15秒でわかる
- Means to drive someone crazy or make them lose their mind.
- Used for extreme frustration, annoying habits, or even intense attraction.
- Common in casual conversation; avoid in strictly formal professional settings.
意味
Actually, 'rendre dingue' means to drive someone crazy or make them lose their mind. It describes something so annoying, loud, or confusing that you feel like you're going mad.
主な例文
3 / 6Complaining about noisy neighbors
Le bruit des voisins me rend dingue !
The neighbors' noise is driving me crazy!
Frustration with technology
Ce mot de passe ne marche jamais, ça me rend dingue !
This password never works, it's driving me nuts!
Expressing intense love or attraction
Elle est si belle, elle me rend dingue.
She is so beautiful, she drives me wild.
文化的背景
In France, 'rendre dingue' is often used as a prelude to a long, passionate complaint (une râlerie). It's a social lubricant that allows people to bond over shared annoyances. In Quebec, while 'rendre dingue' is understood, you might more frequently hear 'me faire virer fou' or 'me faire capoter'. Belgian French speakers use 'rendre dingue' similarly to the French, but might also use 'rendre chèvre' more frequently in rural areas. In countries like Senegal or Ivory Coast, 'dingue' is used, but local slang often replaces it with words like 'gaou' (meaning someone who is out of it/crazy).
The 'Ça' Trick
Start your sentence with 'Ça me rend dingue quand...' to sound like a native speaker immediately.
Watch the Register
Don't use this in a job interview. Use 'C'est une situation difficile' instead.
15秒でわかる
- Means to drive someone crazy or make them lose their mind.
- Used for extreme frustration, annoying habits, or even intense attraction.
- Common in casual conversation; avoid in strictly formal professional settings.
What It Means
Imagine a mosquito buzzing in your ear at 3 AM. That feeling is exactly what rendre dingue captures. It means something is driving you absolutely nuts. It is about losing your patience or your mind. You aren't literally becoming mentally ill. You are just extremely frustrated or overwhelmed by a situation.
How To Use It
You use it just like 'to drive me crazy' in English. The verb rendre changes based on who is doing the driving. The person being driven crazy comes before the verb. For example, Ça me rend dingue means 'It drives me crazy.' You can swap me for te, le, or la easily. It is a very flexible and common phrase.
When To Use It
Use it when your computer freezes for the tenth time. Use it when traffic is backed up for miles. It is perfect for venting to friends about a difficult boss. You can even use it in a positive way. Sometimes, someone's beauty or a catchy song can rendre dingue in a good way. It is all about high intensity.
When NOT To Use It
Avoid this phrase in very formal settings. Do not say it to a judge or a high-level CEO. It is a bit too colorful for a professional legal document. Also, be careful using it around people actually struggling with mental health. It is a lighthearted idiom, but context always matters. Don't use it if you are trying to be extremely polite.
Cultural Background
The word dingue is a French slang term for 'mad' or 'crazy.' It has been around since the early 20th century. It likely comes from dengue, a fever that makes people delirious. French people love using hyperbole to express frustration. Being 'driven crazy' is a staple of French daily venting culture. It reflects the passionate and expressive nature of French conversation.
Common Variations
You might hear rendre chèvre, which literally means 'to make someone a goat.' It means the exact same thing! If you want to sound even more informal, try rendre maboul. For a slightly more 'standard' version, you can use rendre fou. All of these will help you express that peak level of annoyance. Just pick the one that fits your mood best.
使い方のコツ
This is an informal expression. It uses 'rendre' + adjective to describe a change in state. It is perfect for spoken French but should be avoided in formal writing.
The 'Ça' Trick
Start your sentence with 'Ça me rend dingue quand...' to sound like a native speaker immediately.
Watch the Register
Don't use this in a job interview. Use 'C'est une situation difficile' instead.
Positive Madness
Remember that 'C'est dingue !' can also mean 'That's amazing!' depending on your facial expression.
Agreement
Even though it's slang, try to remember that 'dingue' is an adjective. 'Ils me rendent dingues' (plural) is technically correct in writing.
例文
6Le bruit des voisins me rend dingue !
The neighbors' noise is driving me crazy!
A classic use for daily annoyances.
Ce mot de passe ne marche jamais, ça me rend dingue !
This password never works, it's driving me nuts!
Relatable tech frustration.
Elle est si belle, elle me rend dingue.
She is so beautiful, she drives me wild.
A positive, romantic twist on the phrase.
Ces changements de dernière minute vont nous rendre dingues.
These last-minute changes are going to drive us crazy.
Semi-professional but still informal among peers.
Cette chanson me rend dingue, je l'ai en tête depuis ce matin !
This song is driving me crazy, it's been in my head since this morning!
Perfect for casual texting.
Remplir ces formulaires toute la journée me rend dingue.
Filling out these forms all day is making me lose my mind.
Expressing boredom and frustration.
自分をテスト
Complete the sentence with the correct form of 'rendre' and the pronoun 'me'.
Ce bruit de travaux ____ dingue !
We use 'rendre' for adjectives, and 'bruit' is singular, so 'rend'.
Which sentence uses 'rendre dingue' in a romantic context?
Choose the correct option:
The mention of 'charme' indicates a romantic or attractive context.
What would a native speaker say in this situation?
A: 'L'imprimante est encore en panne !' B: 'Je sais, ____ !'
'Ça me rend dingue' is the standard way to express frustration with an object.
Match the phrase to the most appropriate register.
Match 'Ce vacarme m'exaspère' with its register.
'Exaspérer' and 'vacarme' are higher-register words.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Register Comparison
練習問題バンク
4 問題Ce bruit de travaux ____ dingue !
We use 'rendre' for adjectives, and 'bruit' is singular, so 'rend'.
Choose the correct option:
The mention of 'charme' indicates a romantic or attractive context.
A: 'L'imprimante est encore en panne !' B: 'Je sais, ____ !'
'Ça me rend dingue' is the standard way to express frustration with an object.
Match 'Ce vacarme m'exaspère' with its register.
'Exaspérer' and 'vacarme' are higher-register words.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問It's not rude or vulgar, but it is informal. It's like saying 'driving me nuts' in English.
Yes, 'rendre fou' is slightly more formal and safe for most situations.
No, 'dingue' is the same for masculine and feminine.
'Fou' is the standard word for crazy. 'Dingue' is more colloquial and often implies a sense of wildness or extreme frustration.
Yes! 'Tu me rends dingue' can mean 'I am crazy about you' in a romantic context.
Only with close colleagues. Avoid it with clients or superiors.
There isn't a common verlan for 'dingue', but 'fou' becomes 'ouf', which is very common.
Because 'rendre' is the specific verb used in French to describe making someone become an adjective.
Extremely. You will hear it in almost every modern French comedy or drama.
Yes, but you must use the subjunctive: 'Ça me rend dingue qu'il soit en retard.'
関連フレーズ
rendre fou
synonymTo drive crazy
rendre chèvre
similarTo drive someone nuts
être dingue de
builds onTo be crazy about
un truc de dingue
specialized formSomething crazy/incredible
péter un plomb
builds onTo blow a fuse