A2 Idiom ニュートラル

avere campo libero

to have free rein

意味

Being free to act as desired.

🌍

文化的背景

In many Italian family-owned businesses, 'campo libero' is rarely given to outsiders. Decisions often stay within the family, making the phrase particularly significant when it *is* used. The 'piazza' is the literal 'campo' of Italian life. Having 'campo libero' in a social sense often means being the center of attention in these public spaces. The phrase echoes the 'Liberi Comuni' (Free Communes) of the Middle Ages, where cities fought for the 'campo libero' to govern themselves without imperial interference. In Italian sports journalism, 'campo libero' is used to describe a team that dominates the field because the opponent is playing poorly.

🎯

Use with 'Lasciare'

If you want to sound like a great leader, tell your team: 'Vi lascio campo libero'. It shows trust and empowers them.

⚠️

The Phone Trap

Never use 'libero' when talking about your phone signal. You will confuse Italians who will think you are talking about your boss or your dating life.

意味

Being free to act as desired.

🎯

Use with 'Lasciare'

If you want to sound like a great leader, tell your team: 'Vi lascio campo libero'. It shows trust and empowers them.

⚠️

The Phone Trap

Never use 'libero' when talking about your phone signal. You will confuse Italians who will think you are talking about your boss or your dating life.

💬

The 'Carta Bianca' nuance

While similar, 'campo libero' feels more like you found the opportunity, whereas 'carta bianca' feels like it was given to you as a gift.

自分をテスト

Completa la frase con la forma corretta di 'avere campo libero'.

Se il capo va in vacanza, noi _______ per finire il lavoro a modo nostro.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: abbiamo campo libero

Usiamo 'avere' e l'espressione idiomatica corretta senza articoli extra.

Quale situazione descrive meglio 'avere campo libero'?

Scegli l'opzione corretta:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Il mio unico rivale si è ritirato dalla gara.

'Campo libero' significa assenza di ostacoli o rivali.

Completa il dialogo.

A: 'Vuoi che ti aiuti con il design del sito?' B: 'No grazie, preferisco _______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: avere campo libero

Il parlante vuole autonomia nel lavoro.

Abbina l'azione al significato di 'campo libero'.

Il direttore dice: 'Fai tu, non ti disturberò'.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Autonomia professionale

Il direttore sta concedendo libertà d'azione.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Campo vs. Campo Libero

Avere Campo
Telefono Phone
Segnale Signal
Avere Campo Libero
Libertà Freedom
Azione Action

練習問題バンク

4 問題
Completa la frase con la forma corretta di 'avere campo libero'. Fill Blank A2

Se il capo va in vacanza, noi _______ per finire il lavoro a modo nostro.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: abbiamo campo libero

Usiamo 'avere' e l'espressione idiomatica corretta senza articoli extra.

Quale situazione descrive meglio 'avere campo libero'? Choose A2

Scegli l'opzione corretta:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Il mio unico rivale si è ritirato dalla gara.

'Campo libero' significa assenza di ostacoli o rivali.

Completa il dialogo. dialogue_completion B1

A: 'Vuoi che ti aiuti con il design del sito?' B: 'No grazie, preferisco _______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: avere campo libero

Il parlante vuole autonomia nel lavoro.

Abbina l'azione al significato di 'campo libero'. situation_matching A2

Il direttore dice: 'Fai tu, non ti disturberò'.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Autonomia professionale

Il direttore sta concedendo libertà d'azione.

🎉 スコア: /4

よくある質問

14 問

It is neutral. You can use it with friends or in a business email without sounding too stiff or too casual.

Technically yes, but it's rare. We usually treat the 'field of action' as a singular concept.

'Via libera' is like a green light (permission). 'Campo libero' is like an empty road (no obstacles).

Usually, yes. However, it can be negative if you say 'I criminali hanno campo libero', meaning the police are not doing their job.

You can, but it sounds literal. 'Il campo da calcio è libero' is better for physical space.

Yes, it often appears in lyrics about freedom, breaking up, or starting a new life.

'Campo libero' is one way, but 'via libera' or 'non c'è nessuno' are also common.

Yes! Saying 'Mi piace avere campo libero per esprimere la mia creatività' sounds very proactive.

Using 'essere' instead of 'avere'. Remember: you HAVE the field, you aren't the field.

Not exactly slang, but 'fare quello che si vuole' is the plain way to say it.

Yes, that is the literal origin—a piece of land.

Absolutely. It's very common in soccer commentary.

They are almost identical. 'Mano libera' is slightly more focused on the physical act of doing/making.

Yes, it is standard Italian used from North to South.

関連フレーズ

🔄

avere carta bianca

synonym

To have full authority.

🔗

avere via libera

similar

To have the green light.

🔗

avere le mani legate

contrast

To have one's hands tied.

🔗

spianare la strada

builds on

To pave the way.

🔗

fare il bello e il cattivo tempo

specialized form

To boss everyone around.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!