l'haleine
l'haleine 30秒で
- L'haleine is the air expelled from the mouth or nose.
- It is primarily used to discuss breath odor (bonne/mauvaise haleine).
- It features in key idioms like 'tenir en haleine' (to keep in suspense).
- Grammar alert: Use 'mon haleine' despite it being a feminine noun.
The French word l'haleine refers specifically to the air that is expelled from the mouth or nose during respiration. While in English we often use the word 'breath' to cover both the act of breathing and the quality of the air itself, French distinguishes between le souffle (the force or act of breathing) and l'haleine (the air itself, often in relation to its odor or temperature). At its most basic level, you will encounter this word in daily hygiene contexts, such as discussing whether someone has 'fresh breath' after brushing their teeth or 'bad breath' after eating garlic.
- Physiological Context
- In a medical or biological sense, l'haleine describes the chemical composition of the air leaving the lungs. Doctors might check the breath for signs of ketosis or other conditions. In everyday life, it is the focus of the multi-billion euro oral hygiene industry, from mints to mouthwashes.
- Atmospheric and Sensory Usage
- The word is also used to describe the visible mist formed by breathing in cold air. When you see your breath in winter, you are seeing 'votre haleine' condensing. It carries a sensory weight, often implying proximity and intimacy, as feeling someone's breath on your neck involves 'sentir l'haleine de quelqu'un'.
Après avoir mangé ce plat très épicé, il craignait d'avoir une mauvaise haleine pendant son entretien.
Beyond the literal, l'haleine possesses a rich metaphorical life in French literature and cinema. It is used to describe the 'breath' of a storm or the 'breath' of the wind in highly poetic contexts, though 'souffle' is more common for the wind itself. The word evokes the essence of life and the immediate presence of a living being. To be 'en haleine' is to be kept in a state of suspense or anticipation, as if you are holding your breath waiting for the next event.
Le froid était si intense que son haleine formait des petits nuages blancs dans l'air.
- The Suspense Aspect
- The expression 'tenir en haleine' is ubiquitous in book and film reviews. It literally means 'to keep someone in breath', but it translates to 'keeping someone on the edge of their seat'. It implies that the narrative is so gripping that the audience is breathing shallowly in excitement.
Ce thriller policier a réussi à tenir tout le public en haleine jusqu'à la dernière minute.
In summary, while 'l'haleine' starts as a simple physiological term, its usage spans from the mundane bathroom cabinet to the heights of dramatic tension. Understanding its distinction from 'souffle' is key for intermediate learners: use 'haleine' when talking about the air itself, its smell, or its temperature, and 'souffle' when talking about the energy, the wind, or the physical capacity to breathe.
Using l'haleine correctly requires an understanding of its common collocations and the specific verbs that accompany it. Most frequently, you will find it paired with adjectives that describe its quality. Adjectives like fraîche (fresh), fétide (foul), courte (short), or chaude (warm) are standard. Because it is a noun, it often follows verbs of perception like sentir (to smell/feel) or verbs of possession like avoir (to have).
- Describing Quality
- When you want to talk about the state of someone's breath, you use 'avoir l'haleine...'. For example, 'Elle a l'haleine fraîche le matin' (She has fresh breath in the morning). If someone has been smoking, you might say 'Il a l'haleine qui sent le tabac' (His breath smells of tobacco).
Pour garder une haleine saine, il est conseillé de se brosser les dents trois fois par jour.
In more dynamic contexts, 'l'haleine' is used with verbs of movement or state. 'Perdre haleine' means to become breathless, usually from physical exertion. This is often seen in the phrase 'à perte d'haleine' (until out of breath/breathlessly). For example, 'Ils ont couru à perte d'haleine pour attraper le train' (They ran breathlessly to catch the train). This suggests a high level of intensity and physical effort.
Le petit garçon riait à perte d'haleine en jouant dans le jardin.
- Suspense and Narrative
- As mentioned in the previous section, 'tenir en haleine' is a key idiomatic usage. It is transitive, meaning it takes an object. 'Le film nous a tenus en haleine' (The film kept us in suspense). Another related phrase is 'être de longue haleine', which describes a task or project that requires long-term effort and persistence, much like a long-distance runner needing sustained breath.
La rédaction de cette thèse est un travail de longue haleine qui demande beaucoup de patience.
Finally, consider the sensory experience of 'l'haleine' in literature. Authors often use it to create atmosphere. 'L'haleine fétide du dragon' (The dragon's foul breath) or 'L'haleine parfumée des fleurs' (The perfumed breath of the flowers). In these cases, it acts as a synonym for 'exhalaison' or 'odeur', but with a more organic, living connotation. It suggests that the object (even if inanimate like a flower) is 'breathing' out its scent.
Dans le silence de la nuit, on n'entendait que l'haleine régulière de l'enfant qui dormait.
In contemporary France, you are most likely to hear l'haleine in three distinct environments: the pharmacy, the cinema, and the gym. Each context utilizes a different facet of the word's meaning. At the pharmacy or 'parapharmacie', you'll see countless products labeled for 'mauvaise haleine' (halitosis). Advertisements for chewing gum or toothpaste frequently use the phrase 'haleine fraîche' to appeal to social anxieties regarding personal hygiene.
- The Media and Entertainment
- Turn on any French talk show or read a movie review in 'Le Monde', and you will hear 'tenir en haleine'. It is the go-to expression for journalists to describe a compelling story. 'Une intrigue qui tient en haleine' is high praise for a screenwriter. It suggests a rhythm that captures the audience's physiological response.
Le dernier roman de cet auteur est un véritable chef-d'œuvre qui tient le lecteur en haleine du début à la fin.
In the world of sports, particularly endurance sports like running or cycling, coaches and athletes use the word to describe physical limits. While 'souffle' is used for lung capacity, 'haleine' appears in phrases like 'à bout d'haleine' (out of breath). A commentator might say of a cyclist, 'Il est arrivé à bout d'haleine au sommet du col', emphasizing the sheer exhaustion and the gasping for air at the finish line.
Après cette montée brutale, les randonneurs étaient tous à bout d'haleine.
- Literary and Historical Contexts
- In classic French literature (think Victor Hugo or Balzac), 'l'haleine' is often used to personify nature. You might read about 'l'haleine du soir' (the evening's breath/breeze). This usage is less common in modern spoken French but remains a staple of 'la belle langue' (beautiful language) and poetry.
You will also hear it in the workplace, specifically when discussing long-term projects. A manager might say, 'C'est un projet de longue haleine, alors ne vous épuisez pas dès la première semaine'. This serves as a warning that the task is more of a marathon than a sprint, requiring sustained energy and 'breath' over a long period. This metaphorical use is very professional and common in corporate environments.
La négociation de ce contrat international sera un travail de longue haleine.
The most frequent mistake learners make with l'haleine is confusing it with le souffle. While both can be translated as 'breath' in English, their usage in French is strictly divided. If you say 'J'ai une mauvaise souffle', it sounds nonsensical to a native speaker. You must use 'haleine' for the quality/smell of the air. Conversely, if you want to say you have the 'stamina' to run a marathon, you should use 'souffle', not 'haleine'.
- Gender and Possessive Adjectives
- As a feminine noun starting with a vowel, 'haleine' triggers the use of masculine possessive adjectives. Saying 'ma haleine' is a common error for beginners. The correct form is 'mon haleine'. This rule applies to all feminine nouns starting with a vowel or a mute 'h' (e.g., 'mon amie', 'mon école').
Faux: Ma haleine est fraîche.
Juste: Mon haleine est fraîche.
Another mistake involves the preposition in the phrase 'à bout d'haleine'. Learners sometimes try to say 'sans haleine' to mean out of breath. While 'sans haleine' is grammatically possible, 'à bout d'haleine' is the idiomatic standard for physical exhaustion. Similarly, 'à perte d'haleine' is specifically used for actions done with such intensity that you lose your breath (like laughing or running).
Faux: C'est un projet à longue haleine.
Juste: C'est un projet de longue haleine.
- Misusing 'Tenir en haleine'
- Learners often forget that 'tenir en haleine' requires a direct object. You don't just 'tenir en haleine'; you 'tient quelqu'un en haleine'. If you want to say the book was suspenseful, you say 'Le livre m'a tenu en haleine', not 'Le livre a tenu en haleine'.
Finally, watch out for the spelling. The 'h' is mute, but it must be there. Some learners confuse it with 'aliène' (alienated) or 'baleine' (whale) due to phonetic similarity in fast speech. Always remember the 'h' at the beginning and the 'e' at the end. It's 'haleine', not 'alaine' or 'halein'.
L'orthographe correcte est toujours haleine, avec un 'h' initial et un 'e' final.
While l'haleine is the most common term for breath, several other words share its semantic space, depending on the context. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and allow you to describe sensations more precisely. The most important distinction to maintain is with le souffle.
- Haleine vs. Souffle
- L'haleine: Focuses on the air itself, its smell (bonne/mauvaise haleine), its temperature (haleine chaude), or the state of suspense (tenir en haleine).
Le souffle: Focuses on the act of breathing, the wind, the power or capacity of the lungs, or the 'breath of life'. You have 'du souffle' if you can run long distances. - L'exhalaison
- This is a more formal or scientific term. It refers to the act of breathing out or the vapors/smells emitted by something. You might encounter this in a chemistry text or high-level literature. 'Les exhalaisons de la terre après la pluie' (The vapors of the earth after the rain).
Alors que l'haleine est humaine, le souffle peut être divin ou météorologique.
In medical settings, you might hear the term la respiration. This is the general term for the process of breathing. While 'haleine' is what comes out, 'respiration' is the whole cycle of inhalation and exhalation. If a doctor says 'votre respiration est sifflante', they mean your breathing is wheezing. They wouldn't use 'haleine' in that specific context unless they were commenting on the smell.
L'odeur de sa haleine trahissait sa consommation récente d'alcool.
- Le Soupir (The Sigh)
- A specific type of breath. While 'l'haleine' is the substance, 'un soupir' is a long, audible exhalation expressing sadness, relief, or exhaustion. You wouldn't say 'une haleine de soulagement', you would say 'un soupir de soulagement'.
Finally, consider le vent (the wind). In poetic contexts, 'l'haleine du vent' is used to describe a very light, gentle breeze that feels like someone breathing on you. It is much softer than 'une rafale' (a gust) or 'un coup de vent'. Using 'haleine' here adds a layer of personification and delicacy to your description of the weather.
How Formal Is It?
"Cette étude scientifique sur les gaz de l'haleine est fascinante."
"Il a une haleine très fraîche après s'être lavé les dents."
"Ouh là, tu as une haleine de poney ce matin !"
"Le petit dragon souffle une haleine de feu."
"Il pue de la gueule (vulgar synonym for bad breath)."
豆知識
The 'h' was added later in the Middle Ages to mimic the Latin 'halare' (to breathe), even though the 'h' remains silent in modern French.
発音ガイド
- Pronouncing the 'h' (it must be silent).
- Confusing the nasal 'en' sound (it is not nasal here, it's a plain 'n').
- Making the 'a' too long or too short.
- Forgetting the final 'n' sound.
- Pronouncing it like 'alien'.
難易度
Easy to recognize, but metaphorical uses require context.
Tricky spelling with the mute 'h' and feminine gender with 'mon'.
Pronunciation is easy once you ignore the 'h'.
Can be confused with 'souffle' if not listening carefully.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Mute H (H muet)
L'haleine (not La haleine).
Possessive Adjectives with Vowels
Mon haleine (not Ma haleine).
Adjective Agreement
Une haleine fraîche (feminine agreement).
Prepositional Phrases
De longue haleine vs À bout d'haleine.
Elision
L'haleine (the 'e' of 'la' is dropped).
レベル別の例文
J'ai une bonne haleine.
I have good breath.
Note the use of 'mon' if you said 'mon haleine' because it starts with a vowel.
Elle a une mauvaise haleine.
She has bad breath.
'Haleine' is feminine, so 'mauvaise' is the feminine form of 'mauvais'.
Il se brosse les dents pour l'haleine.
He brushes his teeth for his breath.
'L'haleine' uses the elided article 'l'' because of the mute 'h'.
Tu as l'haleine fraîche.
You have fresh breath.
'Fraîche' is the feminine form of 'frais'.
L'haleine sent la menthe.
The breath smells like mint.
The verb 'sentir' is used to describe the smell of the breath.
Mon haleine est propre.
My breath is clean.
Use 'mon' (masculine) even though 'haleine' is feminine.
Le bébé a une douce haleine.
The baby has sweet breath.
'Douce' is the feminine of 'doux'.
L'haleine est importante.
Breath is important.
General statement using the definite article 'L''.
On voit l'haleine quand il fait froid.
We see the breath when it's cold.
The verb 'voir' (to see) is used here.
Il est arrivé à bout d'haleine.
He arrived out of breath.
'À bout d'haleine' is a common fixed expression.
L'haleine du chien sent fort.
The dog's breath smells strong.
'Sentir fort' means to have a strong smell.
Elle a couru à perte d'haleine.
She ran until she was out of breath.
'À perte d'haleine' emphasizes the intensity of the action.
L'haleine chaude du chat me réveille.
The cat's warm breath wakes me up.
'Chaude' agrees with the feminine 'haleine'.
Il retient son haleine sous l'eau.
He holds his breath underwater.
While 'souffle' is more common here, 'haleine' can be used for the air held.
Son haleine sentait l'ail.
His breath smelled of garlic.
Imperfect tense 'sentait' for description.
Prends un bonbon pour ton haleine.
Take a candy for your breath.
Imperative mood 'Prends'.
Ce film nous tient en haleine.
This film keeps us in suspense.
'Tenir en haleine' is a figurative expression meaning 'to keep in suspense'.
C'est un travail de longue haleine.
It is a long-term task.
'De longue haleine' means requiring long-term effort.
L'haleine du vent agitait les feuilles.
The breath of the wind stirred the leaves.
Poetic use of 'haleine' for a light breeze.
Il a retrouvé son haleine après le sprint.
He got his breath back after the sprint.
'Retrouver son haleine' means to recover one's breath.
Le suspense nous a tenus en haleine.
The suspense kept us on the edge of our seats.
Past participle agreement: 'tenus' agrees with 'nous'.
Elle rit à perte d'haleine.
She laughs breathlessly.
Used to describe the intensity of laughter.
L'haleine fraîche du matin est agréable.
The fresh breath of the morning is pleasant.
Metaphorical use for the morning air.
Il parle à bout d'haleine.
He speaks out of breath.
Indicates speaking while physically exhausted.
La réforme est un projet de longue haleine.
The reform is a long-term project.
Applied to political or institutional contexts.
L'haleine fétide de la créature l'effrayait.
The creature's foul breath frightened him.
'Fétide' is a sophisticated word for 'stinking'.
Le livre tient le lecteur en haleine dès la première page.
The book keeps the reader in suspense from the first page.
Standard literary review phrase.
Il sentit l'haleine chaude de son poursuivant.
He felt his pursuer's warm breath.
Used to create a sense of immediate danger.
Cette entreprise demande une haleine de coureur de fond.
This undertaking requires the stamina of a long-distance runner.
Metaphorical use for endurance.
L'haleine de la mer apportait une odeur de sel.
The breath of the sea brought a smell of salt.
Personification of the sea.
Il était à bout d'haleine après avoir gravi les marches.
He was out of breath after climbing the steps.
Physical description of exertion.
Le récit, haletant, nous tenait en haleine.
The panting narrative kept us in suspense.
'Haletant' is an adjective related to 'haleine'.
L'haleine de la forêt était lourde d'humidité.
The breath of the forest was heavy with humidity.
Highly descriptive, literary usage.
C'est une œuvre de longue haleine qui a duré dix ans.
It is a long-term work that lasted ten years.
Emphasizes the duration and effort of a masterpiece.
Le dénouement a tenu tout l'auditoire en haleine.
The ending kept the entire audience in suspense.
Formal term for audience: 'auditoire'.
L'haleine de l'histoire souffle sur ce monument.
The breath of history blows upon this monument.
Abstract metaphorical usage.
Il s'arrêta, à bout d'haleine, pour contempler le paysage.
He stopped, out of breath, to contemplate the landscape.
Using physical state to punctuate a narrative moment.
L'haleine embaumée des jardins d'Orient.
The balmy breath of Oriental gardens.
'Embaumé' means filled with a sweet scent.
Le rythme effréné du poème nous laisse sans haleine.
The frantic rhythm of the poem leaves us breathless.
'Sans haleine' is used here for rhetorical effect.
Une haleine de liberté parcourait le pays.
A breath of freedom was traveling through the country.
Metaphor for a social or political shift.
L'haleine méphitique des marais stagnants.
The noxious breath of the stagnant marshes.
'Méphitique' is a very advanced word for foul-smelling/toxic.
L'auteur excelle à tenir en haleine ses lecteurs par des ellipses savantes.
The author excels at keeping his readers in suspense through clever ellipses.
Technical literary criticism.
Ce fut une entreprise de si longue haleine que beaucoup abandonnèrent.
It was such a long-term undertaking that many gave up.
Use of 'si... que' for consequence.
Sentir l'haleine de la mort sur sa nuque.
To feel the breath of death on one's neck.
A powerful, dark metaphor for imminent danger.
L'haleine de la fournaise nous frappa au visage.
The breath of the furnace hit us in the face.
Metaphorical use for intense heat.
Une haleine de renouveau printanier purifiait l'atmosphère.
A breath of spring renewal was purifying the atmosphere.
Complex abstract personification.
À perte d'haleine, il déclamait ses vers sous la lune.
Breathlessly, he recited his verses under the moon.
Combining physical intensity with artistic expression.
L'haleine de la foule montait vers la tribune.
The breath of the crowd rose toward the platform.
Describing the collective presence of a multitude.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To have breath that smells like something specific.
Il a l'haleine qui sent l'alcool.
— To save one's breath (often literal, sometimes figurative).
Garde ton haleine pour la montée.
— An archaic/literary way to say 'to die' (to give up the ghost).
Il a rendu l'haleine à l'aube.
— To warm someone up or get them ready for an effort.
Cet exercice met les muscles en haleine.
— In one breath; without stopping.
Il a raconté son histoire d'une seule haleine.
— Informal/humorous way to describe bad breath.
J'ai une haleine de poney ce matin.
— Often used to describe very spicy food or very bad breath.
Ce piment te donne l'haleine du dragon.
— To feel or smell someone's breath, implying closeness.
Je sentais son haleine sur ma joue.
よく混同される語
Haleine is the air/smell; souffle is the act/strength of breathing.
Phonetically similar, but 'baleine' means whale.
Phonetically similar, but 'aliène' refers to alienation or insanity.
慣用句と表現
— To keep someone in suspense or maintain their interest intensely.
Le suspense de ce film tient le spectateur en haleine.
neutral— Refers to a task requiring long-term effort, patience, and endurance.
La restauration de ce château est un travail de longue haleine.
formal/neutral— To be completely exhausted or out of breath from physical effort.
Il a gravi les cinq étages et il est arrivé à bout d'haleine.
neutral— To do something (run, laugh, talk) until one can no longer breathe.
Ils ont ri à perte d'haleine devant cette comédie.
neutral— To stop an activity to catch one's breath or recover energy.
Faisons une pause pour reprendre haleine.
neutral— To lose one's breath, usually due to sudden effort or shock.
Il a perdu haleine en voyant l'accident.
neutral— Doing something without any interruption, in one go.
Il a lu le livre d'une haleine.
literary— A very long and potentially tedious speech.
Le ministre a fait un discours de longue haleine.
neutral— To prepare someone for an effort or to keep them waiting with interest.
Le professeur a mis ses élèves en haleine avec une devinette.
neutral— Equivalent to 'd'une seule haleine', emphasizing the lack of pause.
Elle a bu son verre tout d'une haleine.
neutral間違えやすい
Both translate to 'breath' in English.
Haleine is the gas/odor; souffle is the power/action.
Il a du souffle (stamina) vs Il a l'haleine fraîche (smell).
Related to breathing.
Respiration is the biological process; haleine is the result.
Sa respiration est rapide.
Both involve moving air.
Vent is atmospheric; haleine is usually organic (or personified).
Le vent souffle fort.
Haleine often refers to smell.
Odeur is general; haleine is specific to the mouth/nose.
L'odeur de la cuisine.
In archaic contexts, breath and soul were linked.
Âme is the soul; haleine is physical.
L'âme humaine.
文型パターン
J'ai [adjective] haleine.
J'ai une bonne haleine.
Être à bout d'[noun].
Je suis à bout d'haleine.
Tenir [object] en haleine.
Le match nous tient en haleine.
Un travail de [adjective] haleine.
C'est un travail de longue haleine.
Rire à [noun] d'haleine.
Rire à perte d'haleine.
L'haleine de [noun]...
L'haleine du vent était douce.
[Adjective] haleine de [noun].
L'haleine méphitique du marais.
Reprendre [noun].
Il s'arrête pour reprendre haleine.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Common in daily hygiene and media/reviews.
-
ma haleine
→
mon haleine
Feminine nouns starting with a vowel use 'mon' for phonetic reasons.
-
J'ai un mauvais souffle.
→
J'ai mauvaise haleine.
Souffle refers to the act of breathing, not the smell.
-
un projet à longue haleine
→
un projet de longue haleine
The correct preposition for this idiom is 'de'.
-
Le livre a tenu en haleine.
→
Le livre m'a tenu en haleine.
The expression 'tenir en haleine' needs a direct object (me, te, le, nous, etc.).
-
pronouncing the H
→
/alɛn/
The H is mute in French; never pronounce it.
ヒント
The 'Mon' Rule
Always use 'mon haleine'. Even though the word is feminine, 'ma haleine' is incorrect because of the vowel start.
Haleine vs Souffle
If you are talking about hygiene, use 'haleine'. If you are talking about sports capacity, usually use 'souffle'.
Suspense
Use 'tenir en haleine' when talking about your favorite Netflix series.
Silent H
Ignore the 'H' completely. It's 'a-LENN'.
Social Cues
If someone offers you a mint in France, they might be subtly telling you about your 'haleine'.
Poetic Flair
Use 'l'haleine du soir' to describe a gentle evening breeze in a story.
Common Pairs
'Haleine fraîche' is the standard goal of toothpaste ads.
Endurance
'De longue haleine' is perfect for describing your French learning journey!
Identify the word
In movies, if you hear 'haleine', look for someone running or a tense scene.
Intensity
Use 'à perte d'haleine' to describe laughing so hard you can't breathe.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Haleine' as 'A-Lane' of air coming out of your mouth. It's the path (lane) your breath takes.
視覚的連想
Imagine a dragon with fire coming out of its mouth. That fire is its 'haleine' (breath).
Word Web
チャレンジ
Try to use 'tenir en haleine' and 'de longue haleine' in the same paragraph about a book you recently read.
語源
Derived from the Old French 'aleine', which comes from the Latin 'anhelare', meaning 'to pant' or 'to breathe with difficulty'.
元の意味: The act of panting or the air produced while breathing heavily.
Romance (Latin root).文化的な背景
Be careful when telling someone they have 'mauvaise haleine'; it is a very sensitive topic in French culture.
English speakers often use 'breath' for everything. In French, you must separate 'breath as smell' (haleine) from 'breath as power' (souffle).
実生活で練習する
実際の使用場面
Morning Routine
- se brosser les dents
- haleine fraîche
- bain de bouche
- dentifrice
Sports
- être à bout d'haleine
- reprendre haleine
- courir vite
- effort physique
Cinema/Literature
- tenir en haleine
- suspense
- intrigue
- histoire passionnante
Winter
- voir son haleine
- froid glacial
- buée
- air froid
Cooking
- haleine d'ail
- oignon
- sentir fort
- épices
会話のきっかけ
"Est-ce que tu as déjà vu un film qui t'a tenu en haleine jusqu'à la fin ?"
"Quels sont tes conseils pour garder une haleine fraîche toute la journée ?"
"Penses-tu que l'apprentissage d'une langue est un travail de longue haleine ?"
"As-tu déjà couru à perte d'haleine pour attraper un bus ou un train ?"
"Que fais-tu quand tu es à bout d'haleine après un exercice physique ?"
日記のテーマ
Décrivez un moment où un livre ou un film vous a tenu en haleine. Pourquoi était-ce si captivant ?
Racontez une expérience sportive où vous vous êtes retrouvé à bout d'haleine.
Pensez à un projet de longue haleine que vous avez terminé. Quels ont été les défis ?
Décrivez les sensations de l'hiver, y compris le fait de voir votre haleine dans l'air froid.
Pourquoi l'hygiène de l'haleine est-elle importante dans les interactions sociales selon vous ?
よくある質問
10 問It is feminine (une haleine). However, you must use 'mon' instead of 'ma' because it starts with a vowel sound.
Use 'haleine' for the smell or the air itself (e.g., bad breath). Use 'souffle' for the act of breathing or stamina (e.g., out of breath during a run, though 'à bout d'haleine' is an exception).
No, that is a mistake. You must say 'mon haleine' to make the pronunciation smoother (liaison).
It means to keep someone in suspense or very interested, like a good movie or book.
The most common way is 'mauvaise haleine'.
No, it is a 'mute H' (H muet). You start the word with the 'A' sound.
Use it when you are physically exhausted and gasping for air, like after running up stairs.
Yes, but only in poetic contexts (e.g., 'l'haleine du vent'). In normal speech, use 'le vent' or 'le souffle du vent'.
It is a project that takes a long time and requires a lot of persistent effort.
The medical term is 'l'halitose'.
自分をテスト 108 問
Écrivez une phrase avec 'mauvaise haleine'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Décrivez un film en utilisant 'tenir en haleine'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Utilisez 'à bout d'haleine' dans une phrase sur le sport.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Expliquez pourquoi on dit 'mon haleine' et pas 'ma haleine'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Faites une phrase poétique avec 'l'haleine du vent'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Décrivez un projet de 'longue haleine'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Que se passe-t-il avec l'haleine quand il fait froid ?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Prononcez : 'Mon haleine est fraîche.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Ce suspense me tient en haleine.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Écoutez et écrivez : 'Il a une haleine de menthe.'
Écoutez et complétez : 'Le coureur est à _______ d'haleine.'
/ 108 correct
Perfect score!
Summary
L'haleine refers to the physical air of your breath and its smell, distinct from 'le souffle' which is the act or strength of breathing. Mastery involves using idioms like 'de longue haleine' for long tasks. Example: 'Ce thriller tient le public en haleine.'
- L'haleine is the air expelled from the mouth or nose.
- It is primarily used to discuss breath odor (bonne/mauvaise haleine).
- It features in key idioms like 'tenir en haleine' (to keep in suspense).
- Grammar alert: Use 'mon haleine' despite it being a feminine noun.
The 'Mon' Rule
Always use 'mon haleine'. Even though the word is feminine, 'ma haleine' is incorrect because of the vowel start.
Haleine vs Souffle
If you are talking about hygiene, use 'haleine'. If you are talking about sports capacity, usually use 'souffle'.
Suspense
Use 'tenir en haleine' when talking about your favorite Netflix series.
Silent H
Ignore the 'H' completely. It's 'a-LENN'.
関連コンテンツ
generalの関連語
à cause de
A2「〜のせいで」や「〜が原因で」を意味する前置詞句。通常、否定的または中立的な原因を説明する際に使われます。
à côté
A2〜の隣に;〜のそばに。
à côté de
A2Next to, beside.
À droite
A2右へ、または右側に。例:「次の角を右に曲がってください」。
À gauche
A2To the left; on the left side.
à la
A2前置詞「à」と女性定冠詞「la」の組み合わせで、「〜へ」や「〜に」を意味します。
à laquelle
B2To which; at which (feminine singular).
à mesure que
B2〜するにつれて。
abrégé
B1An abstract, summary, or abridgment.
absence
A2The state of being away from a place or person.