A1 verb #1,300 よく出る 11分で読める

تکرار کردن

tekrar kardan
At the A1 level, 'تکرار کردن' is primarily used in the classroom. It is one of the first verbs students learn to follow instructions. You will use it to ask the teacher to repeat a word ('لطفاً تکرار کنید') or to describe simple daily actions like repeating a phone number. The focus is on the present tense and simple imperative forms. Learners should focus on the 'kardan' part of the verb and ensure they are using the 'mi-' prefix for the present tense. The concept of a compound verb is new at this stage, so 'tekrar kardan' serves as a perfect introductory example. It is a functional, high-frequency verb that builds the foundation for communication.
At the A2 level, learners begin to use 'تکرار کردن' in a wider variety of tenses, including the past and the future. You might describe a habit, such as 'I repeat my vocabulary every night.' At this stage, you should also be able to use the negative form ('تکرار نمی‌کنم') and understand the difference between 'tekrar kardan' and 'dobare goftan' (to say again). You will start to see the word in simple reading passages, such as stories where a character repeats a mistake or a bird repeats a sound. The focus shifts from just following instructions to describing actions in the past and present.
At the B1 level, the usage of 'تکرار کردن' becomes more nuanced. You will use it in the subjunctive mood ('می‌خواهم تکرار کنم') and in complex sentences with conjunctions. You might discuss the concept of 'repeating a year' in school or 'repeating a process' in a hobby or job. At this level, you should also be familiar with the noun 'تکرار' (repetition) and its use in phrases like 'به تکرار' (repeatedly). You are expected to handle the word in more abstract contexts, such as discussing the importance of repetition in learning or the cyclical nature of certain events.
At the B2 level, you will encounter 'تکرار کردن' in more formal and academic contexts. You might read about the 'repetition of historical events' or 'rhythmic repetition in poetry.' You should be able to distinguish it from more formal synonyms like 'مکرر کردن' or 'بازگو کردن.' At this stage, you will also use the verb in the passive voice ('تکرار شدن' - to be repeated) and understand how it functions in more complex grammatical structures. You can participate in debates about whether history repeats itself and use the verb to structure your arguments effectively.
At the C1 level, 'تکرار کردن' is used in philosophical and literary discussions. You might analyze the use of repetition as a rhetorical device in the speeches of famous Iranian figures or in the structure of a ghazal. You will understand the subtle connotations of the word in different registers—from the clinical 'repetition of symptoms' in a medical text to the 'repetition of a motif' in an art critique. Your use of the verb will be precise, and you will be able to use it metaphorically to describe life cycles, psychological patterns, and societal trends with ease.
At the C2 level, you have a near-native command of 'تکرار کردن.' You can use it to discuss complex theories of recurrence in philosophy (like Nietzsche's eternal return) or in the context of advanced linguistic analysis. You are familiar with obscure idioms and classical poetic uses of the root. You can effortlessly switch between 'tekrar kardan,' 'mokarrar kardan,' and 'tajdid kardan' based on the exact nuance you wish to convey. Your understanding of the word is not just linguistic but deeply cultural, recognizing its role in the fabric of Persian thought, art, and history.

تکرار کردن 30秒で

  • A1 level compound verb meaning 'to repeat'.
  • Formed with the noun 'tekrar' and auxiliary 'kardan'.
  • Essential for classroom instructions and daily requests.
  • Follows standard Persian SOV sentence structure.

The Persian verb تکرار کردن (tekrar kardan) is a fundamental compound verb that every learner must master early in their journey. At its core, it means 'to repeat' or 'to do something again.' In the landscape of Persian linguistics, it is categorized as a light verb construction, where the noun 'tekrar' (repetition) is paired with the auxiliary verb 'kardan' (to do/to make). This structure is incredibly common in Persian, and understanding how 'tekrar kardan' functions provides a blueprint for thousands of other verbs. When you use this word, you are describing the act of recurrence, whether it is repeating a word in a language class, replaying a song, or even repeating a historical mistake. The word 'tekrar' itself finds its roots in Arabic, but it has been fully integrated into the Persian soul for centuries, appearing in classical poetry and modern technical manuals alike.

Educational Context
In a classroom setting, a teacher might say 'لطفاً تکرار کنید' (Please repeat), which is the most common way to encourage students to practice pronunciation. This usage is polite and direct.

Beyond the classroom, 'tekrar kardan' carries a weight of persistence. In Persian culture, the concept of repetition is often linked to mastery and meditation. To repeat a mantra or a verse of poetry is not seen as redundant but as a way to deepen one's understanding. However, in a negative light, it can refer to the 'repetition of history' or 'repeating a cycle of grief.' The versatility of this verb allows it to transition from the mundane—like repeating a phone number—to the profound—like the cyclical nature of the seasons. It is a neutral verb, meaning its connotation is entirely dependent on the context in which it is placed. If you are repeating a kind act, it is positive; if you are repeating a lie, it is negative.

من سعی می‌کنم کلمات جدید را هر روز تکرار کردن تا آن‌ها را فراموش نکنم.

In daily conversation, you will hear this verb used when someone didn't catch what was said. 'می‌شود دوباره تکرار کنید؟' (Can you repeat that again?) is a lifesaver for language learners. Interestingly, while 'tekrar' implies 'again,' Persians often add the word 'dobare' (again) before the verb for emphasis, even though it is technically redundant. This 'pleonasm' is a natural part of the spoken rhythm. The verb is also essential in the digital age; 'repeat' buttons on music players or 'loop' functions in programming are all translated using this root. It is a word that bridges the gap between ancient oral traditions and modern technology.

Musical Context
In music theory, a refrain or a chorus is often referred to in the context of 'tekrar,' where a specific melody or lyric is brought back to anchor the listener.

Furthermore, the concept of 'tekrar' is vital in Iranian craftsmanship. Whether it is the repeating patterns of a Persian carpet (Ghalibaf) or the rhythmic strokes of a calligrapher, the act of 'tekrar kardan' is what transforms a simple action into art. It suggests a level of discipline. When a master tells an apprentice to 'repeat' a stroke, they are asking for the refinement of the soul through the refinement of the hand. Thus, the verb is not just about 'doing again,' but about 'perfecting through recurrence.' This depth makes it one of the most culturally significant A1-level verbs you will learn.

Using تکرار کردن correctly requires an understanding of Persian sentence structure, which is typically Subject-Object-Verb (SOV). Since this is a compound verb, the object of the repetition usually comes before the 'tekrar' part. For example, in the sentence 'I repeated the lesson,' the word 'lesson' (dars) precedes the verb: 'من درس را تکرار کردم.' The particle 'ra' is used here because 'the lesson' is a specific direct object. This is a crucial grammatical point for English speakers who are used to the verb coming before the object.

Present Tense
To say 'I repeat,' you use the present stem of 'kardan,' which is 'kon.' Adding the prefix 'mi-' for continuity, it becomes 'تکرار می‌کنم' (tekrar mi-konam).

In the past tense, you use the past stem 'kard.' So, 'She repeated' becomes 'او تکرار کرد' (u tekrar kard). One of the beauties of this verb is its regularity. Unlike some English verbs that change significantly (e.g., 'go' to 'went'), Persian compound verbs follow a very predictable pattern once you know the auxiliary verb. If you can conjugate 'kardan,' you can conjugate 'tekrar kardan,' 'kar kardan' (to work), and 'estefade kardan' (to use). This makes 'tekrar kardan' an excellent 'template verb' for beginners to practice their conjugation charts.

آن‌ها اشتباهات گذشته را تکرار نمی‌کنند.

When using the imperative form (giving a command), you use the 'be-' prefix with the present stem. 'Repeat!' becomes 'تکرار بکن' (tekrar bokon) or more commonly in formal speech 'تکرار کنید' (tekrar konid). In casual conversation, the 'be-' is often dropped, leaving just 'تکرار کن' (tekrar kon). This is what you will hear most often in informal settings or when a parent is speaking to a child. The negative imperative is formed by replacing 'be-' with 'na-', as in 'تکرار نکن' (tekrar nakon - Don't repeat).

Another interesting aspect is the use of the subjunctive mood. When you say 'I want to repeat,' the second verb must be in the subjunctive: 'می‌خواهم تکرار بکنم' (mi-khaham tekrar bokonam). This is a common hurdle for learners, but 'tekrar kardan' is a safe verb to practice this with because it doesn't have any irregular stems. Whether you are expressing a desire, a possibility, or a necessity (like 'bayad tekrar konam' - I must repeat), the structure remains consistent. This reliability is why it's introduced at the A1 level; it builds confidence in the learner's ability to construct complex thoughts.

Future Tense
The formal future tense uses 'khaham' + the short infinitive: 'من تکرار خواهم کرد' (I will repeat). In spoken Persian, however, the present continuous is often used for the future.

You will encounter تکرار کردن in a variety of real-world scenarios in Iran and Persian-speaking communities. One of the most common places is in the education system. From the first grade (Aval-e Dabestan) to university lectures, the concept of 'tekrar' is central to the Iranian pedagogical style, which traditionally emphasizes rote memorization and the recitation of classical texts. If you walk past a school in Tehran, you might hear a chorus of children's voices 'tekrar'ing the alphabet or a poem by Saadi. This auditory experience is a hallmark of the Iranian childhood.

On Television and Radio
News anchors often use the noun form 'tekrar' when announcing a rebroadcast. You will see the word 'تکرار' in the corner of the screen during a rerun of a popular soap opera or a football match.

In the bustling bazaars, 'tekrar kardan' takes on a more pragmatic role. If a customer doesn't hear the price of a carpet or a kilogram of saffron, they will ask the shopkeeper to repeat it. Here, the language is often shortened. Instead of the full 'می‌شود تکرار کنید؟', you might hear a quick 'چی؟ دوباره بگو' (What? Say it again), where 'dobare goftan' (to say again) acts as a synonym for 'tekrar kardan.' However, in more formal transactions or when dealing with elders, the verb 'tekrar kardan' remains the standard of politeness.

ببخشید، صدای شما قطع شد. ممکن است جمله آخر را تکرار کنید؟

In the realm of Iranian music, especially in the 'Tasnif' (ballad) and 'Taraneh' (song) genres, the 'tekrar' of certain lines serves to build emotional intensity. Fans at a concert will often shout 'dobare, dobare!' (again, again!) to ask for an encore, which is essentially a request for the artist to 'tekrar' their performance. This shows how the root word permeates even the most joyous and informal aspects of life. Similarly, in religious contexts, the 'tekrar' of certain zikrs (remembrances) is a meditative practice meant to bring the believer closer to the divine.

Finally, in the professional world, 'tekrar kardan' is used in meetings to summarize points or to ensure everyone is on the same page. A manager might say, 'بگذارید نکات مهم را تکرار کنم' (Let me repeat the important points). This usage is very similar to English professional discourse. Whether you are in a high-tech office in North Tehran or a traditional tea house in Isfahan, 'tekrar kardan' is the linguistic glue that ensures clarity and mutual understanding. It is a word that transcends social class and geographic boundaries.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using تکرار کردن is trying to use it as a simple verb without the 'kardan' auxiliary. In English, 'repeat' is a single word, so learners often try to say 'من تکرارام' or some other incorrect variation. It is vital to remember that in Persian, 'tekrar' is the noun (repetition) and 'kardan' is the action (to do). Without 'kardan,' the sentence is grammatically incomplete and will sound like you are just saying the word 'repetition' without any context.

Redundancy Issues
Many learners say 'دوباره تکرار کردن' (to repeat again). While native speakers do this for emphasis, in formal writing, it is considered redundant (like saying 'return back').

Another common error involves the placement of the direct object. As mentioned before, Persian is an SOV language. English speakers often instinctively place the object after the verb, saying 'تکرار کردم درس را' instead of 'درس را تکرار کردم.' While the former might be understood in very informal or poetic contexts, it sounds unnatural in standard speech. Always try to 'sandwich' the object between the subject and the verb. This is a habit that takes time to build but is essential for sounding like a native speaker.

اشتباه: من تکرار کردم اشتباه را. درست: من اشتباه را تکرار کردم.

Conjugation of the auxiliary verb 'kardan' can also be tricky. Some learners confuse the present stem 'kon' with the past stem 'kard.' For example, saying 'من تکرار کرد' (I repeat - wrong) instead of 'من تکرار می‌کنم' (I repeat - correct) or 'من تکرار کردم' (I repeated - correct). Remember that the 'mi-' prefix is mandatory for the present continuous and habitual present. Without 'mi-', the verb doesn't function correctly in these tenses. This is a general rule for all Persian verbs, but since 'tekrar kardan' is often one of the first verbs learned, it's where these mistakes first appear.

Lastly, learners sometimes use 'tekrar kardan' when they should use 'bazgu kardan' (to recount/retell) or 'moroor kardan' (to review). If you are going over your notes for an exam, 'moroor kardan' is more appropriate. 'Tekrar kardan' implies doing the exact same thing again, whereas 'moroor' implies a thoughtful review. Using 'tekrar' in a study context might sound like you are just mindlessly chanting the facts rather than studying them. Understanding these subtle distinctions in 'register' and 'intent' will elevate your Persian from functional to fluent.

While تکرار کردن is the most common way to say 'to repeat,' Persian is a rich language with many synonyms that offer different shades of meaning. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most common informal alternative is دوباره گفتن (dobare goftan), which literally means 'to say again.' This is used almost exclusively for speech. If you didn't hear someone, you'd ask them to 'dobare begoo' (say it again). It's simpler and more direct than the compound verb 'tekrar kardan.'

بازگو کردن (Bazgu Kardan)
This verb means 'to recount' or 'to retell.' It is often used for stories, news, or events. It implies a narrative repetition rather than a mechanical one.

Another sophisticated alternative is مکرر کردن (mokarrar kardan). This is derived from the same Arabic root (k-r-r) but is much more formal. You will find it in legal documents, high-level literature, or formal speeches. It often carries the connotation of 'reiterating' or 'doing something repeatedly/frequently.' If a law is 'reiterated,' this is the verb used. For a beginner, 'tekrar kardan' is always safe, but recognizing 'mokarrar' will help you understand more advanced texts.

او داستان را برای ما بازگو کرد، اما آن را دقیقاً تکرار نکرد.

In academic or study contexts, مرور کردن (moroor kardan) is the best choice. It means 'to review' or 'to go over.' While 'tekrar' is the act of doing it again, 'moroor' is the act of examining it again. For example, 'I am reviewing my lessons' is 'دارم درس‌هایم را مرور می‌کنم.' If you said 'tekrar mi-konam,' it might sound like you are just repeating the words out loud without necessarily thinking about them. This distinction is important for students and professionals.

Finally, there is تجدید کردن (tajdid kardan), which means 'to renew' or 'to repeat' in the sense of a 'do-over.' This is specifically used in Iranian schools for 'repeating a grade' or 'retaking an exam' (tajdid shodan). If a student fails a class, they are 'tajdid,' meaning they must repeat the year. This is a very specific context where 'tekrar' would be understood but 'tajdid' is the standard term. By learning these nuances, you move beyond simple translation and begin to think in the logic of the Persian language.

How Formal Is It?

フォーマル

""

ニュートラル

""

カジュアル

""

Child friendly

""

スラング

""

豆知識

In classical Persian poetry, 'tekrar' was often used to describe the recurring beauty of a beloved or the cyclical nature of the heavens. It's a word that has survived almost unchanged for over a millennium.

発音ガイド

UK /tek.rɑːr kær.dæn/
US /tek.rɑːr kɑːr.dæn/
The stress in 'tekrar' is on the second syllable (-rar). In 'kardan', the stress is on the first syllable (kar-).
韻が合う語
اصرار (esrar) انکار (enkar) اقرار (eqrar) بیدار (bidar) دیوار (divar) رفتار (raftar) گفتار (goftar) کردار (kerdar)
よくある間違い
  • Pronouncing 'tekrar' as 'takrar' (using 'a' instead of 'e').
  • Failing to tap the 'r' sound.
  • Putting too much stress on the 'mi-' prefix in 'mi-konam'.
  • Merging the two words into one sound without a slight break.
  • Pronouncing the final 'n' in 'kardan' too nasally.

難易度

読解 1/5

The word is written clearly and uses common letters. Very easy to recognize.

ライティング 2/5

Requires remembering the 'k-r-a-r' sequence and the auxiliary verb 'kardan'.

スピーキング 2/5

The tapped 'r' can be a bit challenging for English speakers but is manageable.

リスニング 1/5

Very distinct sound; easy to pick out in a sentence.

次に学ぶべきこと

前提知識

کردن (to do) دوباره (again) من (I) شما (you)

次に学ぶ

تمرین کردن (to practice) یاد گرفتن (to learn) گفتن (to say)

上級

مکرر (frequent) بازگو (retelling) تجدید (renewal)

知っておくべき文法

Compound Verb Conjugation

Only 'kardan' changes: تکرار می‌کنم, تکرار کردی, تکرار کرد.

Direct Object Marker 'ra'

جمله را تکرار کن. (Repeat THE sentence).

Imperative Mood

تکرار بکن (Formal/Standard), تکرار کن (Informal).

Present Continuous with 'mi-'

من دارم تکرار می‌کنم. (I am repeating right now).

Subjunctive with 'be-'

باید تکرار بکنم. (I must repeat).

レベル別の例文

1

لطفاً این کلمه را تکرار کنید.

Please repeat this word.

Imperative form (formal).

2

من تکرار می‌کنم.

I repeat.

Present continuous/habitual.

3

او تکرار کرد.

He/She repeated.

Simple past.

4

ما تکرار می‌کنیم.

We repeat.

First person plural.

5

تکرار کن!

Repeat! (informal)

Imperative (informal).

6

آیا تکرار می‌کنی؟

Do you repeat?

Question form.

7

آن‌ها تکرار نمی‌کنند.

They do not repeat.

Negative present.

8

اسم من را تکرار کن.

Repeat my name.

Direct object with 'ra'.

1

دیروز درس را تکرار کردم.

I repeated the lesson yesterday.

Past tense with time adverb.

2

نباید اشتباه را تکرار کنی.

You should not repeat the mistake.

Modal verb 'nabayad' + subjunctive.

3

او همیشه حرف‌هایش را تکرار می‌کند.

He always repeats his words.

Use of 'hamishe' (always).

4

می‌توانید دوباره تکرار کنید؟

Can you repeat again?

Polite request with 'mitavanid'.

5

ما آهنگ را تکرار کردیم.

We repeated the song.

Simple past plural.

6

او سعی کرد تکرار کند.

He tried to repeat.

Compound sentence with 'sa'y kard'.

7

این جمله را تکرار نکن.

Don't repeat this sentence.

Negative imperative.

8

بچه‌ها شعر را تکرار کردند.

The children repeated the poem.

Plural subject.

1

اگر تکرار کنی، یاد می‌گیری.

If you repeat, you will learn.

Conditional sentence.

2

او می‌خواست داستان را تکرار کند.

He wanted to repeat the story.

Past desire + subjunctive.

3

این اتفاق نباید تکرار شود.

This event must not be repeated.

Passive voice 'tekrar shodan'.

4

من دارم جملات را تکرار می‌کنم.

I am (currently) repeating the sentences.

Present progressive.

5

او بدون تکرار کردن یاد نمی‌گیرد.

He doesn't learn without repeating.

Gerund-like use of infinitive.

6

باید این تمرین را تکرار کنیم.

We must repeat this exercise.

Necessity with 'bayad'.

7

او قول داد که دیگر تکرار نکند.

He promised not to repeat it anymore.

Reported speech/promise.

8

تکرار کردن برای حافظه خوب است.

Repeating is good for memory.

Infinitive as a subject.

1

تاریخ معمولاً تکرار می‌شود.

History usually repeats itself.

Passive/Intransitive form.

2

او با تکرار کردنِ این حرف، همه را خسته کرد.

By repeating this word, he bored everyone.

Prepositional phrase with infinitive.

3

این الگو در طبیعت تکرار می‌شود.

This pattern is repeated in nature.

Scientific context.

4

او مجبور شد امتحان را تکرار کند.

He was forced to repeat the exam.

Passive obligation.

5

نویسنده برای تأکید، کلمات را تکرار می‌کند.

The author repeats words for emphasis.

Literary analysis.

6

صدای او در کوه تکرار شد.

His voice echoed (was repeated) in the mountain.

Metaphorical/Physical repetition.

7

ما نباید اشتباهات گذشتگان را تکرار کنیم.

We should not repeat the mistakes of those before us.

Moral/Societal context.

8

او به تکرارِ این عمل عادت کرده است.

He has become accustomed to the repetition of this act.

Noun form with 'ezāfe'.

1

تکرارِ مکررات باعث ملال می‌شود.

Repeating the repeated (redundancy) causes boredom.

Idiomatic expression.

2

او در سخنرانی‌اش بر لزوم تکرارِ اصلاحات تأکید کرد.

In his speech, he emphasized the need to repeat reforms.

Formal political register.

3

ساختارِ این شعر بر پایه تکرار استوار است.

The structure of this poem is based on repetition.

Literary criticism.

4

او از تکرارِ سناریوهای قدیمی واهمه داشت.

He was afraid of the repetition of old scenarios.

Psychological context.

5

این فرآیند به صورت خودکار تکرار می‌گردد.

This process is repeated automatically.

Formal 'gardidan' instead of 'shodan'.

6

او با تکرارِ مداومِ تمرینات به مهارت رسید.

He reached mastery through constant repetition of exercises.

Gerund with adjective.

7

تکرار در موسیقی سنتی ایران نقشی کلیدی دارد.

Repetition plays a key role in Iranian traditional music.

Cultural/Musicological context.

8

او نمی‌خواست به تکرارِ بیهوده بیفتد.

He didn't want to fall into useless repetition.

Metaphorical 'falling into'.

1

واکاویِ تکرار در روان‌کاوی فرویدی حائز اهمیت است.

The analysis of repetition in Freudian psychoanalysis is of significance.

Highly academic register.

2

هستی در نگاه او چیزی جز تکرارِ مدامِ یک تراژدی نبود.

Existence, in his view, was nothing but the constant repetition of a tragedy.

Philosophical register.

3

او از تکرارِ ملال‌آورِ روزمرگی به هنر پناه برد.

He took refuge in art from the tedious repetition of everyday life.

Literary/Existential context.

4

تکرارِ واج‌ها در این بیت، موسیقیِ درونی ایجاد کرده است.

The repetition of phonemes in this verse has created internal music.

Poetic phonetics.

5

او به تکرارِ چرخه‌های اقتصادی در قرن بیستم پرداخت.

He addressed the repetition of economic cycles in the 20th century.

Economic history.

6

بازگشتِ ابدی، تکرارِ بی‌پایانِ همان است.

Eternal return is the endless repetition of the same.

Ontological definition.

7

او در آثارش به تکرارِ مفاهیمِ عرفانی می‌پردازد.

In his works, he deals with the repetition of mystical concepts.

Theological/Artistic analysis.

8

تکرارِ این تجربه تلخ، او را به انزوا کشاند.

The repetition of this bitter experience drove him into isolation.

Narrative climax.

よく使う組み合わせ

اشتباه را تکرار کردن
تاریخ تکرار می‌شود
جمله را تکرار کردن
آزمایش را تکرار کردن
تکرارِ مکررات
به تکرار افتادن
تکرارِ مداوم
تکرارِ صحنه
تکرارِ جرم
تکرارِ کلمات

よく使うフレーズ

دوباره تکرار کن

تکرار کن ببینم

بدون تکرار

قابل تکرار

تکرارِ غریبانه

تکرارِ بیهوده

تکرارِ آگاهانه

تکرارِ ملال‌آور

تکرارِ تاریخ

تکرارِ کلمه به کلمه

よく混同される語

تکرار کردن vs تمرین کردن

Means 'to practice'. While practice involves repetition, 'tekrar' is the act of doing it again, while 'tamrin' is the broader process.

تکرار کردن vs مرور کردن

Means 'to review'. Use this for studying notes, not just repeating sounds.

تکرار کردن vs دوباره

This is an adverb meaning 'again'. It is not a verb itself.

慣用句と表現

"تکرارِ مکررات"

Repeating things that have already been repeated many times; redundancy.

حرف‌های مدیر فقط تکرارِ مکررات بود.

Neutral

"به تکرار افتادن"

To become repetitive or lose originality (often said of artists).

این شاعر در کتاب جدیدش به تکرار افتاده است.

Literary

"تاریخ تکرار می‌شود"

History repeats itself; similar events happen again over time.

جنگ‌ها نشان می‌دهند که تاریخ تکرار می‌شود.

General

"تکرارِ سناریو"

A repeat of a previous (usually bad) situation.

نمی‌خواهم شاهدِ تکرارِ آن سناریوی تلخ باشم.

Journalistic

"تکرارِ ملال‌آورِ روزمرگی"

The tedious repetition of daily life.

او از تکرارِ ملال‌آورِ روزمرگی فراری بود.

Literary

"تکرارِ مکرر"

Frequent repetition.

تکرارِ مکررِ این اشتباه پذیرفتنی نیست.

Formal

"در تکرار بودن"

To be on a loop or recurring constantly.

فکرِ او در تکرارِ آن حادثه بود.

Psychological

"تکرارِ بی‌پایان"

Endless repetition.

زندگی گاهی مثل یک تکرارِ بی‌پایان است.

Philosophical

"تکرارِ طوطی‌وار"

Parrot-like repetition (repeating without understanding).

او فقط کلمات را طوطی‌وار تکرار می‌کند.

Informal/Critical

"تکرارِ دوباره"

A second repetition (often used for emphasis).

تکرارِ دوباره‌ی این مطلب لازم است.

Neutral

間違えやすい

تکرار کردن vs تکرار (Tekrar)

Noun vs Verb

'Tekrar' is the noun (repetition). 'Tekrar kardan' is the verb (to repeat).

تکرار خوب است (Repetition is good). من تکرار می‌کنم (I repeat).

تکرار کردن vs تقریر (Taqrir)

Similar sound

'Taqrir' means to state or write down formally. 'Tekrar' is to repeat.

او تقریر کرد (He stated).

تکرار کردن vs تکریم (Takrim)

Similar sound

'Takrim' means to honor or respect. Nothing to do with repetition.

او را تکریم کردند.

تکرار کردن vs تذکر (Tazakkor)

Related concept

'Tazakkor' is to remind or mention. 'Tekrar' is to do again.

او به من تذکر داد.

تکرار کردن vs تکراری (Tekrari)

Adjective vs Verb

'Tekrari' means repetitive or boring. 'Tekrar kardan' is the action.

این فیلم تکراری است.

文型パターン

A1

[Object] را تکرار کن.

درس را تکرار کن.

A1

لطفاً [Word] را تکرار کنید.

لطفاً سلام را تکرار کنید.

A2

من [Time] تکرار کردم.

من دیروز تکرار کردم.

A2

می‌توانید [Object] را تکرار کنید؟

می‌توانید آدرس را تکرار کنید؟

B1

باید [Object] را تکرار بکنم.

باید تمرین را تکرار بکنم.

B1

اگر [Object] را تکرار کنی، [Result].

اگر کلمات را تکرار کنی، یاد می‌گیری.

B2

[Subject] در حال تکرار شدن است.

تاریخ در حال تکرار شدن است.

C1

با تکرارِ [Noun]، به [Goal] رسیدم.

با تکرارِ تمرینات، به مهارت رسیدم.

語族

名詞

動詞

形容詞

関連

使い方

frequency

Extremely high in educational and daily communication contexts.

よくある間違い
  • من تکرار من تکرار می‌کنم

    Missing the auxiliary verb 'kardan'.

  • تکرار کردم درس را درس را تکرار کردم

    Incorrect word order (Object should come before the verb).

  • دوباره تکرار کردن تکرار کردن

    Redundant in formal writing, though common in speech.

  • تکرار بکنم (without 'be-' in simple present) تکرار می‌کنم

    Confusing the subjunctive/imperative with the simple present.

  • استفاده از 'تکرار' برای 'مرور' مرور کردن

    Using 'repeat' when you mean 'review' (studying).

ヒント

The 'Mi' Prefix

Never forget the 'mi-' in 'mi-konam'. Without it, the verb doesn't mean 'I repeat' in the present tense.

The Tapped R

The 'r' in 'tekrar' is like the Spanish 'r'. A quick tap of the tongue against the roof of the mouth.

Compound Nature

Remember that 'tekrar' is the 'what' and 'kardan' is the 'do'. This helps you learn other verbs like 'kar kardan'.

Politeness

Using 'لطفاً' (lotfan) before 'تکرار کنید' makes you sound much more polite and educated.

Visual Cues

Look for the 'repeat' symbol on your phone and say 'tekrar' every time you see it.

Space Matters

In modern Persian, 'tekrar' and 'mi-konam' are usually written with a half-space (z-w-n-j) between them.

Context Clues

If you hear 'dobare', a form of 'tekrar' or 'goftan' is likely to follow.

Ta'arof

Be prepared to 'tekrar' your offers in social situations; it's expected!

Synonym Mastery

Try using 'bazgu kardan' when telling a story to sound more advanced.

Daily Practice

Repeat your new Persian words five times each. Use the verb to describe what you are doing!

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Tick-Tock' clock. It 'Tek-rars' its sound every second. Tekrar = Tick-Tock repetition.

視覚的連想

Imagine a 'Repeat' icon (two arrows forming a circle) with the word 'TEKRAR' written inside it.

Word Web

Again Repeat Loop Echo Review Practice Recite Reiterate

チャレンジ

Try to say 'Man tekrar mi-konam' (I repeat) five times fast to practice your 'r' sounds and conjugation.

語源

The word 'tekrar' comes from the Arabic root K-R-R (ک-ر-ر), which relates to returning, repeating, or retreating to attack again. It entered Persian during the early Islamic period and was combined with the native Persian verb 'kardan'.

元の意味: In Arabic, 'takrar' is the verbal noun of the second form, meaning 'to do something again and again'.

Afro-Asiatic (Arabic root) + Indo-European (Persian auxiliary).

文化的な背景

No specific sensitivities; the word is neutral and safe for all contexts.

English speakers might find the redundancy of 'dobare tekrar kardan' strange, but it's very common in Persian.

The poem 'Tekrar' by modern Persian poets. The 'Repeat' function on Iranian music streaming apps like Radio Javan. The concept of 'Tekrar-e Tarikh' (History repeats) in Iranian political discourse.

実生活で練習する

実際の使用場面

Language Class

  • لطفاً تکرار کنید
  • بعد از من تکرار کن
  • می‌شود تکرار کنید؟
  • کلمه را تکرار کن

Daily Life

  • شماره را تکرار کن
  • آدرس را تکرار کنید
  • اسمم را تکرار کن
  • دوباره تکرار کن

Music/Art

  • تکرارِ آهنگ
  • تکرارِ ملودی
  • تکرارِ طرح
  • بخشِ تکراری

Professional

  • نکات را تکرار می‌کنم
  • جلسه تکرار نمی‌شود
  • تکرارِ اشتباه
  • گزارش را تکرار کنید

Psychology

  • تکرارِ رفتار
  • تکرارِ فکر
  • چرخه تکرار
  • تکرارِ خاطره

会話のきっかけ

"می‌توانید زیباترین جمله‌ای را که شنیده‌اید تکرار کنید؟"

"آیا تا به حال یک اشتباه بزرگ را دو بار تکرار کرده‌اید؟"

"کدام آهنگ را می‌توانید هزار بار تکرار کنید و خسته نشوید؟"

"چرا تکرار کردن در یادگیری زبان اینقدر مهم است؟"

"آیا فکر می‌کنید تاریخ واقعاً تکرار می‌شود؟"

日記のテーマ

امروز چه کارهای تکراری‌ای انجام دادی؟ آیا از آن‌ها لذت بردی؟

یک خاطره را بنویس که دوست داری در زندگی‌ات تکرار شود.

درباره یک عادت بنویس که هر روز آن را تکرار می‌کنی.

اگر می‌توانستی یک روز از زندگی‌ات را تکرار کنی، کدام روز بود؟

چگونه تکرار کردن به تو کمک می‌کند تا آدم بهتری شوی؟

よくある質問

10 問

It is neutral and can be used in both formal and informal settings. In very informal speech, people might prefer 'dobare goftan'.

You say 'بعد از من تکرار کنید' (ba'd az man tekrar konid).

Only as a noun. For example, 'این یک تکرار است' (This is a repetition). To use it as an action, you need 'kardan'.

The past tense is 'تکرار کردم' (tekrar kardam) for 'I repeated'.

Yes, the root is Arabic, but the verb construction is Persian.

You say 'تکرارش نکن' (tekrar-ash nakon) or 'تکرار نکن' (tekrar nakon).

It is an adjective meaning 'repetitive' or 'something I've seen/heard before and is now boring'.

Yes, like repeating a movement in sports or a step in a recipe.

Yes, 'تکرار شدن' (tekrar shodan) means 'to be repeated'.

می‌کنم، می‌کنی، می‌کند، می‌کنیم، می‌کنید، می‌کنند (all preceded by 'تکرار').

自分をテスト 180 問

writing

Write a sentence in Persian: 'Please repeat the word.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'I repeated the lesson yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'History repeats itself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'Don't repeat your mistake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'I want to repeat the song.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'We are repeating the exercises.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'Can you repeat the address?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'She repeats her words every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'They will not repeat the experiment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'Repeating is the key to learning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'The teacher asked the student to repeat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'I repeated the name three times.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'Don't repeat what I said.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'The echo repeated his voice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'We must repeat the process.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'He repeated the story for us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'I am tired of this repetition.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'The pattern repeats every meter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'Please repeat the question.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian: 'He repeated the prayer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: تکرار کردن

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Please repeat' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I repeat the lesson' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Don't repeat it' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Can you repeat?' in a formal way.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We repeated the song' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'History repeats itself' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I must repeat' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Repeat after me' to a child.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He repeats his mistakes' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am repeating' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'They will repeat' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Don't repeat that word' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I repeated it three times' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The pattern is repeated' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I want to repeat' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Please repeat the address' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It's a boring repetition' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I will never repeat this' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Repeating is helpful' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the audio (simulated): 'Lotfan tekrar konid'. What does it mean?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the audio (simulated): 'Man dars ra tekrar kardam'. What tense is used?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the audio (simulated): 'Tekrar nakon!'. Is this a command or a question?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the audio (simulated): 'Tarikh tekrar mi-shavad'. What is the subject?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the audio (simulated): 'Mitavanid tekrar konid?'. Is this formal or informal?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the audio (simulated): 'U hamishe tekrar mi-konad'. How often does the action happen?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the audio (simulated): 'Bayad tekrar konim'. Who needs to repeat?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the audio (simulated): 'Tekrar-e mokarrarat'. Does this sound positive or negative?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the audio (simulated): 'Dobare begoo'. What is the synonym used here?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the audio (simulated): 'Tekrar-ash nakonid'. What is the '-ash'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the audio (simulated): 'Daram tekrar mi-konam'. Is the action finished?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the audio (simulated): 'Tekrar-e in tajrobe'. What does 'tajrobe' mean?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the audio (simulated): 'Tekrar-e ghazal'. Where would you hear this?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the audio (simulated): 'Tekrar-e mojadad'. What does 'mojadad' mean?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the audio (simulated): 'Lotfan name khod ra tekrar konid'. What is the person asking for?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!