تصمیمگیری کردن
To make a decision, to decide.
تصمیمگیری کردن 30秒で
- Means 'to make a decision' in a formal or serious context.
- Compound verb: تصمیم (decision) + گیری (taking) + کردن (to do).
- Always use with prepositions like 'در مورد' (regarding) or 'درباره' (about).
- Do not confuse with the simpler 'تصمیم گرفتن' used for everyday choices.
The Persian compound verb تصمیمگیری کردن (tasmim-giri kardan) is a fundamental vocabulary item for intermediate learners, translating directly to 'to make a decision' or 'the act of decision-making'. To truly understand this word, we must break down its morphological components. The word is composed of three distinct parts. First, we have 'تصمیم' (tasmim), which is an Arabic loanword meaning 'decision' or 'resolution'. Second, we have the suffix 'گیری' (giri), which is derived from the Persian verb 'گرفتن' (gereftan, meaning to take or to catch). When added to a noun, 'گیری' transforms the word into a gerund or verbal noun that indicates the process or act of doing that noun. Therefore, 'تصمیمگیری' literally means 'the process of taking a decision' or 'decision-making'. Finally, we add the auxiliary verb 'کردن' (kardan, meaning to do or to make) to turn this concept into an active compound verb. This makes 'تصمیمگیری کردن' mean 'to do the act of decision-making'.
- Morphological Breakdown
- تصمیم (tasmim) = Decision (Noun, Arabic origin)
- گیری (giri) = The act of taking (Suffix, Persian origin)
- کردن (kardan) = To do / To make (Auxiliary verb, Persian origin)
Understanding when to use this specific verb over its simpler cousin, 'تصمیم گرفتن' (tasmim gereftan - to decide), is crucial for mastering Persian pragmatics. While 'تصمیم گرفتن' is used for everyday, straightforward decisions (like deciding what to eat for dinner or what movie to watch), 'تصمیمگیری کردن' carries a heavier, more formal, and process-oriented weight. It implies a systematic approach to arriving at a conclusion. You will frequently hear this term in corporate environments, political discourse, academic settings, and serious family discussions where the outcome has significant consequences. It emphasizes the *process* of evaluating options rather than just the final choice.
مدیران باید در مورد بودجه سال آینده تصمیمگیری کنند.
In formal contexts, the ability to engage in 'تصمیمگیری' is considered a vital skill. For instance, job descriptions in Iran often list 'مهارتهای تصمیمگیری' (decision-making skills) as a requirement. When a committee meets to resolve an issue, they are engaging in this action. The verb can be conjugated across all standard Persian tenses, following the regular conjugation patterns of the auxiliary verb 'کردن'. The noun part 'تصمیمگیری' remains completely unchanged regardless of the tense, person, or number. This makes it relatively easy for learners to adopt once they are comfortable with the conjugation of 'کردن'.
ما هنوز برای خرید خانه جدید تصمیمگیری نکردهایم.
- Contextual Usage
- Business: Formulating strategies and policies.
- Government: Passing laws and regulations.
- Personal Life: Major life events like marriage, emigration, or career changes.
It is also worth noting that the noun form 'تصمیمگیری' is frequently used independently of the verb 'کردن'. You will see it combined with adjectives, such as 'تصمیمگیری سریع' (quick decision-making) or 'تصمیمگیری منطقی' (logical decision-making). However, when you need to express the action of making that decision, 'کردن' is the required auxiliary. Native speakers might sometimes drop the 'کردن' in highly informal speech and revert to 'تصمیم گرفتن', but in written Persian, news broadcasts, and professional settings, 'تصمیمگیری کردن' is ubiquitous and essential for demonstrating a B1/B2 level of language proficiency.
دولت در حال تصمیمگیری کردن درباره قوانین جدید است.
Another important aspect is the psychological weight of the word. When someone says they need time for 'تصمیمگیری', they are asking for space to weigh pros and cons. It implies a cognitive load that simple choices do not carry. For example, choosing between tea and coffee is a simple 'تصمیم' (decision), but choosing whether to invest in a startup requires 'تصمیمگیری' (decision-making). This distinction helps learners sound much more natural and precise in their communication.
لطفاً قبل از تصمیمگیری کردن تمام جوانب را بسنجید.
- Collocations with Prepositions
- در مورد (dar morad-e) + Noun + تصمیمگیری کردن = To make a decision regarding...
- درباره (darbare-ye) + Noun + تصمیمگیری کردن = To make a decision about...
- برای (baraye) + Noun + تصمیمگیری کردن = To make a decision for...
آنها فردا در جلسه تصمیمگیری خواهند کرد.
In summary, mastering 'تصمیمگیری کردن' elevates your Persian from basic transactional language to a level where you can discuss abstract concepts, professional strategies, and complex personal dilemmas with clarity and cultural appropriateness. It is a cornerstone verb for anyone aiming to achieve fluency and professional competence in the Persian language.
Using تصمیمگیری کردن correctly in a sentence requires an understanding of Persian sentence structure, specifically how compound verbs interact with subjects, objects, and prepositions. Because it is a compound verb, the non-verbal part 'تصمیمگیری' and the verbal part 'کردن' generally stay together at the end of the sentence, which is standard for Subject-Object-Verb (SOV) languages like Persian. However, the most critical aspect for learners to master is the use of prepositions that connect the topic of the decision to the verb itself. Unlike English, where you might say 'decide the outcome' directly, Persian requires a prepositional phrase to indicate what the decision is about.
- Essential Prepositions
- در مورد (dar morad-e) - Meaning 'regarding' or 'in the case of'. This is the most common and formal preposition used with this verb.
- درباره (darbare-ye) - Meaning 'about'. Highly interchangeable with 'در مورد' but slightly softer in tone.
- برای (baraye) - Meaning 'for'. Used when deciding *for* a specific purpose or person.
رئیس جمهور در مورد اقتصاد تصمیمگیری کرد.
Let us look at conjugation. The beauty of Persian compound verbs is that once you know how to conjugate the auxiliary verb (in this case, کردن), you can conjugate the entire compound verb across all tenses. The noun 'تصمیمگیری' remains static. In the simple present tense, 'کردن' becomes 'میکنم' (I do), 'میکنی' (you do), 'میکند' (he/she does), etc. Therefore, 'I make a decision' is 'من تصمیمگیری میکنم'. In the simple past, it is 'من تصمیمگیری کردم'. In the future tense, which uses the auxiliary 'خواستن', the structure is 'من تصمیمگیری خواهم کرد'.
ما فردا درباره این مشکل تصمیمگیری خواهیم کرد.
- Subjunctive Mood Usage
- The subjunctive is heavily used in Persian after verbs of necessity, desire, or possibility. For 'کردن', the subjunctive is 'بکنم', 'بکنی', 'بکند', etc.
- Example: باید تصمیمگیری کنم (I must make a decision).
- Example: میخواهم تصمیمگیری کنم (I want to make a decision).
Negative forms are created by adding the negative prefix 'نـ' (na/ne) to the conjugated part of the auxiliary verb. For the simple past, 'کردم' becomes 'نکردم', resulting in 'تصمیمگیری نکردم' (I did not make a decision). In the present continuous or habitual present, 'میکنم' becomes 'نمیکنم', resulting in 'تصمیمگیری نمیکنم' (I am not making a decision / I do not make decisions). It is important to ensure the negative prefix is attached to the verb 'کردن' and not to the noun 'تصمیمگیری'.
او هنوز برای آیندهاش تصمیمگیری نکرده است.
Another advanced structural point is the use of adverbs to modify the verb. Because 'تصمیمگیری کردن' is a compound verb, adverbs of manner usually precede the entire compound or sit between the noun and the auxiliary verb, though the former is more common and natural. For example, 'به سرعت تصمیمگیری کردن' (to make a decision quickly) or 'عاقلانه تصمیمگیری کردن' (to make a decision wisely). You can also modify the noun part directly with an adjective before adding the verb, such as 'تصمیمگیریِ نهایی کردن' (to make the final decision), utilizing the Ezafe connector.
قاضی باید عادلانه تصمیمگیری کند.
- Common Adverbial Modifiers
- به سرعت (be sor'at) - Quickly
- با دقت (ba deqqat) - Carefully
- به تنهایی (be tanhaayi) - Alone / Independently
Finally, when forming questions, the standard Persian question word 'آیا' (aya) can be placed at the beginning of the sentence, or you can simply use rising intonation at the end of the sentence in spoken Persian. 'آیا شما تصمیمگیری کردید؟' (Did you make a decision?). If asking 'what' the decision was about, you would use 'در چه موردی' (regarding what) or 'درباره چه چیزی' (about what). For example: 'در چه موردی تصمیمگیری کردید؟' (Regarding what did you make a decision?). Mastering these sentence structures will allow you to navigate complex discussions with ease and grammatical accuracy.
شما در چه موردی تصمیمگیری کردید؟
The verb تصمیمگیری کردن is not just a textbook word; it is deeply embedded in the daily linguistic landscape of Persian speakers, though its frequency varies significantly depending on the context. Because it carries a formal and process-oriented nuance, you are most likely to encounter it in environments where choices have weight, require deliberation, or affect multiple people. Understanding these contexts helps learners know not just *how* to say the word, but *when* it is culturally appropriate to use it.
- Primary Contexts
- Corporate and Business Environments
- News Broadcasts and Political Discourse
- Academic and Psychological Settings
In the corporate and business world in Iran, Afghanistan, and Tajikistan, 'تصمیمگیری کردن' is ubiquitous. Walk into any board meeting, project planning session, or HR review, and you will hear this word. Managers use it to describe the process of finalizing strategies. For example, a project manager might say, 'ما باید در مورد بودجه پروژه تصمیمگیری کنیم' (We must make a decision regarding the project budget). It sounds professional and indicates that the choice will be made through a formal process rather than a whim. Job interviews frequently feature this word, with interviewers asking candidates to describe a time they had to engage in difficult decision-making under pressure.
هیئت مدیره در حال تصمیمگیری کردن است.
News broadcasts and political commentary are another major domain for this verb. When journalists report on government actions, parliamentary debates, or international relations, they rely heavily on formal vocabulary. A news anchor will rarely say the government 'decided' (تصمیم گرفت) to change a law; instead, they will say the parliament 'made a decision' (تصمیمگیری کرد) regarding the new legislation. This elevates the language to the standard expected of journalistic Persian. You will hear phrases like 'شورای امنیت تصمیمگیری کرد' (The Security Council made a decision) or 'مقامات در حال تصمیمگیری هستند' (The authorities are making a decision).
مجلس فردا در این باره تصمیمگیری میکند.
- News Vocabulary Associations
- مقامات (maqamat) - Authorities
- قانون (qanun) - Law
- جلسه (jalaseh) - Meeting / Session
In academic and psychological contexts, the word is used to discuss the cognitive process of making choices. Psychology students study 'مهارتهای تصمیمگیری' (decision-making skills) and 'اختلال در تصمیمگیری' (impairment in decision-making). Therapists and counselors often use this term when helping clients navigate life choices, emphasizing the mental steps required to arrive at a healthy conclusion. For instance, a counselor might advise a client, 'شما باید با آرامش تصمیمگیری کنید' (You must make a decision calmly).
روانشناسان به روند تصمیمگیری کردن اهمیت میدهند.
Finally, while less common in casual street slang, you will hear this word in serious family discussions. In Iranian culture, major life events like marriage (ازدواج), buying a house, or emigrating (مهاجرت) involve the extended family. When a family gathers to discuss such weighty matters, the patriarch or matriarch might say, 'ما باید برای آینده خانواده تصمیمگیری کنیم' (We must make a decision for the future of the family). It signals that the conversation is serious and that everyone's input is part of a larger evaluative process. By recognizing these contexts, learners can deploy 'تصمیمگیری کردن' with the precision of a native speaker.
خانواده ما برای مهاجرت تصمیمگیری کرد.
دانشجویان باید درباره رشته تحصیلی خود تصمیمگیری کنند.
When learning the verb تصمیمگیری کردن, English speakers and other non-native learners often fall into a few predictable traps. Because Persian compound verbs operate differently from single-word verbs in English, the syntax, preposition usage, and contextual appropriateness can be tricky. By identifying these common mistakes early, learners can significantly improve the natural flow and grammatical accuracy of their Persian.
- Top 3 Common Mistakes
- 1. Confusing it with 'تصمیم گرفتن' in casual contexts.
- 2. Using the direct object marker 'را' incorrectly.
- 3. Pluralizing the noun part of the compound verb.
The most frequent semantic mistake is overusing 'تصمیمگیری کردن' in situations where the simpler 'تصمیم گرفتن' (to decide) is more appropriate. Because 'تصمیمگیری کردن' translates to 'to make a decision', learners often use it for trivial matters. For example, saying 'من برای شام تصمیمگیری کردم' (I made a decision for dinner) sounds overly formal and slightly comical to a native speaker, as if you held a board meeting to choose between pizza and kebab. For everyday choices, 'تصمیم گرفتم' (I decided) is the correct choice. Save 'تصمیمگیری کردن' for complex, process-oriented, or formal situations.
❌ غلط: من برای خرید لباس تصمیمگیری کردم.
The second major grammatical error involves the direct object marker 'را' (ra). In English, you 'decide the outcome' (direct object). In Persian, you cannot directly attach 'را' to the topic when using this verb. Learners often say 'من این موضوع را تصمیمگیری کردم' (I made a decision this topic - literally). This is grammatically incorrect. You must use a preposition like 'در مورد' (regarding) or 'درباره' (about). The correct structure is 'من در مورد این موضوع تصمیمگیری کردم' (I made a decision regarding this topic). The verb 'تصمیمگیری کردن' is intransitive in relation to the topic being decided upon.
❌ غلط: او مشکل را تصمیمگیری کرد.
- Correct Preposition Usage
- ✅ درست: او در مورد مشکل تصمیمگیری کرد. (He made a decision regarding the problem.)
- ✅ درست: ما درباره سفر تصمیمگیری کردیم. (We made a decision about the trip.)
Another common structural mistake is attempting to pluralize the noun part of the compound verb when multiple decisions are being made. A learner might say 'ما تصمیمگیریها کردیم' (We made decision-makings). While 'تصمیمگیریها' (decision-makings) is a valid plural noun when used independently as the subject or object of a sentence (e.g., 'تصمیمگیریهای او خوب است' - His decision-making processes are good), it cannot be pluralized when it is locked into the compound verb structure. The compound verb remains 'تصمیمگیری کردن' regardless of how many decisions are involved. If you need to emphasize multiple decisions, you should switch to the simpler verb and pluralize the noun: 'ما تصمیمات زیادی گرفتیم' (We took many decisions).
❌ غلط: دولت تصمیمگیریها کرد.
Lastly, learners sometimes struggle with the negative prefix. In Persian, the negative prefix 'نـ' (na/ne) must attach to the conjugated verbal part of the compound, which is 'کردن'. A common mistake is placing the negative marker on the noun, resulting in 'ناتصمیمگیری کردن' or similar non-existent forms. The correct negative form in the past tense is 'تصمیمگیری نکردم' (I did not make a decision). By avoiding these common pitfalls—using it in the right context, applying correct prepositions, keeping the compound structure singular, and placing the negative prefix correctly—learners will sound much more proficient and natural.
✅ درست: من هنوز تصمیمگیری نکردهام.
✅ درست: مدیران درباره پروژه تصمیمگیری میکنند.
The Persian language is rich with vocabulary related to volition, choice, and resolution. While تصمیمگیری کردن is a highly useful and formal term for 'making a decision', it is part of a broader semantic family. Knowing the alternatives and synonyms allows a learner to express subtle nuances, adjust their level of formality, and avoid repetitive language. Let us explore the most common similar words and how they differ from our target vocabulary.
- Key Alternatives
- تصمیم گرفتن (tasmim gereftan) - To decide
- انتخاب کردن (entekhab kardan) - To choose / To select
- اراده کردن (erade kardan) - To will / To resolve
The most immediate and common alternative is 'تصمیم گرفتن' (tasmim gereftan). As discussed previously, this translates simply to 'to decide'. It is the everyday, conversational equivalent of 'تصمیمگیری کردن'. If you are deciding what to wear, where to eat, or what time to wake up, 'تصمیم گرفتن' is the natural choice. 'تصمیمگیری کردن', on the other hand, emphasizes the *process* of evaluating options and is reserved for more significant or formal matters. You can think of 'تصمیم گرفتن' as the final point of choice, while 'تصمیمگیری کردن' encompasses the entire cognitive journey leading up to that point.
من تصمیم گرفتم امروز به پارک بروم.
Another closely related concept is 'انتخاب کردن' (entekhab kardan), which means 'to choose' or 'to select'. While making a decision often involves making a choice, the two verbs are not perfectly synonymous. 'انتخاب کردن' implies that there are visible, distinct options laid out before you, and you are picking one. For example, picking a shirt from a rack is an 'انتخاب' (choice). 'تصمیمگیری کردن' is broader; it might involve deciding *whether* to do something at all, not just picking between pre-existing options. It is the difference between selecting a path and deciding to walk.
او پیراهن قرمز را انتخاب کرد.
- Nuance Differences
- تصمیمگیری کردن: Focuses on the mental process and formal resolution.
- انتخاب کردن: Focuses on picking from available options.
For more profound or determined resolutions, Persian speakers might use 'اراده کردن' (erade kardan) or 'عزم کردن' (azm kardan). These words carry a heavy sense of willpower, determination, and unyielding resolve. If someone decides to quit smoking after years of addiction, they might say 'اراده کردم' (I resolved / I willed it). This goes beyond a simple decision; it implies a strong internal commitment. 'تصمیمگیری کردن' is more neutral and objective compared to the passionate determination implied by 'اراده کردن'.
او اراده کرد که زندگیاش را تغییر دهد.
Finally, in highly formal or legal contexts, you might encounter 'حکم کردن' (hokm kardan), which means 'to rule' or 'to decree'. This is a decision made by an authority figure, such as a judge or a king, that is binding on others. While a judge engages in 'تصمیمگیری' (decision-making) to arrive at a conclusion, the final act of deciding the case is 'حکم کردن'. Understanding this spectrum—from the casual 'تصمیم گرفتن' to the formal 'تصمیمگیری کردن', the selective 'انتخاب کردن', the determined 'اراده کردن', and the authoritative 'حکم کردن'—gives learners a highly sophisticated command of Persian vocabulary related to choices and resolutions.
قاضی در این پرونده حکم کرد.
مدیران برای حل بحران تصمیمگیری کردند.
How Formal Is It?
"هیئت وزیران در خصوص لایحه بودجه تصمیمگیری نمود."
"مدیر شرکت فردا تصمیمگیری میکند."
"بچهها، باید برای سفر فردا تصمیمگیری کنیم."
"معلم گفت باید برای بازی فردا تصمیمگیری کنیم."
"Not typically used in slang. Slang would revert to 'تصمیم گرفتن' or idioms like 'سنگها رو وا کندن'."
豆知識
The Arabic root for 'decision' (ص-م-م) is the same root used for the word 'deaf' (أصم). The linguistic connection is that when someone makes a firm decision, they become 'deaf' to other options or distractions, remaining resolute in their chosen path.
発音ガイド
- Pronouncing 'tasmim' with a 'z' sound instead of 's'.
- Failing to tap the 'r' in 'giri'.
- Putting stress on the first syllable of 'tasmim'.
- Merging 'giri' and 'kardan' into one word without a slight pause.
- Mispronouncing the 'a' in 'kardan' as an English 'a' (like in 'cat') instead of a short 'a' (like in 'cut').
難易度
Easy to recognize due to its length and common components.
Requires correct spelling of the zero-width non-joiner (نیمفاصله) between تصمیم and گیری.
Requires remembering to use the correct preposition (در مورد) and conjugating the auxiliary verb correctly.
Clear pronunciation, easy to pick out in a sentence.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Compound Verbs with 'کردن'
تصمیمگیری کردن follows the exact same conjugation pattern as کار کردن (to work) or زندگی کردن (to live).
Prepositions with Intransitive Compound Verbs
Because the object is already built into the verb (تصمیم), you cannot use 'را'. You must use 'در مورد' (about).
Subjunctive Mood after Modal Verbs
After 'باید' (must) or 'میتواند' (can), the verb changes to subjunctive: باید تصمیمگیری کند.
Negative Prefix Placement
The negative 'نـ' attaches to the verbal part: تصمیمگیری نکرد (He did not make a decision).
Using Nouns derived from Verbs (Gerunds)
تصمیمگیری can be used as the subject: تصمیمگیری سخت است (Decision-making is hard).
レベル別の例文
من سیب میخواهم.
I want an apple. (A1 learners use 'want' instead of 'decide').
Uses the simple present of خواستن (to want).
او آب دوست دارد.
He likes water. (Expressing preference instead of decision).
Uses دوست داشتن (to like) for simple choices.
من به خانه میروم.
I am going home. (Stating action directly).
Simple present tense of رفتن (to go).
این ماشین خوب است.
This car is good. (Making a simple evaluation).
Basic subject-adjective-verb structure.
من چای میخورم.
I drink tea. (Expressing a routine choice).
Simple present of خوردن (to eat/drink).
آن کتاب بزرگ است.
That book is big.
Demonstrative pronoun 'آن' (that).
ما اینجا هستیم.
We are here.
Basic 'to be' verb conjugation for 'we'.
تو دانشجو هستی.
You are a student.
Basic 'to be' verb conjugation for 'you' (singular).
من تصمیم گرفتم به تهران بروم.
I decided to go to Tehran. (Using the simpler verb).
Uses تصمیم گرفتن (to decide) with subjunctive verb.
او تصمیم گرفت ماشین بخرد.
He decided to buy a car.
Past tense of تصمیم گرفتن.
ما فردا تصمیم میگیریم.
We will decide tomorrow.
Present tense used for future action.
آیا شما تصمیم گرفتید؟
Did you decide?
Question formation in the past tense.
من هنوز تصمیم نگرفتم.
I haven't decided yet.
Negative past tense.
آنها تصمیم گرفتند در خانه بمانند.
They decided to stay at home.
Compound sentence with subjunctive.
برادرم تصمیم گرفت درس بخواند.
My brother decided to study.
Possessive pronoun attached to noun.
ما باید زود تصمیم بگیریم.
We must decide early.
Modal verb 'باید' requiring subjunctive.
مدیران باید در مورد بودجه تصمیمگیری کنند.
The managers must make a decision regarding the budget.
Uses 'در مورد' (regarding) + noun + تصمیمگیری کردن in subjunctive.
دولت در حال تصمیمگیری درباره این قانون است.
The government is currently making a decision about this law.
Present continuous tense using 'در حال' (in the process of).
ما هنوز برای آینده شرکت تصمیمگیری نکردهایم.
We have not yet made a decision for the company's future.
Present perfect negative tense (نکردهایم).
تصمیمگیری کردن در شرایط سخت، مهارت مهمی است.
Making a decision in difficult conditions is an important skill.
Using the compound verb as a gerund/subject of the sentence.
آنها فردا در جلسه تصمیمگیری خواهند کرد.
They will make a decision in the meeting tomorrow.
Future tense using the auxiliary 'خواستن' (خواهند کرد).
لطفاً قبل از تصمیمگیری کردن، همه گزینهها را بررسی کنید.
Please review all options before making a decision.
Using 'قبل از' (before) followed by the infinitive.
خانواده ما در مورد مهاجرت تصمیمگیری کرد.
Our family made a decision regarding emigration.
Simple past tense of the compound verb.
شما در چه موردی تصمیمگیری میکنید؟
Regarding what are you making a decision?
Question formation using 'در چه موردی' (regarding what).
روند تصمیمگیری در این سازمان بسیار کند است.
The decision-making process in this organization is very slow.
Using 'تصمیمگیری' as a noun modified by 'روند' (process).
برای موفقیت، نیازمند تصمیمگیریهای استراتژیک هستیم.
For success, we need strategic decision-making.
Pluralizing the noun form 'تصمیمگیریها' and adding an adjective.
او بدون مشورت با دیگران تصمیمگیری کرد.
He made a decision without consulting others.
Using 'بدون' (without) + noun phrase + verb.
تصمیمگیری عجولانه میتواند عواقب بدی داشته باشد.
Hasty decision-making can have bad consequences.
Adjective 'عجولانه' modifying the noun 'تصمیمگیری'.
کمیته انضباطی فردا در مورد بازیکن متخلف تصمیمگیری میکند.
The disciplinary committee will make a decision regarding the offending player tomorrow.
Formal institutional subject with present tense for future action.
من ترجیح میدهم در زمان عصبانیت تصمیمگیری نکنم.
I prefer not to make a decision when angry.
Subjunctive negative 'نکنم' after 'ترجیح میدهم' (I prefer).
قدرت تصمیمگیری یکی از ویژگیهای رهبران موفق است.
The power of decision-making is one of the characteristics of successful leaders.
Ezafe construction 'قدرتِ تصمیمگیری' (power of decision-making).
آنها پس از ساعتها بحث، سرانجام تصمیمگیری کردند.
After hours of discussion, they finally made a decision.
Adverb 'سرانجام' (finally) placed before the verb.
فقدان شفافیت، فرآیند تصمیمگیری را مختل میکند.
A lack of transparency disrupts the decision-making process.
Advanced vocabulary 'فقدان' (lack) and 'مختل کردن' (to disrupt).
در سطوح کلان مدیریتی، تصمیمگیریها باید مبتنی بر دادههای دقیق باشد.
At macro-management levels, decision-making must be based on accurate data.
Formal structure 'مبتنی بر' (based on).
شورای امنیت سازمان ملل در خصوص قطعنامه جدید تصمیمگیری خواهد کرد.
The UN Security Council will make a decision regarding the new resolution.
Highly formal preposition 'در خصوص' (regarding/concerning).
تصمیمگیری در شرایط عدم قطعیت، نیازمند شجاعت و درایت است.
Decision-making in conditions of uncertainty requires courage and wisdom.
Abstract nouns 'عدم قطعیت' (uncertainty), 'شجاعت' (courage), 'درایت' (wisdom).
او به دلیل ناتوانی در تصمیمگیری قاطع، فرصتهای زیادی را از دست داد.
Due to an inability to make decisive decisions, he lost many opportunities.
Complex noun phrase 'ناتوانی در تصمیمگیری قاطع'.
تمرکززدایی در تصمیمگیری میتواند به افزایش بهرهوری سازمان کمک کند.
Decentralization in decision-making can help increase the organization's productivity.
Academic vocabulary 'تمرکززدایی' (decentralization).
مداخلات سیاسی نباید در تصمیمگیریهای قضایی تأثیرگذار باشد.
Political interventions should not be influential in judicial decision-making.
Legal/Political register.
روانشناسان شناختی، سوگیریهای ذهنی در هنگام تصمیمگیری را بررسی میکنند.
Cognitive psychologists examine mental biases during decision-making.
Scientific vocabulary 'سوگیریهای ذهنی' (mental biases).
آسیبشناسی روند تصمیمگیری در ساختار بوروکراتیک، امری اجتنابناپذیر است.
Pathologizing the decision-making process in a bureaucratic structure is an inevitable matter.
Highly academic register, 'آسیبشناسی' (pathology/analysis of flaws).
هژمونی رسانهای میتواند استقلال فردی در تصمیمگیری را به شدت مخدوش سازد.
Media hegemony can severely distort individual independence in decision-making.
Sociological vocabulary 'هژمونی' (hegemony), 'مخدوش ساختن' (to distort).
در پارادایم جدید اقتصادی، تصمیمگیریهای الگوریتمیک جایگزین شهود انسانی شدهاند.
In the new economic paradigm, algorithmic decision-making has replaced human intuition.
Technical/Philosophical register 'پارادایم' (paradigm), 'شهود' (intuition).
تعلل در تصمیمگیریهای ژئوپلیتیک میتواند تبعات جبرانناپذیری برای امنیت ملی به همراه داشته باشد.
Procrastination in geopolitical decision-making can bring irreparable consequences for national security.
Diplomatic register 'تعلل' (procrastination), 'تبعات جبرانناپذیر' (irreparable consequences).
ارزیابی پیامدهای ثانویه پیش از اتخاذ رویه و تصمیمگیری نهایی، نشاندهنده بلوغ مدیریتی است.
Evaluating secondary consequences before adopting a procedure and making a final decision indicates managerial maturity.
Complex syntax and formal vocabulary 'اتخاذ رویه' (adopting a procedure).
تضاد منافع در هیئت حاکمه، مکانیسم تصمیمگیری را دچار فلج ساختاری کرده است.
Conflict of interest in the governing body has caused structural paralysis in the decision-making mechanism.
Political science terminology 'تضاد منافع' (conflict of interest), 'فلج ساختاری' (structural paralysis).
اخلاق هنجاری چارچوبی برای ارزیابی صحت تصمیمگیریهای اخلاقی در موقعیتهای بغرنج فراهم میآورد.
Normative ethics provides a framework for evaluating the correctness of moral decision-making in complex situations.
Philosophical register 'اخلاق هنجاری' (normative ethics), 'بغرنج' (complex/intricate).
پویاییشناسی سیستمها ابزاری کارآمد برای شبیهسازی نتایج تصمیمگیریهای چندمتغیره است.
System dynamics is an efficient tool for simulating the results of multivariate decision-making.
Scientific/Engineering register 'پویاییشناسی سیستمها' (system dynamics).
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
وقت تصمیمگیری است
به مرحله تصمیمگیری رسیدن
تصمیمگیری بر عهده شماست
در شرایط سخت تصمیمگیری کردن
تصمیمگیری گروهی
تصمیمگیری فردی
تصمیمگیری کلان
عجله در تصمیمگیری
تصمیمگیری قطعی
مشارکت در تصمیمگیری
よく混同される語
Learners confuse the two because both translate to 'decide'. Use 'گرفتن' for simple choices and 'گیری کردن' for formal processes.
Means 'to conclude'. While related to the end of a process, it refers to logical deduction, not necessarily choosing an action.
Means 'to measure'. Sounds similar due to the 'گیری کردن' suffix, but has a completely different root (اندازه = size).
慣用句と表現
"سنگهای خود را وا کندن"
To settle matters or make a final decision. Literally: to dig out one's stones.
بیا یک بار برای همیشه سنگهایمان را وا بکنیم.
Informal / Idiomatic"یک دل و دو دل بودن"
To be hesitant or undecided. Literally: to be one heart and two hearts.
برای خرید این ماشین یک دل و دو دل هستم.
Informal"کلاه خود را قاضی کردن"
To judge fairly for oneself before deciding. Literally: to make one's hat the judge.
کلاه خودت را قاضی کن و بعد تصمیم بگیر.
Informal / Proverbial"دل به دریا زدن"
To take a risk and make a bold decision. Literally: to hit the heart to the sea.
بالاخره دل به دریا زدم و استعفا دادم.
Informal / Idiomatic"پا در هوا بودن"
To be undecided or in a state of uncertainty. Literally: to have a foot in the air.
وضعیت شرکت هنوز پا در هوا است.
Informal"حرف آخر را زدن"
To make the final decision. Literally: to say the last word.
در این خانه پدر حرف آخر را میزند.
Neutral"کارد به استخوان رسیدن"
To reach a breaking point where a decision must be made. Literally: the knife reaching the bone.
کارد به استخوانم رسید تا تصمیم به ترک کار گرفتم.
Informal / Dramatic"دو راهی گیر کردن"
To be stuck at a crossroads (dilemma).
بر سر یک دو راهی سخت گیر کردهام.
Neutral / Idiomatic"پیه چیزی را به تن مالیدن"
To accept the consequences of a difficult decision. Literally: to rub the fat of something on one's body.
پیه اخراج شدن را به تن مالیدم و اعتراض کردم.
Informal / Idiomatic"آب از سر گذشتن"
When it's too late to change a decision or situation. Literally: water passing over the head.
دیگر آب از سر ما گذشته است.
Informal / Idiomatic間違えやすい
Both mean to decide.
'تصمیم گرفتن' is the everyday act of deciding. 'تصمیمگیری کردن' is the formal, cognitive, or institutional process of making a decision.
من تصمیم گرفتم بخوابم. (I decided to sleep) vs. مدیران تصمیمگیری کردند. (The managers made a decision).
Both involve choices.
'انتخاب کردن' is selecting from visible, existing options (like picking a shirt). 'تصمیمگیری کردن' is broader and can involve deciding a course of action where options aren't physical.
او ماشین قرمز را انتخاب کرد. (He chose the red car).
Both relate to future actions.
'قصد داشتن' means to intend. It is a state of mind before a final decision is made.
من قصد دارم درس بخوانم. (I intend to study).
Both are used in problem contexts.
'حل کردن' means to solve. You might make a decision (تصمیمگیری) in order to solve (حل کردن) a problem.
ما مشکل را حل کردیم. (We solved the problem).
Both are formal processes.
'بررسی کردن' means to review or investigate. It is the step that happens *before* تصمیمگیری کردن.
ما مدارک را بررسی کردیم. (We reviewed the documents).
文型パターン
[Subject] در مورد [Noun] تصمیمگیری کرد.
مدیر در مورد پروژه تصمیمگیری کرد.
[Subject] باید در مورد [Noun] تصمیمگیری کند.
ما باید در مورد سفر تصمیمگیری کنیم.
تصمیمگیری در مورد [Noun] [Adjective] است.
تصمیمگیری در مورد آینده سخت است.
[Subject] در حال تصمیمگیری در مورد [Noun] است.
دولت در حال تصمیمگیری در مورد قانون است.
بدون تصمیمگیری [Adverb], [Result].
بدون تصمیمگیری قاطع، پروژه شکست میخورد.
روند تصمیمگیری در [Organization] [Adjective] است.
روند تصمیمگیری در این شرکت کند است.
مبتنی بر [Data], [Subject] تصمیمگیری نمود.
مبتنی بر گزارشها، شورا تصمیمگیری نمود.
تعلل در تصمیمگیری منجر به [Noun] خواهد شد.
تعلل در تصمیمگیری منجر به بحران خواهد شد.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Medium-High in news and business; Low in casual street conversation.
-
من ماشین را تصمیمگیری کردم.
→
من در مورد ماشین تصمیمگیری کردم.
You cannot use the direct object marker 'را' with this verb. You must use a preposition like 'در مورد' to indicate what the decision is about.
-
من برای شام تصمیمگیری کردم.
→
من برای شام تصمیم گرفتم.
Using 'تصمیمگیری کردن' for trivial matters like dinner is too formal and unnatural. Use the simpler 'تصمیم گرفتن' for everyday choices.
-
ما تصمیمگیریها کردیم.
→
ما تصمیمگیری کردیم. / ما تصمیمات زیادی گرفتیم.
You cannot pluralize the noun part of a compound verb while it is attached to the auxiliary verb. The compound verb remains singular in form.
-
من ناتصمیمگیری کردم.
→
من تصمیمگیری نکردم.
The negative prefix 'نـ' must attach to the conjugated verbal part (کردن), not the noun part.
-
او تصمیمگیری میکند به تهران برود.
→
او تصمیم میگیرد به تهران برود.
When followed directly by another verb (to decide *to do* something), 'تصمیم گرفتن' is much more natural. 'تصمیمگیری کردن' is usually followed by a noun phrase (decide *about* something).
ヒント
Preposition Power
Always pair this verb with 'در مورد' (dar morad-e). Memorize the chunk: 'در مورد [X] تصمیمگیری کردن'. This will prevent you from making the common mistake of using the direct object marker 'را'.
Dress Up Your Persian
Use this verb in job interviews or business emails. It instantly elevates your Persian from conversational to professional. It shows you understand corporate vocabulary.
Mind the Gap
When speaking, do not pause between 'تصمیم' and 'گیری'. They are one concept. Pronounce it smoothly as 'tasmim-giri', then add 'kardan'.
The Half-Space
When typing in Persian, use a zero-width non-joiner (نیمفاصله) between تصمیم and گیری. It looks much more professional than a full space.
Noun vs. Verb
Remember that 'تصمیمگیری' is a powerful noun on its own. You can use it without 'کردن' in sentences like 'تصمیمگیری سخت است' (Decision-making is hard).
Don't Overuse It
Avoid using this verb for trivial things like choosing a movie or a meal. It sounds unnatural. Stick to 'تصمیم گرفتن' for daily life.
Negative Placement
The 'نـ' goes on the 'کردن'. Never say 'ناتصمیمگیری'. It is always 'تصمیمگیری نکردم'.
Speed Matters
A great collocation to learn is 'سریع تصمیمگیری کردن' (to make a decision quickly). It's a very common phrase in management.
Subjunctive Trigger
Because decisions are often necessary or desired, you will frequently use this verb with 'باید' (must) or 'میخواهم' (want), which trigger the subjunctive: باید تصمیمگیری کنم.
Group Dynamics
In Iranian culture, major decisions are often group efforts. Expect to hear 'ما تصمیمگیری کردیم' (We made a decision) more often than 'من تصمیمگیری کردم' in family contexts.
暗記しよう
記憶術
Imagine you are TOSSING a MEME (tasmim) to a GIRAFFE (giri) in a CAR (kardan). The giraffe has to MAKE A DECISION about whether to eat the meme or drive the car.
視覚的連想
Visualize a formal boardroom. The boss stands up, slams a folder on the table, and says 'TASMIM!' (Decision!). The secretary takes (GIRI) the folder and does (KARDAN) the action required.
Word Web
チャレンジ
Next time you have to make a difficult choice (like choosing a career path or a major purchase), say out loud to yourself: 'من باید تصمیمگیری کنم' (Man bayad tasmim-giri konam). Write down three reasons for your choice in Persian.
語源
The word is a hybrid of Arabic and Persian. 'تصمیم' (tasmim) comes from the Arabic root ص-م-م (s-m-m), which originally relates to being deaf or solid, evolving to mean 'resolute' or 'firm determination'. 'گیری' is a pure Persian suffix derived from the verb گرفتن (to take). 'کردن' is the standard Persian auxiliary verb for 'to do'.
元の意味: To make a firm, solid resolution.
Arabic (Semitic) + Persian (Indo-European)文化的な背景
No specific cultural sensitivities, but using it for trivial matters (like deciding what to eat) can make the speaker sound socially awkward or overly robotic.
In English, 'to decide' and 'to make a decision' are often used interchangeably in casual speech. In Persian, the distinction between 'تصمیم گرفتن' and 'تصمیمگیری کردن' is much sharper, with the latter strictly reserved for formal or complex situations.
実生活で練習する
実際の使用場面
Business Meetings
- در دستور کار جلسه (on the meeting agenda)
- رایگیری (voting)
- تصویب شد (it was approved)
- نیاز به بررسی بیشتر (needs further review)
News and Politics
- مقامات دولتی (government officials)
- لایحه جدید (new bill)
- اعلام کردن (to announce)
- اجرایی شدن (to become operational/implemented)
Academic/Psychological Discussions
- مهارتهای شناختی (cognitive skills)
- حل مسئله (problem solving)
- پیامدهای احتمالی (possible consequences)
- تفکر انتقادی (critical thinking)
Family Planning
- آینده نگری (foresight)
- مشورت کردن (to consult)
- صلاح خانواده (the good of the family)
- مخارج (expenses)
Legal Proceedings
- قاضی پرونده (the judge of the case)
- شواهد و مدارک (evidence and documents)
- صدور حکم (issuing a verdict)
- تجدید نظر (appeal/review)
会話のきっかけ
"شما معمولاً در شرایط سخت چگونه تصمیمگیری میکنید؟ (How do you usually make decisions in difficult situations?)"
"آیا فکر میکنید تصمیمگیری گروهی بهتر از تصمیمگیری فردی است؟ (Do you think group decision-making is better than individual decision-making?)"
"سختترین موضوعی که تا به حال در مورد آن تصمیمگیری کردهاید چه بوده است؟ (What is the hardest topic you have ever had to make a decision about?)"
"نقش احساسات در تصمیمگیریهای شما چقدر است؟ (How much of a role do emotions play in your decision-making?)"
"آیا مدیران شرکت شما در تصمیمگیریها شفاف عمل میکنند؟ (Do the managers in your company act transparently in decision-making?)"
日記のテーマ
Describe a time when you had to make a difficult decision at work or school. Use 'تصمیمگیری کردن' to explain the process.
Write about the differences between how you make everyday choices versus major life decisions.
If you were the president of your country, what is the first issue you would make a decision about? (من در مورد ... تصمیمگیری میکردم)
Analyze a bad decision you made in the past. What went wrong in your decision-making process? (روند تصمیمگیری)
List the pros and cons of moving to a new city, and write a concluding sentence making your final decision.
よくある質問
10 問No. Because 'تصمیم' (decision) acts as the object within the compound verb itself, the verb is intransitive regarding the topic. You must use prepositions like 'در مورد' (regarding) or 'درباره' (about). For example: 'من در مورد ماشین تصمیمگیری کردم', not 'من ماشین را تصمیمگیری کردم'.
تصمیم گرفتن is the simple, everyday verb for 'to decide' (e.g., deciding what to eat). تصمیمگیری کردن emphasizes the formal process of decision-making, often used in business, politics, or complex life choices. It translates better to 'engaging in decision-making'.
The negative prefix 'نـ' attaches to the conjugated auxiliary verb 'کردن'. So, 'تصمیمگیری کردم' (I made a decision) becomes 'تصمیمگیری نکردم' (I did not make a decision).
As a verb, no. You cannot say 'تصمیمگیریها کردیم'. However, if you use 'تصمیمگیری' independently as a noun, you can pluralize it: 'تصمیمگیریهای او خوب است' (His decision-making processes are good).
Yes, but mostly in serious or professional contexts. If you are chatting with friends at a cafe, you will almost exclusively use 'تصمیم گرفتن'. If you are in a meeting at work, 'تصمیمگیری کردن' is very common.
The most common prepositions are 'در مورد' (dar morad-e) meaning 'regarding', 'درباره' (darbare-ye) meaning 'about', and 'برای' (baraye) meaning 'for'.
You use the present stem of گرفتن (گیر) and add the suffix 'نده' to make 'تصمیمگیرنده' (tasmim-girandeh), which means 'decision maker'.
Generally, they stay together at the end of the sentence. However, you can insert adverbs between them in formal writing, though it's less common. It's safer for learners to keep them together.
It's a hybrid. 'تصمیم' is Arabic (meaning resolution), 'گیری' is Persian (from the verb to take), and 'کردن' is Persian (to do).
You conjugate the auxiliary verb 'خواستن' and leave 'کردن' in its short infinitive form: من تصمیمگیری خواهم کرد (I will make a decision).
自分をテスト 200 問
Write a sentence using 'تصمیمگیری کردن' in the simple past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence explaining that the manager must make a decision tomorrow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the negative form of 'تصمیمگیری کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the phrase 'روند تصمیمگیری'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about the government making a decision regarding a new law.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'We have not yet made a decision about the trip.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'تصمیمگیری گروهی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking someone if they have made a decision.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the adverb 'سریع' with this verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Decision-making is a difficult process.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'تصمیمگیرنده'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a family making a decision for the future.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the future tense of 'تصمیمگیری کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'در مورد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence explaining why hasty decision-making is bad.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The board of directors is making a decision.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the subjunctive mood with 'باید'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'تصمیمگیری نهایی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about making a decision under difficult conditions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (2 sentences) about a recent important decision you made.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
When will the managers make a decision?
Has the speaker made a decision for their future?
How is the decision-making process described?
How should they make a decision?
Who is currently making a decision?
What type of decision-making is better?
Who is the main person mentioned?
What time has arrived?
What is the speaker asking?
Who has the final decision?
What should you not do without information?
What skills are very important?
How did they make a decision?
Who will make a decision tomorrow?
Is decision-making easy in difficult conditions?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'تصمیمگیری کردن' (tasmim-giri kardan) when discussing formal, professional, or complex choices that require deliberation. For example: مدیران در مورد بودجه تصمیمگیری کردند (The managers made a decision regarding the budget).
- Means 'to make a decision' in a formal or serious context.
- Compound verb: تصمیم (decision) + گیری (taking) + کردن (to do).
- Always use with prepositions like 'در مورد' (regarding) or 'درباره' (about).
- Do not confuse with the simpler 'تصمیم گرفتن' used for everyday choices.
Preposition Power
Always pair this verb with 'در مورد' (dar morad-e). Memorize the chunk: 'در مورد [X] تصمیمگیری کردن'. This will prevent you from making the common mistake of using the direct object marker 'را'.
Dress Up Your Persian
Use this verb in job interviews or business emails. It instantly elevates your Persian from conversational to professional. It shows you understand corporate vocabulary.
Mind the Gap
When speaking, do not pause between 'تصمیم' and 'گیری'. They are one concept. Pronounce it smoothly as 'tasmim-giri', then add 'kardan'.
The Half-Space
When typing in Persian, use a zero-width non-joiner (نیمفاصله) between تصمیم and گیری. It looks much more professional than a full space.
関連コンテンツ
workの関連語
عایدی
B1Earnings, income; money received, especially on a regular basis, for work or investments.
عمل کردن
A2医者は患者を手術した。
عملکرد
B1人や機械がタスクを達成する方法。アクションの効率や結果の評価。
عملی
B1Practical, functional; relating to actual experience or use.
عملیاتی
B1稼働中の. システムは現在稼働中です.
اضافه کار
B2Work done in addition to one's regular working hours.
اضافه کاری
B1Overtime; time spent working in addition to one's normal working hours.
اضافه کاری کردن
B1To do overtime; to work beyond normal working hours.
اداره
A1事務所は事務作業が行われる場所です。
اداره کردن
B1To manage, run, or administer an organization or task.