C1 Expression フォーマル

De fond en comble.

From top to bottom.

意味

Thoroughly, completely, in every detail.

🌍

文化的背景

The phrase is deeply linked to the 'Ménage de printemps' (Spring Cleaning), a cultural ritual where families clean their homes thoroughly after winter. Politicians often use this phrase to promise radical, systemic changes to laws or institutions, appealing to the desire for 'rigueur'. Classic 19th-century novelists used this level of detail to describe social structures, implying that to understand a character, you must know their environment 'de fond en comble'. In Quebec, while the phrase is used, you might also hear 'de bord en bord', though 'de fond en comble' remains the more formal and standard choice for thoroughness.

🎯

Use with 'Fouiller'

If you want to sound like a native detective or someone who lost their keys, pair this with 'fouiller'. It's the most natural combination.

⚠️

Don't pluralize

It is always 'fond' (singular) and 'comble' (singular). Even if you are cleaning multiple houses, the idiom stays singular.

意味

Thoroughly, completely, in every detail.

🎯

Use with 'Fouiller'

If you want to sound like a native detective or someone who lost their keys, pair this with 'fouiller'. It's the most natural combination.

⚠️

Don't pluralize

It is always 'fond' (singular) and 'comble' (singular). Even if you are cleaning multiple houses, the idiom stays singular.

💬

Professionalism

In a French CV or interview, saying you 'maîtrisez un logiciel de fond en comble' is a very strong way to claim expertise.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct idiom.

J'ai cherché mes lunettes dans toute la maison, de ____ en ____.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: fond / comble

The idiom 'de fond en comble' is the standard way to express a thorough search of a house.

Which verb is MOST commonly paired with 'de fond en comble'?

On utilise souvent cette expression avec le verbe :

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Nettoyer

'Nettoyer' (to clean) is one of the most frequent collocations for this phrase.

Match the situation to the use of 'de fond en comble'.

Un expert comptable vérifie les finances d'une entreprise.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Il examine les comptes de fond en comble.

In a professional context, it refers to a detailed audit or examination.

Complete the dialogue.

A: 'Tu as trouvé le dossier ?' B: 'Non, j'ai pourtant fouillé le bureau ________.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: de fond en comble

'Fouiller' (to search) requires an adverb of thoroughness like 'de fond en comble'.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the sentence with the correct idiom. Fill Blank B1

J'ai cherché mes lunettes dans toute la maison, de ____ en ____.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: fond / comble

The idiom 'de fond en comble' is the standard way to express a thorough search of a house.

Which verb is MOST commonly paired with 'de fond en comble'? Choose A2

On utilise souvent cette expression avec le verbe :

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Nettoyer

'Nettoyer' (to clean) is one of the most frequent collocations for this phrase.

Match the situation to the use of 'de fond en comble'. situation_matching B2

Un expert comptable vérifie les finances d'une entreprise.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Il examine les comptes de fond en comble.

In a professional context, it refers to a detailed audit or examination.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Tu as trouvé le dossier ?' B: 'Non, j'ai pourtant fouillé le bureau ________.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: de fond en comble

'Fouiller' (to search) requires an adverb of thoroughness like 'de fond en comble'.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

It is neutral to formal. You can use it with friends, but it's also perfectly fine in a business report.

Not usually for physical descriptions (use 'de haut en bas' for that). Use it for people only if you mean you know their personality 'inside out'.

'Fond' (no s) means bottom/foundation. 'Fonds' (with s) means money or stock. This idiom uses 'fond'.

It's a common mistake made by natives too! It's better to stick to 'de fond en comble' or 'en long et en large'.

No, it can mean searching, inspecting, auditing, or even knowing a subject very well.

You could use 'complètement' or 'entièrement', but they are less descriptive.

It's /kɔ̃bl/. The 'om' is nasal, and the 'l' is very short at the end.

Yes, it is a standard idiom used throughout the Francophonie.

Yes! 'J'ai lu ce livre de fond en comble' means you read every single word carefully.

It's an old grammatical structure. Many French idioms use 'de... en...' to show a range.

関連フレーズ

🔗

En long et en large

similar

Far and wide / in great detail

🔗

De bout en bout

similar

From end to end

🔄

De A à Z

synonym

From A to Z

🔗

Superficialement

contrast

Superficially

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!