A2 Idiom ニュートラル

avere la stoffa

to have talent

意味

To have the right qualities.

🌍

文化的背景

The idiom reflects Italy's historical pride in high-quality textiles. In the Middle Ages and Renaissance, the 'Arte della Lana' (Wool Guild) was one of the most powerful organizations in Florence, emphasizing that quality starts with the raw material. In Italian sports newspapers like 'La Gazzetta dello Sport', this phrase is used constantly to describe 'predestinati' (those destined for greatness). It's part of the romanticized view of talent in Italian culture. Italian teachers often use this phrase during 'orientamento' (career guidance) to tell students which high school or university path suits their natural character. While Italians value hard work, there is a deep respect for 'talento naturale'. In business, having 'la stoffa' often means having the intuition and 'fiuto' (scent/instinct) that can't be taught in an MBA.

💡

Use it for praise

It's one of the best compliments you can give an Italian. It sounds much more sincere than just 'bravo'.

⚠️

Don't forget the 'LA'

Saying 'hai stoffa' sounds like you are a fabric salesman. Always say 'hai LA stoffa'.

意味

To have the right qualities.

💡

Use it for praise

It's one of the best compliments you can give an Italian. It sounds much more sincere than just 'bravo'.

⚠️

Don't forget the 'LA'

Saying 'hai stoffa' sounds like you are a fabric salesman. Always say 'hai LA stoffa'.

🎯

Combine with 'del'

To sound like a native, always specify what kind of 'stoffa' someone has (e.g., 'del leader', 'dell'artista').

💬

The 'Tailoring' mindset

Remember that Italians view personality as something 'cut' and 'sewn'. This helps you remember other idioms like 'essere tagliato per'.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of 'avere la stoffa'.

Secondo l'allenatore, quel ragazzo _______ del grande portiere.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ha la stoffa

We need the present tense of 'avere' and the mandatory article 'la'.

Which sentence is the most natural way to praise a talented young musician?

Scegli la frase corretta:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Hai la stoffa del musicista!

'Stoffa' is the correct word for the idiom, and 'avere' is the correct verb.

Complete the dialogue.

A: 'Pensi che Maria possa diventare una brava manager?' B: 'Sì, _______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: tutte le precedenti

All three expressions ('ha la stoffa', 'è tagliata per', 'ha i numeri') are appropriate synonyms in this context.

Match the person to the correct description.

Chi 'ha la stoffa'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Un bambino che gioca a calcio come un professionista.

The idiom refers to innate talent and potential, not just effort or literal fabric.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Who has the 'Stoffa'?

👑

Leader

  • Carisma
  • Decisione
  • Visione
🎨

Artista

  • Creatività
  • Passione
  • Stile
🏃

Atleta

  • Grinta
  • Disciplina
  • Forza

練習問題バンク

4 問題
Complete the sentence with the correct form of 'avere la stoffa'. Fill Blank A2

Secondo l'allenatore, quel ragazzo _______ del grande portiere.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ha la stoffa

We need the present tense of 'avere' and the mandatory article 'la'.

Which sentence is the most natural way to praise a talented young musician? Choose A2

Scegli la frase corretta:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Hai la stoffa del musicista!

'Stoffa' is the correct word for the idiom, and 'avere' is the correct verb.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Pensi che Maria possa diventare una brava manager?' B: 'Sì, _______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: tutte le precedenti

All three expressions ('ha la stoffa', 'è tagliata per', 'ha i numeri') are appropriate synonyms in this context.

Match the person to the correct description. situation_matching A2

Chi 'ha la stoffa'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Un bambino che gioca a calcio come un professionista.

The idiom refers to innate talent and potential, not just effort or literal fabric.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Yes! 'Stoffa' is a feminine noun, but it describes the quality, not the person's gender. You say 'Lei ha la stoffa' and 'Lui ha la stoffa'.

It's neutral. You can use it with your boss or your best friend. It's very safe.

No. Even though 'tessuto' means fabric, the idiom is fixed. 'Avere il tessuto' would sound like a medical term.

You can say 'non avere la stoffa' or, more colloquially, 'non essere tagliato per'.

Usually yes, but you can occasionally use it for a project or a startup that shows great potential: 'Questa startup ha la stoffa per crescere'.

Yes, conceptually they are very similar, though 'stoffa' specifically means fabric, while 'stuff' is more general.

Absolutely. 'Aveva la stoffa' is very common when talking about someone's childhood or early career.

No, it is a standard Italian idiom used from Milan to Sicily.

Yes! Adding 'molta' or 'proprio' (proprio la stoffa) emphasizes that the person has a lot of potential.

Very much so. It's a common way to describe leadership potential in candidates.

関連フレーズ

🔗

essere tagliato per

similar

to be cut out for

🔄

avere i numeri

synonym

to have the numbers/skills

🔗

essere un pezzo da novanta

builds on

to be a big shot

🔗

avere fegato

specialized form

to have guts

🔗

nascere con la camicia

contrast

to be born lucky

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!