意味
To have the right qualities.
文化的背景
The idiom reflects Italy's historical pride in high-quality textiles. In the Middle Ages and Renaissance, the 'Arte della Lana' (Wool Guild) was one of the most powerful organizations in Florence, emphasizing that quality starts with the raw material. In Italian sports newspapers like 'La Gazzetta dello Sport', this phrase is used constantly to describe 'predestinati' (those destined for greatness). It's part of the romanticized view of talent in Italian culture. Italian teachers often use this phrase during 'orientamento' (career guidance) to tell students which high school or university path suits their natural character. While Italians value hard work, there is a deep respect for 'talento naturale'. In business, having 'la stoffa' often means having the intuition and 'fiuto' (scent/instinct) that can't be taught in an MBA.
Use it for praise
It's one of the best compliments you can give an Italian. It sounds much more sincere than just 'bravo'.
Don't forget the 'LA'
Saying 'hai stoffa' sounds like you are a fabric salesman. Always say 'hai LA stoffa'.
意味
To have the right qualities.
Use it for praise
It's one of the best compliments you can give an Italian. It sounds much more sincere than just 'bravo'.
Don't forget the 'LA'
Saying 'hai stoffa' sounds like you are a fabric salesman. Always say 'hai LA stoffa'.
Combine with 'del'
To sound like a native, always specify what kind of 'stoffa' someone has (e.g., 'del leader', 'dell'artista').
The 'Tailoring' mindset
Remember that Italians view personality as something 'cut' and 'sewn'. This helps you remember other idioms like 'essere tagliato per'.
自分をテスト
Complete the sentence with the correct form of 'avere la stoffa'.
Secondo l'allenatore, quel ragazzo _______ del grande portiere.
We need the present tense of 'avere' and the mandatory article 'la'.
Which sentence is the most natural way to praise a talented young musician?
Scegli la frase corretta:
'Stoffa' is the correct word for the idiom, and 'avere' is the correct verb.
Complete the dialogue.
A: 'Pensi che Maria possa diventare una brava manager?' B: 'Sì, _______.'
All three expressions ('ha la stoffa', 'è tagliata per', 'ha i numeri') are appropriate synonyms in this context.
Match the person to the correct description.
Chi 'ha la stoffa'?
The idiom refers to innate talent and potential, not just effort or literal fabric.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Who has the 'Stoffa'?
Leader
- • Carisma
- • Decisione
- • Visione
Artista
- • Creatività
- • Passione
- • Stile
Atleta
- • Grinta
- • Disciplina
- • Forza
練習問題バンク
4 問題Secondo l'allenatore, quel ragazzo _______ del grande portiere.
We need the present tense of 'avere' and the mandatory article 'la'.
Scegli la frase corretta:
'Stoffa' is the correct word for the idiom, and 'avere' is the correct verb.
A: 'Pensi che Maria possa diventare una brava manager?' B: 'Sì, _______.'
All three expressions ('ha la stoffa', 'è tagliata per', 'ha i numeri') are appropriate synonyms in this context.
Chi 'ha la stoffa'?
The idiom refers to innate talent and potential, not just effort or literal fabric.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Yes! 'Stoffa' is a feminine noun, but it describes the quality, not the person's gender. You say 'Lei ha la stoffa' and 'Lui ha la stoffa'.
It's neutral. You can use it with your boss or your best friend. It's very safe.
No. Even though 'tessuto' means fabric, the idiom is fixed. 'Avere il tessuto' would sound like a medical term.
You can say 'non avere la stoffa' or, more colloquially, 'non essere tagliato per'.
Usually yes, but you can occasionally use it for a project or a startup that shows great potential: 'Questa startup ha la stoffa per crescere'.
Yes, conceptually they are very similar, though 'stoffa' specifically means fabric, while 'stuff' is more general.
Absolutely. 'Aveva la stoffa' is very common when talking about someone's childhood or early career.
No, it is a standard Italian idiom used from Milan to Sicily.
Yes! Adding 'molta' or 'proprio' (proprio la stoffa) emphasizes that the person has a lot of potential.
Very much so. It's a common way to describe leadership potential in candidates.
関連フレーズ
essere tagliato per
similarto be cut out for
avere i numeri
synonymto have the numbers/skills
essere un pezzo da novanta
builds onto be a big shot
avere fegato
specialized formto have guts
nascere con la camicia
contrastto be born lucky