意味
To become responsible.
文化的背景
The phrase is often linked to the 'posto fisso' (permanent job). In Italian culture, you haven't truly 'put your head in place' until you have financial stability. There is a stronger emphasis on marriage as the ultimate sign of 'mettere la testa a posto.' A single man in his 40s might still be told to settle down. Modern youth sometimes use the phrase ironically to describe 'selling out' or becoming boring and predictable. Managers might use this in a paternalistic way to encourage a young employee to focus more on their duties.
Use with 'Finalmente'
This idiom is almost always paired with 'finalmente' (finally) to show that the change was long-awaited.
Don't use for objects
If you are tidying a room, use 'mettere a posto la camera,' NOT 'mettere la testa a posto.'
意味
To become responsible.
Use with 'Finalmente'
This idiom is almost always paired with 'finalmente' (finally) to show that the change was long-awaited.
Don't use for objects
If you are tidying a room, use 'mettere a posto la camera,' NOT 'mettere la testa a posto.'
Subjunctive trigger
Use it after 'È ora che...' (It's time that...) to sound like a native: 'È ora che tu metta la testa a posto!'
自分をテスト
Complete the sentence with the correct form of the idiom.
Mio fratello era un ribelle, ma dopo il matrimonio ha finalmente ____ la testa a posto.
The past participle of 'mettere' is 'messo'. It does not agree with 'testa' because 'testa' is the direct object following the verb in this construction.
Which situation best fits the phrase 'mettere la testa a posto'?
Quale situazione è adatta?
The idiom refers to becoming responsible and settling down, not physical actions involving the head.
Choose the most natural response.
Madre: 'Tuo cugino spende tutti i suoi soldi in videogiochi!' Padre: 'Lo so, spero che presto...'
The father is hoping for his son to become responsible with money.
Match the person to the description.
Chi ha messo la testa a posto?
Giulia shows a change from negative behavior to a serious, responsible goal.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題Mio fratello era un ribelle, ma dopo il matrimonio ha finalmente ____ la testa a posto.
The past participle of 'mettere' is 'messo'. It does not agree with 'testa' because 'testa' is the direct object following the verb in this construction.
Quale situazione è adatta?
The idiom refers to becoming responsible and settling down, not physical actions involving the head.
Madre: 'Tuo cugino spende tutti i suoi soldi in videogiochi!' Padre: 'Lo so, spero che presto...'
The father is hoping for his son to become responsible with money.
Chi ha messo la testa a posto?
Giulia shows a change from negative behavior to a serious, responsible goal.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問It can be. If you say it to a peer, it implies they are immature. It is best used when talking *about* someone or when a parent speaks to a child.
Yes, 'testa' is always feminine, so the phrase remains 'mettere la testa a posto' regardless of the person's gender.
'Sistemarsi' is more about the external situation (job, house), while 'mettere la testa a posto' is about the internal attitude and behavior.
It's grammatically possible but sounds very unnatural. Italians prefer 'mettere la testa a posto' (the 'my' is implied by the verb conjugation).
Yes, 'darsi una regolata' is a more aggressive, slangy way to say 'behave yourself' or 'get it together.'
Yes, it is very common: 'Ha messo la testa a posto.'
Not necessarily. It usually just implies they were irresponsible, lazy, or liked to party too much.
Only informally, perhaps when discussing a young employee's professional growth.
You would say: 'Non metterò mai la testa a posto.'
It's a noun meaning 'place.' The phrase literally means 'to put the head in (its) place.'
関連フレーズ
mettere giudizio
synonymTo gain wisdom/judgment.
sistemarsi
similarTo get settled (job/house/marriage).
perdere la testa
contrastTo lose one's mind or fall madly in love.
testa calda
builds onA hothead / reckless person.