意味
Working in rice fields.
文化的背景
Rice is so central that the word for 'to eat' (ញ៉ាំបាយ - nyam bay) literally means 'to eat rice'. Even if you are eating bread, you might still say you are eating rice. The 'Water Buffalo' was the traditional partner in 'ធ្វើស្រែ'. While tractors (Koyon) are common now, the buffalo remains a symbol of the rice field. Many folk dances, like the 'Robam Chrot Srov' (Rice Harvest Dance), mimic the physical movements of 'ធ្វើស្រែ'. There is a growing movement of 'Back to the Land' where young city dwellers buy land to 'ធ្វើស្រែ' organically, trying to escape the stress of city life.
The 'Doing' Rule
In Khmer, you 'do' many things that we 'make' or 'is' in English. Farming is one of them.
Respect the Farmer
When talking to someone who 'thveu srae', use polite particles like 'Baht' or 'Chah' to show respect for their hard work.
意味
Working in rice fields.
The 'Doing' Rule
In Khmer, you 'do' many things that we 'make' or 'is' in English. Farming is one of them.
Respect the Farmer
When talking to someone who 'thveu srae', use polite particles like 'Baht' or 'Chah' to show respect for their hard work.
Don't say 'Make Rice'
Avoid saying 'ធ្វើស្រូវ' (thveu srov). You 'do the field', you don't 'do the plant'.
自分をテスト
Fill in the blank with the correct word for rice field.
ពុកខ្ញុំទៅធ្វើ___។
The phrase 'ធ្វើស្រែ' means to farm rice.
Which sentence is correct for someone growing mangoes?
How do you say 'I farm mangoes'?
Mangoes are grown in a 'chamkar' (orchard), not a 'srae' (rice field).
Complete the dialogue.
A: តើអ្នកភូមិធ្វើអ្វីនៅរដូវវស្សា? B: ពួកគាត់___។
In the rainy season, villagers typically farm rice.
Match the Khmer to English.
1. ធ្វើស្រែ, 2. ធ្វើចម្ការ, 3. ធ្វើការ
These are the three main types of 'doing' work in Khmer.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Types of 'Doing' in Khmer
Work
- • ធ្វើស្រែ (Rice)
- • ធ្វើចម្ការ (Orchard)
- • ធ្វើការ (Office)
練習問題バンク
4 問題ពុកខ្ញុំទៅធ្វើ___។
The phrase 'ធ្វើស្រែ' means to farm rice.
How do you say 'I farm mangoes'?
Mangoes are grown in a 'chamkar' (orchard), not a 'srae' (rice field).
A: តើអ្នកភូមិធ្វើអ្វីនៅរដូវវស្សា? B: ពួកគាត់___។
In the rainy season, villagers typically farm rice.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
These are the three main types of 'doing' work in Khmer.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問No, use 'ដាំដំណាំ' (dam domnam) or 'ធ្វើចម្ការ' (thveu chamkar) for gardening or orchards.
It is neutral. It's used by everyone. The formal version is 'កសិកម្ម' (agriculture).
Sometimes city people use it to mean 'uneducated' or 'country bumpkin,' but many Khmers wear the label with pride.
No, 'ធ្វើស្រែ' is a direct verb-object pair. You don't need 'at' or 'in' unless you are specifying a location.
Srae is for rice (wet). Chamkar is for everything else (dry land like fruit, corn, rubber).
Yes, about 60-70% of the population is still involved in some form of 'ធ្វើស្រែ'.
You can say 'ខ្ញុំជាកសិករ' (formal) or 'ខ្ញុំធ្វើស្រែ' (I farm rice).
It is rice farming done in the dry season using irrigation systems.
No, that would be very confusing. Use 'ធ្វើការ' (thveu kar).
Yes, 'ច្រូតស្រូវ' (chrot srov).
関連フレーズ
ធ្វើចម្ការ
similarTo farm an orchard or plantation
ច្រូតស្រូវ
specialized formTo harvest rice
ស្ស្ទូងស្រូវ
specialized formTo transplant rice
ម្ចាស់ស្រែ
builds onOwner of the rice field
ស្រែប្រាំង
specialized formDry season rice field