجام شده
تا کنون ثابت شده
تا کنون سابقه نداشته
تا کنون منتشر شده
تا کنون دریافت شده
تا کنون مشخص نشده

よく使うフレーズ

تا کنون که اینطور بوده

— So far it has been like this. Used to imply things might change.

تا کنون که اینطور بوده، ببینیم بعد چه می‌شود.

تا کنون کجا بودی؟

— Where have you been until now? (Formal version).

جناب مدیر، تا کنون کجا بودید؟

تا کنون سابقه نداشته است

— It has been unprecedented so far.

این حجم از برف تا کنون سابقه نداشته است.

تا کنون خبری نشده

— There has been no news so far.

متاسفانه تا کنون خبری از گمشدگان نشده است.

تا کنون نتیجه‌ای نداده

— It hasn't yielded any results so far.

مذاکرات تا کنون نتیجه‌ای نداده است.

تا کنون کسی نپرسیده

— No one has asked so far.

تا کنون کسی این سوال را از من نپرسیده بود.

تا کنون به گوشم نخورده

— I haven't heard of it so far.

چنین نامی تا کنون به گوشم نخورده است.

تا کنون در جریان نبودم

— I wasn't aware until now.

من تا کنون در جریان این تغییرات نبودم.

تا کنون صبر کرده‌ایم

— We have waited until now.

ما تا کنون صبر کرده‌ایم، اما دیگر نمی‌توانیم.

تا کنون پیش نیامده

— It hasn't happened/occurred so far.

چنین مشکلی تا کنون برای ما پیش نیامده است.

よく混同される語

تا کنون vs هنوز

Hanuz means 'still' or 'yet'. Tā konun means 'so far'. Use hanuz for continuing states.

تا کنون vs حالا

Hālā means 'now'. Tā konun means 'until now'. Hālā is a point; tā konun is a duration.

تا کنون vs تازه

Tāze can mean 'just' or 'fresh'. It refers to the immediate past, not the whole duration.

慣用句と表現

"تا کنون که خیر بوده"

— So far, it has been good/blessed. Used when hoping for continued success.

تا کنون که خیر بوده، ان‌شاءالله بعد از این هم باشد.

Semi-formal
"تا کنون کلاهش را ندیده‌ام"

— I haven't even seen his hat (I don't know him at all).

من تا کنون کلاه او را هم ندیده‌ام، چه برسد به خودش.

Informal/Idiomatic
"تا کنون لب به ... نزده"

— Hasn't touched/tasted ... so far (usually food or drink).

او تا کنون لب به سیگار نزده است.

Neutral
"تا کنون روی ... را ندیده"

— Hasn't seen the face of ... (hasn't experienced something).

او تا کنون روی خوشبختی را ندیده است.

Literary
"تا کنون پایم به ... نرسیده"

— My foot hasn't reached ... (I haven't been to a place).

تا کنون پایم به آن شهر نرسیده است.

Neutral
"تا کنون دست به سیاه و سفید نزده"

— Hasn't touched black or white (hasn't done any work/housework).

او تا کنون دست به سیاه و سفید نزده است.

Informal
"تا کنون حرفی از ... نبوده"

— There has been no talk of ... so far.

تا کنون حرفی از استعفا نبوده است.

Formal
"تا کنون چشمم به ... نیفتاده"

— My eye hasn't fallen on ... (I haven't spotted it).

تا کنون چشمم به چنین کتابی نیفتاده بود.

Neutral
"تا کنون گلی به سر ما نزده"

— Hasn't put a flower on our head (hasn't done us any favors).

او تا کنون گلی به سر ما نزده است.

Informal/Sarcastic
"تا کنون آبی از او گرم نشده"

— No water has been warmed by him (he hasn't been helpful).

تا کنون که آبی از او برای ما گرم نشده است.

Informal

間違えやすい

تا کنون vs کانون

Spelled similarly in Persian script without vowels.

Kānun means 'center/focus'. Konun means 'now'.

کانون نویسندگان (Writers' Center) vs تا کنون (Until now).

تا کنون vs کنون

It is the second part of the phrase.

Konun alone is poetic 'now'. Tā konun is 'until now'.

کنون ای خردمند... (Now, O wise one...) vs تا کنون نشنیده‌ام.

تا کنون vs تا

It has many meanings.

Tā can mean 'until', 'so that', or a counter for objects.

دو تا سیب (Two apples) vs تا کنون (Until now).

تا کنون vs حالا

Synonym.

Hālā is informal; Konun is formal.

تا حالا (Casual) vs تا کنون (Formal).

تا کنون vs اکنون

Root word.

Aknun is the full formal word for 'now'. Konun is the variant used in this phrase.

هم‌اکنون (Right now) vs تا کنون (So far).

文型パターン

A1

من تا کنون [Noun] را [Negative Verb].

من تا کنون این فیلم را ندیده‌ام.

A2

تا کنون [Number] [Noun] [Verb].

تا کنون سه کتاب خوانده‌ام.

B1

تا کنون هیچ [Noun] [Negative Verb].

تا کنون هیچ خبری دریافت نشده است.

B2

علیرغم [Noun]، تا کنون [Verb].

علیرغم باران، تا کنون بازی ادامه یافته است.

C1

آنچه تا کنون [Verb]، نشان‌دهنده [Noun] است.

آنچه تا کنون گفته شد، نشان‌دهنده اهمیت موضوع است.

C2

تا کنون، [Noun] دستخوش [Noun] گشته است.

تا کنون، این نظریه دستخوش تغییرات گشته است.

B1

آیا تا کنون موفق به [Verb] شده‌اید؟

آیا تا کنون موفق به دیدن او شده‌اید؟

A2

تا کنون همه چیز [Adjective] بوده است.

تا کنون همه چیز عالی بوده است.

語族

名詞

اکنون (aknun - the present moment)

関連

تا حالا (tā hālā)
تا به حال (tā be hāl)
تا به امروز (tā be emruz)
تا این زمان (tā in zamān)
تا این لحظه (tā in lahze)

使い方

frequency

High in formal contexts, low in casual contexts.

よくある間違い
  • Using 'tā konun' with Simple Past. من تا کنون نرفته‌ام (Present Perfect).

    Simple past disconnects the action from the present, but 'tā konun' includes the present.

  • Using 'tā konun' in casual chat with friends. تا حالا کجا بودی؟

    'Tā konun' is too formal for a casual setting and sounds robotic.

  • Pronouncing it as 'tā kānun'. تا کُنون (short o).

    'Kānun' means 'center' or 'focus', not 'now'.

  • Putting 'tā konun' at the end of the sentence. تا کنون هیچ خبری نشده است.

    In Persian, temporal adverbs usually come before the verb or at the start of the sentence.

  • Confusing 'tā konun' with 'hanuz'. هنوز نیامده (Still hasn't come) vs تا کنون نیامده (Hasn't come so far).

    'Hanuz' focuses on the expectation of the event; 'tā konun' focuses on the past duration.

ヒント

Tense Pairing

Always pair 'tā konun' with the Present Perfect (Māzi-ye Naghli) to sound natural. This tense connects the past to the present, which is exactly what the phrase does.

Professionalism

Use 'tā konun' in your emails to professors or bosses. It shows a high level of respect and linguistic competence.

Negation

When you want to say you've 'never' done something up to now, use 'tā konun hich-gāh' for maximum formal emphasis.

Variety

In a long report, switch between 'tā konun' and 'tā be emruz' to keep your writing from sounding repetitive.

News Clues

When you hear 'tā konun' on the news, get ready for a summary or a statistic. It's a key 'signpost' word.

Avoid Slang

Don't use 'tā konun' with slang words. It creates a 'clash of registers' that sounds funny to native speakers.

Placement

Place 'tā konun' early in the sentence to set the scene. This helps the reader understand the timeframe immediately.

Context

If you see 'tā konun' in a book, look for the 'since when' context. It usually implies a starting point in the past.

The 'O' Sound

Make sure the 'o' in 'konun' is short. If you make it long, it sounds like a different word ('kānun').

Formal Situations

In a formal introduction, say 'Tā konun eftekhār-e āšnāyi bā šomā rā nadāšte-am' (I haven't had the honor of knowing you until now).

暗記しよう

記憶術

Think of 'Tā' as a 'Tall' wall at the end of the past, and 'Konun' as 'Current'. The wall stands at the current moment.

視覚的連想

Imagine a timeline starting from a distant point and ending with a sharp vertical line labeled 'KONUN'. Everything behind the line is 'Tā Konun'.

Word Web

Time Present History Limit Formal News Summary Experience

チャレンジ

Try to write three sentences about your Persian learning progress using 'tā konun'. For example: 'Tā konun 100 kalame yād gerefte-am' (I have learned 100 words so far).

語源

The phrase is a combination of the preposition 'tā' and the adverb 'konun'. 'Tā' comes from Middle Persian 'tā', which has Indo-European roots. 'Konun' is a variant of 'aknun'.

元の意味: Up to the present moment.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > New Persian.

文化的な背景

No specific sensitivities, but using it in a very casual setting might make you seem distant or overly serious.

English speakers often use 'so far' in both casual and formal settings. In Persian, you must split this into 'tā hālā' (casual) and 'tā konun' (formal).

Used frequently in the Shahnameh of Ferdowsi in its archaic forms. A common phrase in modern Iranian political speeches. Often found in the titles of academic papers in Iran.

実生活で練習する

実際の使用場面

News Reporting

  • تا کنون تلفاتی گزارش نشده است.
  • تا کنون شصت درصد آرا شمارش شده است.
  • تا کنون هیچ گروهی مسئولیت را نپذیرفته است.
  • تا کنون مذاکرات ادامه دارد.

Academic Writing

  • تا کنون تحقیقات اندکی در این باره انجام شده است.
  • همانطور که تا کنون اشاره شد...
  • تا کنون فرضیات مختلفی ارائه شده است.
  • تا کنون این موضوع مورد بحث قرار نگرفته است.

Business Meetings

  • تا کنون به اهداف ماهانه رسیده‌ایم.
  • تا کنون شکایتی از مشتریان نداشته‌ایم.
  • تا کنون بودجه لازم تامین نشده است.
  • تا کنون چند نفر استخدام شده‌اند؟

Job Interviews

  • تا کنون در سه پروژه بزرگ شرکت داشته‌ام.
  • تا کنون با چنین نرم‌افزاری کار نکرده‌ام.
  • تا کنون تجربیات زیادی کسب کرده‌ام.
  • تا کنون مشکلی با مدیران قبلی نداشته‌ام.

Legal Documents

  • تا کنون هیچ مبلغی پرداخت نشده است.
  • تا کنون اعتراضی ثبت نگردیده است.
  • تا کنون مفاد قرارداد رعایت شده است.
  • تا کنون حکمی صادر نشده است.

会話のきっかけ

"آیا تا کنون به این فکر کرده‌اید که در آینده چه خواهید کرد؟ (Have you ever thought about what you will do in the future?)"

"تا کنون بهترین کتابی که خوانده‌اید چه بوده است؟ (What has been the best book you've read so far?)"

"آیا تا کنون تجربه سفر به تنهایی را داشته‌اید؟ (Have you ever had the experience of traveling alone?)"

"تا کنون چه چیزی در یادگیری زبان فارسی برای شما سخت‌تر بوده است؟ (What has been the hardest thing for you in learning Persian so far?)"

"آیا تا کنون در یک مسابقه ورزشی برنده شده‌اید؟ (Have you ever won a sports competition so far?)"

日記のテーマ

درباره موفقیت‌هایی که تا کنون در زندگی کسب کرده‌اید بنویسید. (Write about the successes you have achieved in life so far.)

تا کنون چه درس‌های مهمی از زندگی آموخته‌اید؟ (What important life lessons have you learned so far?)

درباره مکان‌هایی که تا کنون دیده‌اید و دوست دارید دوباره ببینید بنویسید. (Write about the places you have seen so far and would like to see again.)

تا کنون چه تغییراتی در شخصیت خود حس کرده‌اید؟ (What changes have you felt in your personality so far?)

درباره پروژه‌ای که تا کنون روی آن کار کرده‌اید توضیح دهید. (Explain a project you have worked on so far.)

よくある質問

10 問

No, 'tā konun' refers to the period from the past up to the present. For the future, you should use 'az in pas' (from now on) or 'dar āyande' (in the future). Using it with the future tense would be logically contradictory.

No, it is very common in positive sentences too, especially when reporting progress or statistics. For example: 'Tā konun dah ketāb nevešte-am' (I have written ten books so far). However, it is particularly useful in negative sentences to mean 'never before'.

The main difference is the register. 'Tā hālā' is informal and used in daily conversation. 'Tā konun' is formal and used in writing, news, and professional settings. They mean the same thing, but using the wrong one can make you sound either too stiff or too casual.

It is pronounced 'ko-nun'. The 'o' is short (like in 'not') and the 'u' is long (like in 'boot'). Do not confuse it with 'kānun' (center), which has a long 'ā' sound (like in 'father').

It usually goes at the beginning of the sentence or immediately after the subject. For example: 'Tā konun barf nabāride ast' or 'Barf tā konun nabāride ast'. Avoid putting it at the very end of the sentence.

In modern Persian typography, it is sometimes written as one word 'تاکنون', but it is more traditional and common to write it as two separate words 'تا کنون'. Both are accepted, but the two-word version is clearer for learners.

Yes, but often poets use just 'konun' or 'aknun' to mean 'now'. The full phrase 'tā konun' appears in more modern poetry or formal prose poems.

In 90% of cases, yes. Sometimes it can be used with the Simple Present if describing a state that is still true, like 'Tā konun hame chiz khub ast' (So far, everything is good). But for actions, the Present Perfect is the standard.

The logical opposite is 'az in pas' (from now on) or 'ba'd az in' (after this), which looks toward the future instead of looking back at the past.

Yes, 'tā konun' is used in Dari (Afghanistan). In Tajik (Tajikistan), they might use 'to in dam' or 'to hol', but 'tā konun' is understood in formal contexts as well.

自分をテスト 192 問

writing

Write a formal sentence saying you haven't received the email so far.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about how many books you have read so far.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'So far, no one has come.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'تا کنون' in a question about travel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal sentence about project progress.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I have never seen such a thing until now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'تا کنون' and 'هیچ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Until now, the results are unknown.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about weather using 'تا کنون'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'What has been said so far is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about your Persian studies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'No decision has been made so far.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal introduction sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'So far, everything is good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a scientist.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Have you ever been to Paris?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a company's success.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Until now, I was unaware.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'تا کنون' and 'بیش از'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'No evidence has been found so far.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I have not eaten until now' in formal Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Have you seen this movie so far?' formally.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'So far, everything is good.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I have never been to Iran until now.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'No news has arrived so far.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We have finished three lessons so far.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I haven't seen him until now.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'How many people have come so far?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'So far, no problems have been observed.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I haven't read this book so far.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'So far, the results are good.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I haven't worked here until now.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'So far, more than ten people have called.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'No decision has been made so far.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I have learned many words so far.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'So far, it hasn't rained.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I haven't received a letter so far.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'So far, the project is progressing.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I haven't thought about it until now.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'So far, no one has asked.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Tā konun dah nafar āmade-and.' How many people came?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Tā konun khabari na-šode ast.' Is there news?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Tā konun hame chiz khub bude.' Is it good?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Tā konun hich moshkeli nabude.' Are there problems?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Āyā tā konun u rā dide-id?' What is asked?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Tā konun barf nabāride.' Is it snowing?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Tā konun pishraft-e khubi dāšte-im.' Is there progress?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Tā konun hich pasokhi dade na-šode.' Is there an answer?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Tā konun biš az sad nafar šerkat karde-and.' How many participated?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Tā konun movaffaq na-šode-am.' Am I successful?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Tā konun in ketāb rā nakhonde-am.' Did I read the book?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Tā konun gozāreši daryāft na-šode.' Was a report received?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Tā konun dar in šerkat budam.' Where was I?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Tā konun hich taghiyiri nabude.' Any changes?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Tā konun natije-i nadāšte.' Any results?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 192 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!