A1 noun 3分で読める

әуежай

Airport

At the A1 level, you simply need to recognize 'әуежай' as the place where planes are. You should be able to ask 'Әуежай қайда?' (Where is the airport?) and understand basic directions. You learn it as a fundamental noun for travel, alongside 'билет' (ticket) and 'ұшақ' (plane). Focus is on the nominative form and basic locative 'әуежайда' (at the airport).
At A2, you start using 'әуежай' in the context of plans and past experiences. You can say 'Мен әуежайға таксимен бардым' (I went to the airport by taxi). You also begin to use the possessive forms, like 'Астана әуежайы' (Astana's airport). You should be able to understand simple announcements about flight times and gate numbers involving the word.
By B1, you can discuss the airport experience in detail. You might talk about 'әуежайдағы кезек' (the queue at the airport) or 'әуежайдың қауіпсіздігі' (airport security). You can handle more complex grammar, such as using 'әуежай' with various postpositions like 'әуежайдың қасында' (near the airport). You can describe delays or lost luggage at the airport.
At B2, you use 'әуежай' in discussions about infrastructure, economy, and logistics. You can talk about the 'әуежайдың өткізу қабілеті' (airport's capacity) or its role in 'халықаралық тасымал' (international transport). You can express opinions on the quality of services at different Kazakh airports and compare them with international standards using academic vocabulary.
At C1, 'әуежай' appears in professional and highly formal contexts. You might analyze 'әуежайларды жекешелендіру' (privatization of airports) or 'әуежайдың экологиялық әсері' (the environmental impact of the airport). You understand nuances in headlines that use synonyms like 'әуе айлағы' and can write technical reports or essays involving aviation infrastructure.
At C2, you can use 'әуежай' in complex metaphors or literary analysis. You might explore the 'әуежай' as a 'non-place' in modern sociology (Marc Augé's theory applied to Kazakh context) or discuss the semiotics of airport architecture in Kazakh nation-building. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, incorporating idioms and rare synonyms effortlessly.

әуежай 30秒で

  • Әуежай is the Kazakh word for 'airport', essential for travel and logistics.
  • It is a compound word: 'әуе' (air) + 'жай' (place/room).
  • Grammatically, it follows back-vowel harmony rules for suffixes (-ға, -да, -дан).
  • Commonly used in both formal and informal contexts across Kazakhstan.

The Kazakh word әуежай is the standard term for 'airport'. Etymologically, it is a compound noun formed from two distinct roots: әуе (meaning 'air' or 'sky', derived from the Arabic 'hawa') and жай (a Turkic word meaning 'place', 'abode', or 'room'). Together, they literally translate to 'air-place'. This term is used in all official, formal, and increasingly in casual contexts to describe the infrastructure where aircraft take off and land. In the post-Soviet landscape of Kazakhstan, while the Russian loanword аэропорт was historically dominant, әуежай has reclaimed its place as the primary designation in the state language, appearing on all road signs, flight boards, and official documents across the country.

Functional Utility
The term covers everything from massive international hubs like Almaty (ALA) and Astana (NQZ) to small regional landing strips. It encompasses the terminal building, the runways, and the general facility area.
Social Context
For Kazakh speakers, the әуежай is a symbol of the country's connectivity and modernization. It is a place of 'қоштасу' (saying goodbye) and 'күтіп алу' (welcoming), which are significant rituals in Kazakh hospitality culture.

Біз ертең таңертең әуежайға барамыз.

Translation: We are going to the airport tomorrow morning.

When discussing travel, Kazakh speakers use әуежай to specify the point of departure or arrival. Because Kazakhstan is the ninth-largest country in the world, the 'әуежай' is an essential part of life for many, as domestic flights are often more practical than long-distance train journeys. You will hear this word constantly in announcements, news reports about tourism, and logistical discussions. It is also used metaphorically in some modern poetry to represent a gateway to the world or a threshold of change.

Алматы әуежайы өте үлкен және заманауи.

Translation: Almaty airport is very large and modern.
Morphological Breakdown
Әуе (Air) + Жай (Place). Note that 'жай' can also mean 'home' or 'condition' in other contexts, but here it acts as a locative noun-former.

Using әуежай correctly requires an understanding of Kazakh noun declension. Since the word ends in a semi-vowel/consonant 'й', it follows specific suffix rules. Whether you are going to, coming from, or staying at the airport, the suffix changes the meaning entirely. This is the cornerstone of A1-A2 Kazakh grammar.

The Dative Case (Direction)
Әуежай + ға = әуежайға (to the airport). Used with verbs of motion like 'бару' (to go) or 'ұшу' (to fly).
The Locative Case (Location)
Әуежай + да = әуежайда (at the airport). Used to describe being physically present at the facility.
The Ablative Case (Origin)
Әуежай + дан = әуежайдан (from the airport). Used when leaving or arriving from a flight.

Сен қазір әуежайдасың

Translation: Are you at the airport right now?

In possessive constructions, which are very common in Kazakh, the word changes slightly. For example, 'The airport of Astana' is Астана әуежайы. Notice the 'ы' suffix added to 'әуежай'. This is the third-person possessive ending. If you were to say 'My airport' (perhaps if you owned one), it would be менің әуежайым.

Біз әуежайдан таксимен келдік.

Translation: We came from the airport by taxi.

The most common place to hear әуежай is, naturally, in the context of transport and logistics. However, its usage extends into daily life in ways that reflect Kazakhstan's geography. Because cities like Almaty, Astana, Shymkent, and Aktau are separated by thousands of kilometers of steppe, 'going to the airport' is as common as 'going to the train station' might be in Europe.

Public Announcements
'Назар аударыңыздар! Әуежай әкімшілігі хабарлайды...' (Attention! The airport administration announces...). You will hear this over loudspeakers constantly.
Taxi Drivers
'Әуежайға дейін қанша болады?' (How much will it be to the airport?). This is a vital phrase for any traveler in Kazakhstan.
News and Media
Reports on weather conditions often mention 'әуежайлардың жабылуы' (the closing of airports) during the harsh Kazakh winters.

Халықаралық әуежай қаланың сыртында орналасқан.

Translation: The international airport is located outside the city.

In literature and film, the airport is often depicted as a place of transition between the traditional Kazakh nomadic spirit and the globalized modern world. It is where the 'Aul' (village) meets the 'Megapolis'. You might see signs in Kazakh airports that say 'Ақ жол!' (White path/Safe journey!), a traditional blessing given to people departing from the әуежай.

For English speakers learning Kazakh, the most common mistakes with әуежай usually involve vowel harmony and case endings. Kazakh is an agglutinative language, meaning we stack suffixes. If you pick the wrong stack, the word sounds jarring.

Vowel Harmony Errors
Mistake: 'Әуежайге'. Correct: 'Әуежайға'. Why? Because 'әуежай' ends in a back-vowel syllable (-жай), even though it starts with a front-vowel (әуе-). The last syllable determines the suffix.
Confusing 'Әуежай' with 'Әуежайы'
Learners often say 'Алматы әуежай' (Almaty airport) without the possessive 'ы'. In Kazakh, when two nouns are joined like this, the second noun must take the possessive suffix: 'Алматы әуежайы'.

Қате: Мен әуежайдаға барамын.

Error: Combining locative and dative. It should be 'әуежайға'.

Another mistake is using the word 'вокзал' (station) for airports. In Kazakh, 'вокзал' is strictly for trains or buses. If you tell a taxi driver you want to go to the 'вокзал', they will take you to the train station, potentially making you miss your flight!

While әуежай is the most common term, there are several related words that learners should know to distinguish specific types of aviation facilities.

Аэродром (Aerodrome)
More technical term, often used for military or small private landing strips that might not have a full passenger terminal.
Ұшу алаңы (Flight Field/Runway)
Used specifically to refer to the strip of land where planes take off, rather than the whole airport complex.
Әуе айлағы (Air Haven/Harbor)
A more poetic or journalistic term for airport. You will see this in newspaper headlines: 'Елорданың бас әуе айлағы' (The capital's main air harbor).

Comparison Table:

WordRegisterUsage
ӘуежайStandardEveryday use, official signs.
АэропортInformal/LoanCasual speech, older generation.
Әуе айлағыFormal/PoeticNews, official speeches.

発音ガイド

UK /æw.e.ʒɑj/
US /æw.eɪ.ʒɑɪ/
The stress in Kazakh usually falls on the last syllable: әуежАЙ.
よくある間違い
  • Pronouncing 'ә' as a hard 'a' (like 'ah').
  • Pronouncing 'ж' as a hard 'j' (like 'judge').
  • Missing the semi-vowel 'у' sound, making it 'аежай'.
  • Stress on the first syllable.
  • Treating 'й' as a full vowel

レベル別の例文

1

Бұл - әуежай.

This is an airport.

Simple nominative case.

2

Әуежай қайда?

Where is the airport?

Interrogative sentence.

3

Әуежай үлкен.

The airport is big.

Noun + Adjective.

4

Мен әуежайдамын.

I am at the airport.

Locative case (-да).

5

Әуежайға бар.

Go to the airport.

Imperative + Dative case (-ға).

6

Мынау - жаңа әуежай.

This is a new airport.

Demonstrative pronoun + adjective + noun.

7

Әуежайда ұшақтар көп.

There are many planes at the airport.

Locative case + plural noun.

8

Әуежай алыс па?

Is the airport far?

Question particle 'па'.

1

Біз әуежайға сағат бесте барамыз.

We are going to the airport at five o'clock.

Future tense + Dative case.

2

Астана әуежайы өте әдемі.

Astana airport is very beautiful.

Third person possessive (-ы).

3

Сен әуежайдан келдің бе?

Did you come from the airport?

Ablative case (-дан) + Past tense.

4

Әуежайға дейін автобус жүреді.

A bus runs to the airport.

Postposition 'дейін' (until/to).

5

Маған әуежайдың картасы керек.

I need a map of the airport.

Genitive case (-дың) + 'керек' (need).

6

Ол әуежайда жұмыс істейді.

He/she works at the airport.

Present continuous/habitual tense.

7

Әуежайдың ішінде дүкендер бар.

There are shops inside the airport.

Possessive + Locative construction.

8

Біз әуежайда екі сағат күттік.

We waited at the airport for two hours.

Past tense + duration.

1

Әуежайдағы тіркеу әлі басталған жоқ.

Check-in at the airport hasn't started yet.

Adjective-forming suffix -ғы/-гі.

2

Егер әуежайға кешігіп келсең, ұшаққа міне алмайсың.

If you arrive late to the airport, you won't be able to board the plane.

Conditional mood (-се).

3

Әуежайдың жаңа терминалы келесі айда ашылады.

The airport's new terminal will open next month.

Passive voice + Future tense.

4

Әуежайға барар жолда кептеліс көп екен.

It turns out there is a lot of traffic on the road to the airport.

Participle 'барар' + 'екен' (it seems).

5

Әуежай қызметкерлері өте сыпайы болды.

The airport staff were very polite.

Plural possessive.

6

Әуежайда жүгімді жоғалтып алдым.

I lost my luggage at the airport.

Compound verb 'жоғалтып алу'.

7

Көптеген әуежайларда тегін Wi-Fi бар.

Many airports have free Wi-Fi.

Plural locative.

8

Әуежайдың күту залында адам өте көп.

There are a lot of people in the airport waiting lounge.

Complex possessive chain.

1

Әуежайдың инфрақұрылымын дамыту - басты мақсат.

Developing the airport's infrastructure is the main goal.

Gerund 'дамыту' as a subject.

2

Қаланың экономикалық өсімі әуежайдың жұмысына байланысты.

The city's economic growth depends on the airport's operation.

Postposition 'байланысты' (dependent on).

3

Әуежайдағы қауіпсіздік шаралары күшейтілді.

Security measures at the airport have been strengthened.

Passive voice past tense.

4

Жаңа әуежай жылына миллиондаған жолаушыны қабылдай алады.

The new airport can accommodate millions of passengers a year.

Ability 'алады' + Accusative case.

5

Әуежайдың орналасқан жері логистика үшін өте қолайлы.

The airport's location is very convenient for logistics.

Participle 'орналасқан' (located).

6

Әуежайда техникалық ақауларға байланысты рейстер кешіктірілді.

Flights were delayed at the airport due to technical malfunctions.

Causal construction.

7

Халықаралық әуежайлар транзиттік хабқа айналуда.

International airports are turning into transit hubs.

Continuous aspect '-уда'.

8

Әуежайдың шу деңгейі жергілікті тұрғындарды мазалайды.

The airport's noise level bothers local residents.

Transitive verb usage.

1

Әуежайдың стратегиялық маңызы мемлекеттік деңгейде қарастырылады.

The strategic importance of the airport is considered at the state level.

Formal passive construction.

2

Әуежайды жаңғырту жобасы қоршаған ортаға әсерін тигізбеуі тиіс.

The airport modernization project must not affect the environment.

Necessity 'тиіс' with negative verb.

3

Әуежай басшылығы қызмет көрсету сапасын арттыруды көздеп отыр.

Airport management aims to increase the quality of service.

Complex verb 'көздеп отыр' (is aiming).

4

Әуежайдағы бажсыз сауда аймағының тауар айналымы өсті.

The turnover of the duty-free trade zone at the airport has increased.

Economic terminology.

5

Әуежайдың өткізу қабілетін арттыру үшін қосымша ұшу-қону жолағы қажет.

An additional runway is needed to increase the airport's capacity.

Purpose clause with 'үшін'.

6

Әуежайдағы автоматтандырылған жүйелер адам факторын азайтады.

Automated systems at the airport reduce the human factor.

Scientific/Technical register.

7

Әуежайдың архитектуралық шешімі ұлттық нақышта орындалған.

The architectural solution of the airport is executed in a national style.

Passive participle.

8

Әуежайлар арасындағы бәсекелестік қызмет бағасына әсер етеді.

Competition between airports affects the price of services.

Abstract noun usage.

1

Әуежай - бұл жай ғана көлік торабы емес, ол - мәдениеттер тоғысқан кеңістік.

An airport is not just a transport hub, it is a space where cultures intersect.

Philosophical definition.

2

Әуежайдың қарбалас тіршілігі қазіргі заманның динамикасын айқын көрсетеді.

The bustling life of the airport clearly reflects the dynamics of modern times.

Metaphorical usage.

3

Әуежайдағы қоштасу сәттері адам жанының терең иірімдерін аша түседі.

Moments of parting at the airport further reveal the deep recesses of the human soul.

Literary/Poetic style.

4

Әуежайдың жаһандану үдерісіндегі рөлі трансшекаралық байланыстарды нығайтады.

The role of the airport in the process of globalization strengthens transboundary ties.

Academic/Sociological register.

5

Әуежайдың цифрлық трансформациясы жолаушылар тәжірибесін түбегейлі өзгертпек.

The digital transformation of the airport is set to radically change the passenger experience.

Intentional future '-пек'.

6

Әуежай архитектурасындағы футуризм мен дәстүрдің симбиозы таңғалдырады.

The symbiosis of futurism and tradition in airport architecture is astonishing.

High-level vocabulary (symbiosis, futurism).

7

Әуежай маңындағы урбанизация мәселелері кешенді шешімдерді талап етеді.

Urbanization issues near the airport require comprehensive solutions.

Policy-oriented language.

8

Әуежай - бұл сағыныш пен үміттің, келу мен кетудің символикалық мекені.

The airport is a symbolic place of longing and hope, of coming and going.

Abstract existential description.

よく使う組み合わせ

Халықаралық әуежай
Әуежайға бару
Әуежайдан келу
Әуежайда күту
Әуежай әкімшілігі
Әуежай қызметкері
Әуежай салығы
Әуежай маңында
Әуежай терминалы
Әуежай қауіпсіздігі

よく使うフレーズ

Әуежайға қалай баруға болады?

Әуежайға такси шақыру

Әуежайда кездесейік

Әуежай жабық

Әуежай алыс емес

Әуежайда тіркелу

Әуежайдан күтіп алу

Әуежайға кешігу

Әуежайдың анықтама бюросы

Әуежайға шығу

慣用句と表現

"Әуежайда қону"

Literally 'to land at the airport', but can be used informally to mean arriving somewhere unexpectedly.

Ол үйге әуежайда қонғандай болып жетті.

Informal

"Аспан мен жердей"

As different as heaven and earth (often used when comparing airports).

Ескі мен жаңа әуежай аспан мен жердей.

Neutral

"Ақ жол"

A blessing often said at airports meaning 'Safe travels'.

Әуежайда қоштасқанда 'Ақ жол!' дейміз.

Cultural

"Қанатың талмасын"

May your wings never tire (a blessing for those flying).

Әуежайда ұшқышқа 'Қанатың талмасын' деді.

Poetic

"Жолың болсын"

May your path be successful (standard travel farewell).

Әуежайға бара жатқанда 'Жолың болсын' дейді.

Neutral

"Көзіңді ашып-жұмғанша"

In the blink of an eye (referring to fast flights).

Әуежайдан ұшқан соң көзіңді ашып-жұмғанша жетесің.

Informal

"Алысты жақын ету"

To make the far near (describing the function of an airport).

Әуежай алысты жақын етеді.

Rhetorical

"Төрт құбылаң тең болсын"

May all four corners of your world be equal (blessing for a safe return to the airport).

Әуежайда бата бергенде осылай айтады.

Traditional

"Табаныңнан таусылу"

To be exhausted from walking (common at large airports).

Әуежай өте үлкен, табанымнан таусылдым.

Informal

"Жерден жеті қоян тапқандай"

To be extremely happy (finding one's bags at the airport).

Әуежайда жүгін тапқанда жерден жеті қоян тапқандай болды.

Informal
役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!