B1 Passive & Reported Speech 1 min read ふつう

Reporting Commands/Requests (ခိုင်းသည် / တောင်းဆိုသည်)

Grammar Rule in 30 Seconds

Use `ခိုင်းတယ်` (khine-tal) for orders and `တောင်းဆိုတယ်` (taung-so-tal) for requests when reporting what someone else told you to do.

  • For orders: [Person] + [Verb] + `ခိုင်းတယ်` (e.g., သွားခိုင်းတယ် - told to go).
  • For requests: [Person] + [Verb] + `ဖို့` + `တောင်းဆိုတယ်` (e.g., လာဖို့တောင်းဆိုတယ် - requested to come).
  • For negatives: Use `မ...ဖို့` (e.g., မသွားဖို့ - told not to go).
👤 + 🗣️ + [Verb] + ခိုင်း/တောင်းဆို ➡️ ✅

Reporting Verb Structures

Type Burmese Structure English Equivalent Example
Command
Verb + ခိုင်း
Told to [Verb]
သွားခိုင်းတယ် (Told to go)
Request
Verb + ဖို့ တောင်းဆို
Requested to [Verb]
လာဖို့ တောင်းဆိုတယ် (Requested to come)
Negative
မ + Verb + ဖို့ ပြော
Told not to [Verb]
မစားဖို့ ပြောတယ် (Told not to eat)
Instruction
Verb + ဖို့ မှာ
Instructed to [Verb]
ဝယ်ဖို့ မှာတယ် (Instructed to buy)
Formal Order
Verb + စေ
Ordered to [Verb]
ပြုလုပ်စေသည် (Ordered to do)

Common Contractions in Speech

Full Form Spoken/Short Form Usage
ခိုင်းတာပဲ
ခိုင်းတာ
Emphasizing the order
ဖို့အတွက်
ဖို့
Shortening the purpose particle
တောင်းဆိုပါတယ်
တောင်းဆိုတယ်
Polite to Neutral shift

Meanings

This grammar structure is used to report instructions, commands, or requests given by one person to another. It shifts direct speech (e.g., 'Go!') into indirect speech (e.g., 'He told me to go').

1

Direct Command Reporting

Used when a superior or authority figure gives a clear order.

“ဆရာက စာဖတ်ခိုင်းတယ်။ (The teacher told [us] to read.)”

“သူဌေးက အလုပ်မြန်မြန်လုပ်ခိုင်းတယ်။ (The boss told [them] to work quickly.)”

2

Polite Request Reporting

Used when reporting a request or a favor asked by someone.

“သူက ကူညီဖို့ တောင်းဆိုတယ်။ (He requested to help.)”

“ဧည့်သည်က ရေပေးဖို့ တောင်းဆိုပါတယ်။ (The guest requested to be given water.)”

3

Negative Commands (Prohibitions)

Used to report when someone was told NOT to do something.

“အဖေက မသွားဖို့ ပြောတယ်။ (Father said not to go.)”

“ဆရာဝန်က ဆေးလိပ်မသောက်ဖို့ တားမြစ်တယ်။ (The doctor forbade smoking/told not to smoke.)”

Reference Table

Reference table for Reporting Commands/Requests (ခိုင်းသည် / တောင်းဆိုသည်)
Form Structure Example
Affirmative Command
Verb + ခိုင်း
လုပ်ခိုင်းတယ် (Told to do)
Negative Command
မ + Verb + ဖို့ ပြော
မလုပ်ဖို့ ပြောတယ် (Told not to do)
Polite Request
Verb + ဖို့ တောင်းဆို
ကူညီဖို့ တောင်းဆိုတယ် (Requested to help)
Formal Instruction
Verb + ရန် ညွှန်ကြား
လိုက်နာရန် ညွှန်ကြားသည် (Instructed to follow)
Question (Reported)
Verb + ခိုင်းသလား
သွားခိုင်းသလား (Did he tell you to go?)
Past Reported
Verb + ခိုင်းခဲ့တယ်
လာခိုင်းခဲ့တယ် (Had told to come)
Continuous Reported
Verb + ခိုင်းနေတယ်
လုပ်ခိုင်းနေတယ် (Is telling to do)

フォーマル度スペクトル

フォーマル
၎င်းက ကျွန်ုပ်အား လာရောက်ရန် ညွှန်ကြားပါသည်။

၎င်းက ကျွန်ုပ်အား လာရောက်ရန် ညွှန်ကြားပါသည်။ (Reporting a simple instruction)

ニュートラル
သူက ကျွန်တော့်ကို လာခိုင်းတယ်။

သူက ကျွန်တော့်ကို လာခိုင်းတယ်။ (Reporting a simple instruction)

カジュアル
သူက ငါ့ကို လာခိုင်းတာ။

သူက ငါ့ကို လာခိုင်းတာ။ (Reporting a simple instruction)

スラング
သူက လာခဲ့တဲ့။

သူက လာခဲ့တဲ့။ (Reporting a simple instruction)

Reporting Actions in Burmese

Reported Speech

Commands

  • ခိုင်း Order
  • စေ Formal Order

Requests

  • တောင်းဆို Request
  • အကူအညီတောင်း Ask for help

Khine vs. Taung-so

ခိုင်း (Khine)
အလုပ်လုပ်ခိုင်းတယ် Told to work (Boss to staff)
တောင်းဆို (Taung-so)
ကူညီဖို့တောင်းဆိုတယ် Requested help (Peer to peer)

Choosing the Right Reporting Verb

1

Is it a direct order?

YES
Use 'khine'
NO
Go to next step
2

Is it a polite request?

YES
Use 'pho taung-so'
NO
Use 'pho pyaw' (said to)

Common Reporting Verbs

👮

Authority

  • ခိုင်း (Order)
  • ညွှန်ကြား (Instruct)
  • အမိန့်ပေး (Command)
🙏

Politeness

  • တောင်းဆို (Request)
  • မေတ္တာရပ်ခံ (Appeal)
  • မှာ (Message)

レベル別の例文

1

သူ သွားခိုင်းတယ်။

He told (me) to go.

2

အမေ စားခိုင်းတယ်။

Mother told (me) to eat.

3

ဆရာ လာခိုင်းတယ်။

The teacher told (me) to come.

4

သူ ဖတ်ခိုင်းတယ်။

He told (me) to read.

1

အစ်ကိုက ကျွန်တော့်ကို ကူညီခိုင်းတယ်။

The older brother told me to help.

2

သူက ရေပေးဖို့ တောင်းဆိုတယ်။

He requested to give water.

3

ဆရာမက စာအုပ်ဖွင့်ခိုင်းတယ်။

The teacher told (us) to open the book.

4

သူငယ်ချင်းက စောင့်ဖို့ ပြောတယ်။

The friend said to wait.

1

မန်နေဂျာက အလုပ်ကို အချိန်မီ အပြီးလုပ်ခိုင်းတယ်။

The manager told (us) to finish the work on time.

2

သူက ဖုန်းမဆက်ဖို့ တောင်းဆိုပါတယ်။

He requested not to call.

3

အစိုးရက Mask တပ်ဖို့ ညွှန်ကြားထားတယ်။

The government has instructed to wear masks.

4

သူဌေးက ဒီနေ့ အချိန်ပိုဆင်းခိုင်းတယ်။

The boss told (us) to work overtime today.

1

ကုမ္ပဏီက ဝန်ထမ်းတွေကို စည်းကမ်းလိုက်နာဖို့ တိုက်တွန်းထားပါတယ်။

The company has urged employees to follow the rules.

2

သူက ကျွန်တော့်ကို အမှန်အတိုင်း ပြောပြဖို့ တောင်းဆိုခဲ့တယ်။

He requested me to tell the truth.

3

ရဲက လူစုလူဝေး မလုပ်ဖို့ တားမြစ်လိုက်တယ်။

The police forbade gathering in crowds.

4

ဒါရိုက်တာက မင်းသားကို ငိုခိုင်းနေတယ်။

The director is telling the actor to cry.

1

တရားရုံးက သက်သေကို ကျမ်းကျိန်ဖို့ အမိန့်ပေးလိုက်သည်။

The court ordered the witness to take an oath.

2

နိုင်ငံသားများအားလုံး အခွန်ပေးဆောင်ကြရန် နှိုးဆော်ထားသည်။

All citizens are exhorted to pay taxes.

3

သူမက သူ့ကို နောက်ထပ် မနှောင့်ယှက်ဖို့ ပြတ်ပြတ်သားသား တောင်းဆိုခဲ့သည်။

She firmly requested him not to disturb her anymore.

4

ဆရာတော်က ဒကာ၊ ဒကာမများကို သီလစောင့်ထိန်းရန် မိန့်ကြားတော်မူသည်။

The monk instructed the devotees to keep the precepts.

1

ဘုရင်က စစ်သူကြီးအား ရန်သူကို တိုက်ခိုက်စေခိုင်းတော်မူ၏။

The King commanded the general to attack the enemy.

2

ဖွဲ့စည်းပုံအခြေခံဥပဒေအရ နိုင်ငံသားတိုင်း စစ်မှုထမ်းရန် ပြဋ္ဌာန်းထားသည်။

The constitution stipulates that every citizen must serve in the military.

3

ရှေးလူကြီးများက လူငယ်များကို ရိုးရာယဉ်ကျေးမှု မပျောက်ပျက်အောင် ထိန်းသိမ်းရန် မှာကြားခဲ့ကြသည်။

The elders instructed the youth to preserve traditional culture from disappearing.

4

အာဏာပိုင်များက နယ်မြေကျော်ဖြတ်ခြင်း မပြုရန် တားမြစ်မိန့် ထုတ်ပြန်ထားသည်။

Authorities have issued a prohibition order against trespassing.

間違えやすい

Reporting Commands/Requests (ခိုင်းသည် / တောင်းဆိုသည်) ခိုင်း (Khine) vs စေ (Say)

Both mean 'to order', but 'say' is much more formal and literary.

Reporting Commands/Requests (ခိုင်းသည် / တောင်းဆိုသည်) ဖို့ (Pho) vs ရန် (Yan)

Both are purpose particles used in reported speech.

Reporting Commands/Requests (ခိုင်းသည် / တောင်းဆိုသည်) ခိုင်း (Khine) vs ခိုင်းနှိုင်း (Khine-nhine)

Khine-nhine means 'to compare', which sounds similar to 'khine'.

よくある間違い

သူ သွားနဲ့ခိုင်းတယ်။

သူ သွားခိုင်းတယ်။

Don't use the direct imperative 'ne' in reported speech.

အမေ စားပြောတယ်။

အမေ စားခိုင်းတယ်။

Just 'pyaw' (said) doesn't convey 'ordered'.

သူ ကျွန်တော် သွားခိုင်းတယ်။

သူ ကျွန်တော့်ကို သွားခိုင်းတယ်။

Missing the object marker 'ko'.

ခိုင်းတယ် သွား။

သွားခိုင်းတယ်။

Wrong word order; the reporting verb comes last.

သူ ကူညီတောင်းဆိုတယ်။

သူ ကူညီဖို့ တောင်းဆိုတယ်။

Missing the 'pho' particle for requests.

အဖေက မသွားနဲ့ဖို့ ပြောတယ်။

အဖေက မသွားဖို့ ပြောတယ်။

Double negative markers; 'ne' is redundant with 'ma...pho'.

သူဌေးက အလုပ်လုပ်ခိုင်းပါတယ်။

သူဌေးက အလုပ်လုပ်ခိုင်းတယ်။

Mixing formal 'par' inside a reported verb incorrectly in casual speech.

သူက ကျွန်တော့်ကို လာဖို့ ခိုင်းတယ်။

သူက ကျွန်တော့်ကို လာခိုင်းတယ်။

Don't use 'pho' with 'khine'; it's only for 'taung-so' or 'pyaw'.

ဆရာက စာဖတ်ဖို့ အမိန့်ပေးတယ်။

ဆရာက စာဖတ်ခိုင်းတယ်။

Using 'amaint-pay' (command) is too formal for a teacher-student context.

သူက မလာခိုင်းဘူး။

သူက မလာဖို့ ပြောတယ်။

'Ma-la-khine-bu' means 'He didn't tell me to come', not 'He told me not to come'.

ဘုရင်က သွားခိုင်းတယ်။

ဘုရင်က သွားစေတော်မူတယ်။

Failure to use royal honorifics for a king.

文型パターン

သူက ကျွန်တော့်ကို ___ ခိုင်းတယ်။

ကျွန်တော်က သူ့ကို ___ ဖို့ တောင်းဆိုတယ်။

ဆရာက ကျောင်းသားတွေကို ___ ဖို့ မှာကြားတယ်။

အစိုးရက လူတွေကို ___ ဖို့ တိုက်တွန်းထားတယ်။

Real World Usage

Office/Workplace constant

မန်နေဂျာက အစည်းအဝေးတက်ခိုင်းတယ်။

Texting/Viber very common

သူက ဖုန်းပြန်ဆက်ခိုင်းနေတယ်။

Doctor's Visit common

ဆရာဝန်က ဆေးမှန်မှန်သောက်ဖို့ မှာတယ်။

Ordering Food occasional

ဧည့်သည်က အစပ်မထည့်ဖို့ ပြောတယ်။

Job Interview occasional

သူတို့က ကိုယ်ရေးရာဇဝင်ပို့ဖို့ တောင်းဆိုပါတယ်။

Police/Legal occasional

ရဲက ကားရပ်ခိုင်းတယ်။

💡

The 'Ko' Rule

Always remember to put 'ko' after the person who is being told what to do. It's the most common mistake for learners.
⚠️

Avoid 'Ne'

Never use the negative imperative 'ne' (နဲ့) inside a reported sentence. Use 'ma...pho' instead.
🎯

Nuance Matters

If you want to sound more polite, use 'myittar-yat-khan' (appeal) instead of 'taung-so' (request).
💬

Respect Elders

When reporting what an elder said, use 'mar' (instructed) instead of 'khine' (ordered) to show respect.

Smart Tips

Switch from 'ne' to 'ma...pho'.

သူက မသွားနဲ့ ပြောတယ်။ (Incorrect) သူက မသွားဖို့ ပြောတယ်။ (Correct)

Use 'mar' (မှာ) instead of 'khine' (ခိုင်း) to sound more respectful.

အမေက လာခိုင်းတယ်။ အမေက လာဖို့ မှာလိုက်ပါတယ်။

Immediately look for the person marked with 'ko' to see who received the order.

သူ သွားခိုင်းတယ်။ (Who?) သူ မောင်မောင့်ကို သွားခိုင်းတယ်။ (Maung Maung!)

Use 'myittar-yat-khan' for a very polite tone.

သူက ကူညီဖို့ တောင်းဆိုတယ်။ သူက ကူညီဖို့ မေတ္တာရပ်ခံပါတယ်။

発音

khine (high falling)

Khine Tone

The word 'khine' (ခိုင်း) is in the heavy tone (falling tone). Ensure it is pronounced sharply.

...pho taung-so -> ...ph'taung-so

Pho Liaison

The particle 'pho' (ဖို့) often blends with the following verb in fast speech.

Command Emphasis

သူက သွားခိုင်းတာ! (He TOLD me to go!)

Rising intonation on 'khine' to emphasize the compulsion.

暗記しよう

記憶術

K-H-I-N-E: Keep High Instructions Nearly Everywhere (for orders). T-A-U-N-G: Treat All Users Nicely Generally (for requests).

視覚的連想

Imagine a boss pointing a finger for 'khine' and a person with hands together in prayer for 'taung-so'.

Rhyme

When the boss says 'Do!', use Khine for you. When a friend says 'Please?', Taung-so brings ease.

Story

A king (Authority) uses 'khine' to tell his soldiers to march. A villager (Request) uses 'taung-so' to ask the king for water. They both use 'pho' to say what they want done.

Word Web

ခိုင်းတောင်းဆိုမှာညွှန်ကြားအမိန့်ပေးတားမြစ်ဖို့

チャレンジ

Try to report three things your boss or teacher told you to do today using 'khine'. Then report two things a friend asked you to do using 'taung-so'.

文化メモ

In Myanmar, you rarely use 'khine' when reporting what an elder or a monk said. Instead, use 'meint' or 'mar' to show respect.

When reporting a request from a stranger, 'myittar-yat-khan' is often used instead of 'taung-so' to sound more humble.

Burmese people often use 'khine' very directly in families, which might sound harsh to Westerners but is a sign of closeness and clear roles.

The word 'khine' (ခိုင်း) originates from Old Burmese, meaning to employ or to use someone's labor.

会話のきっかけ

မန်နေဂျာက မင်းကို ဘာလုပ်ခိုင်းသလဲ။

မင်းရဲ့ သူငယ်ချင်းက မင်းကို ဘာကူညီဖို့ တောင်းဆိုသလဲ။

ငယ်ငယ်တုန်းက အမေက ဘာတွေ မလုပ်ဖို့ မှာသလဲ။

အစိုးရက ပြည်သူတွေကို ဘာတွေ လိုက်နာဖို့ ညွှန်ကြားထားသလဲ။

日記のテーマ

Write about a busy day at work. What did your boss tell you to do?
Describe a time you asked someone for a big favor. How did you report their response?
Write about the rules in your house when you were a child.
Discuss a recent government policy or public health instruction.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

Fill in the blank with the correct reporting verb (khine/taung-so).

အမေက ကျွန်တော့်ကို ဈေးဝယ် ___ တယ်။

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ခိုင်း
Mother telling a child to do something is usually a command/instruction, so 'khine' is most natural.
Choose the correct reported version of 'Don't go!'. 選択問題

သူက 'မသွားနဲ့' လို့ ပြောတယ်။

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: သူက မသွားဖို့ ပြောတယ်။
Negative commands are reported using 'ma + verb + pho'.
Correct the sentence: သူ ကျွန်တော် သွားခိုင်းတယ်။ Error Correction

Find and fix the mistake:

သူ ကျွန်တော် သွားခိုင်းတယ်။

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: သူ ကျွန်တော့်ကို သွားခိုင်းတယ်။
The object marker 'ko' is required for the person being told.
Change the direct speech to reported speech: 'Please help me.' (He said to me) Sentence Transformation

'ကျွန်တော့်ကို ကူညီပါ' လို့ သူပြောတယ်။

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: သူက ကျွန်တော့်ကို ကူညီဖို့ တောင်းဆိုတယ်။
A polite request 'par' becomes 'taung-so' in reported speech.
Is the following sentence grammatically correct? True False Rule

ဆရာက စာဖတ်ဖို့ ခိုင်းတယ်။

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
You don't use 'pho' with 'khine'. It should be 'စာဖတ်ခိုင်းတယ်'.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: မန်နေဂျာက မင်းကို ဘာပြောလဲ။ B: သူက ကျွန်တော့်ကို report ___ တယ်။

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: တင်ခိုင်း
Reporting a work instruction from a manager.
Which of these is a polite request? Grammar Sorting

Sort the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: လာဖို့ တောင်းဆိုတယ်
'Taung-so' is for requests, 'khine' is for orders.
Put the words in order: [ကို] [သူက] [သွား] [ကျွန်တော့်] [ခိုင်းတယ်] Sentence Building

Order the words:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: သူက ကျွန်တော့်ကို သွားခိုင်းတယ်။
Subject + Object-ko + Verb-khine-tal is the standard order.

Score: /8

練習問題

8 exercises
Fill in the blank with the correct reporting verb (khine/taung-so).

အမေက ကျွန်တော့်ကို ဈေးဝယ် ___ တယ်။

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ခိုင်း
Mother telling a child to do something is usually a command/instruction, so 'khine' is most natural.
Choose the correct reported version of 'Don't go!'. 選択問題

သူက 'မသွားနဲ့' လို့ ပြောတယ်။

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: သူက မသွားဖို့ ပြောတယ်။
Negative commands are reported using 'ma + verb + pho'.
Correct the sentence: သူ ကျွန်တော် သွားခိုင်းတယ်။ Error Correction

Find and fix the mistake:

သူ ကျွန်တော် သွားခိုင်းတယ်။

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: သူ ကျွန်တော့်ကို သွားခိုင်းတယ်။
The object marker 'ko' is required for the person being told.
Change the direct speech to reported speech: 'Please help me.' (He said to me) Sentence Transformation

'ကျွန်တော့်ကို ကူညီပါ' လို့ သူပြောတယ်။

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: သူက ကျွန်တော့်ကို ကူညီဖို့ တောင်းဆိုတယ်။
A polite request 'par' becomes 'taung-so' in reported speech.
Is the following sentence grammatically correct? True False Rule

ဆရာက စာဖတ်ဖို့ ခိုင်းတယ်။

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
You don't use 'pho' with 'khine'. It should be 'စာဖတ်ခိုင်းတယ်'.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: မန်နေဂျာက မင်းကို ဘာပြောလဲ။ B: သူက ကျွန်တော့်ကို report ___ တယ်။

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: တင်ခိုင်း
Reporting a work instruction from a manager.
Which of these is a polite request? Grammar Sorting

Sort the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: လာဖို့ တောင်းဆိုတယ်
'Taung-so' is for requests, 'khine' is for orders.
Put the words in order: [ကို] [သူက] [သွား] [ကျွန်တော့်] [ခိုင်းတယ်] Sentence Building

Order the words:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: သူက ကျွန်တော့်ကို သွားခိုင်းတယ်။
Subject + Object-ko + Verb-khine-tal is the standard order.

Score: /8

よくある質問 (8)

Yes, you can use `khine` to report what your boss told you to do. It is a neutral way to report an order.

`pyaw` just means 'said', while `khine` specifically means 'ordered' or 'told to do'.

Yes, when using `taung-so` (request), you must use the particle `ဖို့` (pho) to link the action.

Use the honorific verb `မိန့်ကြား` (meint-kyar) instead of `khine`.

No, you don't 'order' yourself. You only use it to report what others told you or what you told others.

You can safely use `ဖို့ ပြောတယ်` (said to), which is neutral.

Not inherently, but using it to report a request from a superior might sound slightly disrespectful. Use `မှာကြားတယ်` for elders.

Use `သူ ကျွန်တော့်ကို မသွားခိုင်းဘူး` (He didn't order me to go).

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish low

Subjunctive (e.g., Me pidió que viniera)

Burmese doesn't have a subjunctive mood; it uses auxiliary verbs.

French moderate

de + infinitive (e.g., Il m'a dit de partir)

Burmese word order is SOV, while French is SVO.

German moderate

zu + infinitive (e.g., Er hat mir befohlen, zu gehen)

Burmese 'khine' is a suffix, not a separate verb like 'befehlen' in most cases.

Japanese high

〜ように言う (youni iu)

Japanese has more complex levels of honorifics for reporting.

Arabic low

أن + subjunctive (e.g., طلب مني أن أذهب)

Arabic is VSO/SVO, while Burmese is strictly SOV.

Chinese high

叫 (jiào) / 让 (ràng)

Burmese requires an object marker 'ko', whereas Chinese does not.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!