At the A1 level, you can think of '독신이다' as a simple way to say someone is not married. In Korean, nouns like '독신' (single person) are often followed by '이다' (to be). For a beginner, the most important thing is to recognize that this word describes a person's status. You might see it on a basic ID card or hear it when someone is talking about a neighbor who lives alone. At this stage, don't worry too much about the deep cultural meanings. Just remember: 독신 = single/unmarried, and 이다 = is. So, '그는 독신입니다' means 'He is single.' You can use it to describe yourself or others in very simple introductory sentences. It's a useful word to know when you are learning about family and marital status in your first few weeks of Korean study. You might also learn '결혼했어요' (I am married) as the opposite. Focus on the 'im-ni-da' (formal) and 'i-e-yo' (polite) endings, as these are the ones you will use most often when stating facts about yourself or others. Think of it as a label, like 'student' or 'doctor.'
At the A2 level, you should start to understand that '독신이다' is a bit more formal than just saying 'I don't have a partner.' You will learn how to conjugate it into different tenses and use it in slightly more complex sentences. For example, you can say '저는 독신이에요' (I am single) or '그분은 독신이었어요' (That person was single). You might also start to see the word '독신' used with other words, like '독신 생활' (single life). At this level, you should be able to answer questions about your marital status during a basic conversation or while filling out a simple form. You'll also notice that '독신' is often used when talking about people who live by themselves in apartments. It's a good time to practice the difference between '독신' and '혼자' (alone). While '혼자' describes an action (like eating alone), '독신' describes a status. You are learning to build a more complete picture of a person's life, and '독신이다' is a key piece of that puzzle. You might use it to explain why you have a small apartment or why you spend your weekends traveling freely.
At the B1 level, you are ready to understand the social context of '독신이다.' You should be able to distinguish it from '미혼' (not yet married). In Korea, '미혼' is the standard word for 'unmarried' on official documents, but '독신' often carries a more personal or lifestyle-oriented meaning. You can start using it in discussions about your future or your opinions on society. For example, '저는 평생 독신으로 살고 싶어요' (I want to live as a single person my whole life). You will also encounter this word in intermediate reading passages about modern Korean society, such as the rise of '1-person households.' You should be comfortable using the modifying form '독신인' to describe people, as in '독신인 여동생' (my single younger sister). This level also involves understanding how to use connective particles with the word, such as '독신이지만' (although I am single) or '독신이라서' (because I am single). These structures allow you to explain your feelings or situations more clearly. You are moving beyond simple labels and starting to use the word to express complex life situations.
At the B2 level, you should be aware of the subtle nuances between '독신이다' and newer terms like '비혼이다' (choosing not to marry). You can participate in debates about the 'demographic crisis' in Korea and use '독신' to describe the growing number of people who are opting out of traditional family structures. You'll hear this word in news reports, documentaries, and more serious K-dramas. You should be able to use the word in more academic or professional contexts, such as '독신 가구의 증가 원인' (reasons for the increase in single households). At this stage, you should also understand how '독신' relates to other Hanja-based words, like '독신주의자' (a person who believes in staying single/celibate). You can use these terms to describe a person's philosophy or character deeply. Your vocabulary is becoming more precise, and you can use '독신이다' to differentiate between someone who is single by chance and someone who is single by choice. You are also likely to encounter the word in legal or economic texts, where it is used to define a specific demographic segment for marketing or policy-making.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the historical and sociological implications of being '독신' in Korea. You can discuss how the Confucian emphasis on family once made being '독신' a social taboo and how modern economic pressures and individualism have changed that perception. You will encounter the word in high-level literature, where it might be used to evoke themes of existential solitude or the struggle for independence. You should be able to use the word fluently in complex grammatical structures, such as '독신임을 선언하다' (to declare that one is single) or '독신으로서의 권리' (rights as a single person). You can also analyze the nuances between '독신' and other synonymous terms in a linguistic or sociological essay. At this level, you are not just using the word to describe a status; you are using it to explore the fabric of Korean society. You should be able to understand and use idiomatic expressions or high-level collocations involving '독신,' and you can interpret the word's meaning in various registers, from legal statutes to poetic reflections.
At the C2 level, your mastery of '독신이다' is near-native. You understand the word's place in the entire ecosystem of Korean vocabulary, including its Hanja roots (獨身) and how it contrasts with native Korean equivalents like '홀몸.' You can engage in sophisticated academic discourse about the 'atomization' of Korean society and the philosophical implications of '독신' as a form of modern asceticism or self-actualization. You can pick up on the subtle tone a writer uses when they choose '독신' over '비혼' or '미혼'—whether they are being clinical, empathetic, or critical. You can write persuasive articles about social policy changes needed for the '독신' population and use the word with perfect grammatical and cultural precision. You are also familiar with how the word is used in historical contexts, such as in the biographies of famous '독신' figures in Korean history. At this level, the word is a tool for deep cultural analysis and nuanced self-expression, allowing you to navigate the most complex social and intellectual environments in Korea with ease.

독신이다 30秒で

  • 독신이다 means 'to be single' or 'unmarried,' typically used as a formal or lifestyle-oriented description of one's social status in Korea.
  • It is different from 'mi-hon' (not yet married) and 'solo' (dating status), focusing more on the state of being an independent unit.
  • The term is widely used in news, legal documents, and social discussions about the rising trend of one-person households in modern society.
  • Grammatically, it combines the noun 'dok-sin' (single person) with the copula 'i-da' (to be) and conjugates according to politeness levels.

The term 독신이다 (dok-sin-i-da) is a foundational expression in Korean used to describe the state of being single or unmarried. Linguistically, it is composed of the noun 독신 (獨身), which literally translates to 'alone body' or 'single person,' combined with the copula 이다, meaning 'to be.' While English often uses the broad term 'single' to cover anyone not currently in a relationship, 독신이다 carries a more formal and permanent weight. It typically refers to an adult who is not married, often implying a lifestyle choice or a long-term social status rather than just a temporary lack of a romantic partner.

Formal Context
In official documents, census forms, or formal interviews, this word is the standard way to denote one's marital status as single. It is more clinical and objective than colloquial terms.

Understanding the nuance of 독신이다 requires looking at the shifting landscape of Korean society. Historically, marriage was considered a mandatory rite of passage in Korea, influenced heavily by Confucian values that emphasized family lineage. In that era, being a 독신 was often viewed with pity or as a failure to fulfill filial duties. However, in modern Korea, the term has been reclaimed. It is now frequently associated with the 'YOLO' (You Only Live Once) lifestyle and the 'Hon-jok' (tribe of loners) culture, where individuals prioritize personal freedom, career, and self-development over traditional family structures.

그는 평생 독신으로 살기로 결심했습니다. (He decided to live as a single person for the rest of his life.)

When you use 독신이다, you are often making a statement about your social identity. It is different from 미혼 (mi-hon), which means 'not yet married' and implies that marriage is an expected future event. It is also distinct from 비혼 (bi-hon), a more modern and politically conscious term used by those who actively choose not to marry to challenge social norms. 독신이다 sits in the middle—it is a descriptive, somewhat formal statement of fact. For an English speaker, think of it as saying 'I am a bachelor/bachelorette' or 'I am unmarried' rather than just 'I'm single' (which might just mean you don't have a girlfriend/boyfriend this week).

Sociological Impact
The rise of the '독신' population has led to the '1-person household' (1인 가구) phenomenon in Korea, which has changed everything from apartment designs to the way groceries are packaged in smaller portions.

Furthermore, 독신이다 is often used in literature or news reports to describe the solitude of a character or a public figure. It evokes a sense of independence and self-reliance. In a country where 'we' (우리) is often prioritized over 'I' (나), declaring oneself as 독신 is a significant assertion of individuality. It suggests that the person is their own complete unit, not waiting for a 'better half' to complete them. This shift is particularly evident among the younger generation (MZ generation) who view financial stability and personal happiness as more important than the traditional pressure to wed.

요즘은 독신인 사람들이 늘어나고 있는 추세입니다. (These days, the number of people who are single is on the rise.)

In summary, use 독신이다 when you want to describe a state of being unmarried in a serious, formal, or lifestyle-oriented way. It is a word that carries the history of Korea's transition from a family-centric society to an individual-centric one. Whether you are filling out a form or discussing your life philosophy, this word provides a clear, respectful, and slightly sophisticated way to communicate your status as an independent individual.

Using 독신이다 correctly involves understanding how to conjugate the copula 이다 and how to integrate the noun 독신 into various grammatical structures. Since 독신 is a noun, it follows the standard rules for nouns ending in a consonant (though in this case, 'ㄴ' is the final consonant), but the copula 이다 is what changes based on the politeness level and the tense of the sentence.

Present Tense Conjugations
  • Formal Polite: 독신입니다 (dok-sin-im-ni-da) - Used in business or official settings.
  • Informal Polite: 독신이에요 (dok-sin-i-e-yo) - The most common way to say it in daily life.
  • Informal Low: 독신이야 (dok-sin-i-ya) - Used with close friends or children.

A common way to use this word is as a modifier for another noun, such as 'single life' or 'single person.' To do this, you use the form 독신인. For example, '독신인 친구' means 'a friend who is single.' If you want to talk about the state of being single as a lifestyle, you often use the phrase 독신 생활 (single life). This is a very natural way to describe one's daily routine or living situation. For instance, '독신 생활을 즐기다' means 'to enjoy single life.'

그녀는 독신주의자라서 결혼할 생각이 없어요. (She is a celibate/dedicated single, so she has no intention of marrying.)

Another important grammatical point is the use of the particle 으로. When you say you are 'living as' a single person, you use 독신으로 살다. The 으로 here indicates a status or a capacity. This is common when discussing life choices or future plans. For example, '저는 평생 독신으로 살 거예요' (I will live as a single person for my whole life). This sounds more intentional and firm than simply saying 'I am not married.'

In more advanced sentences, you might see 독신이다 combined with connective endings like -이라서 (because it is) or -이지만 (even though it is). For example, '독신이라서 외로울 때도 있어요' (Because I am single, there are times I feel lonely) or '독신이지만 아주 행복해요' (I am single, but I am very happy). These structures allow you to express complex feelings and situations regarding your relationship status.

Common Verb Pairings
  • 독신을 고집하다: To insist on staying single.
  • 독신을 선언하다: To declare one's singlehood.
  • 독신으로 지내다: To spend time/live as a single person.

Finally, consider the negative form. To say someone is 'not single,' you use 독신이 아니다. Note that the particle is added to 독신 because the negative copula 아니다 requires the subject marker 이/가. Example: '그는 이제 더 이상 독신이 아니에요' (He is no longer single). This is a precise way to indicate that someone has gotten married or entered a committed state that negates their previous 'unmarried' status.

많은 전문직 여성들이 독신을 선택하고 있습니다. (Many professional women are choosing to be single.)

By mastering these patterns—the simple copula, the modifying form, the 'as' status with 으로, and the negative form—you can effectively communicate about the concept of singlehood in any social or professional setting in Korea. Remember that the choice of conjugation level (formal vs. informal) will dictate how your listener perceives your attitude toward the subject.

In South Korea, 독신이다 is a word that echoes through various layers of culture, from the high-stakes world of corporate HR to the relatable plots of weekend television dramas. One of the most common places you will encounter this word is in the news and social commentary. As Korea faces a 'demographic cliff' with the world's lowest birth rate, news anchors frequently discuss the '독신 가구' (single households) and the economic shifts they cause. You'll hear phrases like '독신 인구의 급증' (the rapid increase of the single population) in reports about the housing market or new consumer trends.

In the Media
Variety shows like 'I Live Alone' (나 혼자 산다) have popularized the image of the '멋진 독신' (cool single). While they might use more casual slang like '혼자 살아' (living alone), the underlying theme is always about the '독신' lifestyle.

In the workplace, 독신이다 often comes up during formal introductions or when discussing benefits. While Korean labor laws are evolving, marital status sometimes still plays a role in company housing allowances or family support stipends. If a colleague is introducing a new team member in a formal setting, they might say, '이분은 현재 독신이십니다' (This person is currently single), though this is becoming less common as personal privacy becomes more guarded. It is also a standard term found on insurance applications, bank loan forms, and government registrations.

정부는 독신 가구를 위한 새로운 주거 정책을 발표했습니다. (The government announced a new housing policy for single households.)

You will also hear this word in literature and film. It is a favorite topic for writers exploring existential themes. A character might reflect on their life by saying, '나는 평생 독신으로 살 운명인가 보다' (I guess I'm destined to live as a single person my whole life). In these contexts, the word carries a poetic, sometimes lonely, but often dignified weight. It is not just about a lack of a spouse; it's about the state of one's soul in a crowded world. Movie titles and book chapters often use the word 독신 to set a tone of independence or isolation.

In casual social circles, while '싱글' (single) or '솔로' (solo) are more frequent, 독신이다 is used when the conversation turns to long-term plans. If friends are discussing whether they ever want to get married, one might say, '나는 사실 독신주의자야' (I'm actually a believer in singlehood/celibacy). This changes the tone from 'I haven't found the right person' to 'I have a philosophy about my life.' It is a word that demands a certain level of respect for the individual's choice.

Advertising & Business
Marketing teams target '독신족' (the single tribe) with 'Il-in-yong' (one-person use) products. You'll see this in appliance stores for small rice cookers or at the supermarket for pre-cut vegetables.

Lastly, you'll hear it in legal or academic discussions regarding the 'Family Registry' (now the Basic Certificate system). When lawyers or social workers discuss the rights of individuals, the term 독신 is the precise legal identifier. It ensures there is no ambiguity about the person's legal obligations or lack thereof regarding a spouse. Whether it's the cold precision of the law or the warm, self-affirming declaration of a lifestyle, 독신이다 is an essential part of the modern Korean vocabulary.

그 영화는 독신 여성의 당당한 삶을 그리고 있습니다. (That movie depicts the confident life of a single woman.)

One of the most frequent mistakes learners make with 독신이다 is confusing it with the English word 'single' in a dating context. In English, if you say 'I'm single,' it usually means 'I don't have a boyfriend or girlfriend right now.' However, in Korean, if you say 독신이에요, it sounds like you are saying 'I am an unmarried person'—which often implies you aren't married and perhaps don't plan to be. If you are just looking for a date, using 독신 sounds far too heavy and permanent.

Mistake #1: Dating Status
Using '독신' to say you are available for a date. Correction: Use '솔로' (solo) or '애인 없어요' (I don't have a lover).

Another common error involves the nuance between 독신 (dok-sin), 미혼 (mi-hon), and 비혼 (bi-hon). Many learners use them interchangeably, but they convey different social attitudes. 미혼 (not yet married) is the standard neutral term for someone who hasn't married yet but might in the future. 비혼 (choosing not to marry) is a proactive, modern term. 독신 is more about the physical or social state of being alone. If you tell a Korean grandmother you are 독신, she might feel sad for you, thinking you are 'alone.' If you say 비혼, she might get into a debate with you about your choices!

❌ 저는 지금 독신이라서 여자친구를 찾고 있어요. (Incorrect: Using 'doksin' to look for a girlfriend sounds weirdly formal.)

Grammatically, learners often forget the copula 이다 or use the wrong particle. Since 독신 is a noun, you cannot just say '저는 독신' (I single). You must say '저는 독신입니다' or '저는 독신이에요.' Additionally, when describing yourself as a single person in a sentence like 'I live alone as a single person,' you must use the particle 으로 (독신으로). Forgetting 으로 makes the sentence sound fragmented and unnatural.

A subtle mistake is using 독신이다 for someone who is widowed or divorced without considering the context. While technically they are single again, the terms 사별 (widowed) or 이혼 (divorced) are more specific. Calling a divorced person 독신 isn't wrong, but calling them 돌싱 (short for 'returned single') is the much more common and modern colloquialism in Korea today. Using 독신 for them might feel like you are ignoring their past history.

Mistake #2: Particle Confusion
Saying '독신이 살아요' instead of '독신으로 살아요'. The first sounds like 'A single person is living (somewhere),' while the second means 'I am living as a single person.'

Finally, be careful with the word 독신자 (dok-sin-ja). Adding the suffix -자 (person) makes it even more formal and categorical. It's like saying 'a celibate individual.' Unless you are writing a sociological report or a very formal essay, stick to 독신 or the phrase 혼자 살다 (to live alone) to avoid sounding like a textbook. Over-using high-level Hanja terms in casual conversation is a common pitfall for advanced learners who want to show off their vocabulary but end up sounding unnatural.

✅ 저는 독신 생활이 체질에 맞아요. (I am cut out for single life - This is a natural, common expression.)

In Korean, the concept of being 'single' is nuanced, and choosing the right word depends on the person's intent, the social setting, and the speaker's perspective. 독신이다 is just one point on a spectrum of terms. Understanding its synonyms and alternatives will help you navigate Korean social dynamics more effectively.

독신 vs. 미혼 (Mi-hon)
미혼 means 'not yet married.' The character '미' (未) means 'not yet.' This word is the most common and neutral term used on official forms. It implies that marriage is a natural step that hasn't happened yet. In contrast, 독신 focuses more on the state of being a 'single body' and can imply a more permanent or chosen state.

A very important modern alternative is 비혼 (Bi-hon). This term has gained massive popularity in the last decade, especially among women. The character '비' (非) means 'not' or 'anti.' By saying 비혼, a person is explicitly stating that they are choosing not to marry as a matter of principle or lifestyle choice, rather than just waiting for the right person. While 독신 is descriptive, 비혼 is often seen as an identity or even a social movement.

요즘 젊은이들 사이에서는 비혼주의가 확산되고 있습니다. (The 'non-marriage' principle is spreading among young people these days.)

For those who were once married but are now single again (divorced or widowed), the slang term 돌싱 (Dol-sing) is widely used. It is a portmanteau of '돌아온' (returned) and '싱글' (single). While 독신 could technically apply to them, 돌싱 is much more common in casual conversation and even has its own reality TV shows. It carries a more upbeat, 'starting over' vibe than the clinical 이혼자 (divorced person).

독신 vs. 홀몸 (Hol-mom)
홀몸 is a pure Korean word (native) that means 'single body.' It's often used in the context of having no family or relatives to depend on. It can sound a bit more lonely or pathetic than '독신.' It is also frequently used to say someone is not pregnant (홀몸이 아니다).

Finally, we have the slang term 솔로 (Solo). This is the word you use when you are talking about dating. If you don't have a boyfriend or girlfriend, you are a 솔로. You would never say 'I am a dok-sin' to a friend at a bar if you're looking for a date; you'd say '나 지금 솔로야' (I'm solo right now). In Korea, there's even 'Black Day' on April 14th, where 'solos' eat Jajangmyeon (black bean noodles) together to 'mourn' their lack of a partner.

그는 독신을 고집하며 자유로운 삶을 살고 있습니다. (He insists on being single and lives a free life.)

Choosing between these words allows you to fine-tune your message. Use 미혼 for forms, 비혼 for choices, 솔로 for dating, and 독신 when you want to describe the state of being unmarried in a serious or formal capacity. This linguistic variety reflects how much the concept of 'being alone' has evolved in Korean culture.

How Formal Is It?

豆知識

The character 獨 (Dok) is the same one used in 'Dok-do' (the island) and 'Dok-rip' (independence), highlighting the theme of standing alone.

発音ガイド

UK /dɒksinida/
US /dɑksinidɑ/
In Korean, stress is relatively flat, but there is a slight emphasis on the first syllable '독' (Dok).
韻が合う語
확신이다 (hwak-sin-i-da) 혁신이다 (hyeok-sin-i-da) 통신이다 (tong-sin-i-da) 당신이다 (dang-sin-i-da) 정신이다 (jeong-sin-i-da) 최신이다 (choe-sin-i-da) 배신이다 (bae-sin-i-da) 변신이다 (byeon-sin-i-da)
よくある間違い
  • Pronouncing 'sin' like the English word 'sin' (wrong vowel). It should be a long 'ee' sound like 'seen'.
  • Over-stressing the last syllable '다' (da).
  • Confusing the 'k' in 'dok' with a 'g' sound.
  • Making the 'i' in 'ida' too short.
  • Adding a pause between 'dok-sin' and 'ida'.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize in texts. The Hanja roots are common.

ライティング 3/5

Requires correct conjugation of the copula '이다' and use of '으로'.

スピーキング 2/5

Pronunciation is straightforward, but must distinguish from 'solo'.

リスニング 2/5

Clearly articulated in formal and semi-formal contexts.

次に学ぶべきこと

前提知識

결혼 사람 혼자 이다 살다

次に学ぶ

미혼 비혼 가구 독립 연애

上級

가부장제 저출산 인구통계 실존주의

知っておくべき文法

Copula 이다 Conjugation

독신입니다, 독신이에요, 독신이야.

Noun Modifier -ㄴ/은

독신인 사람 (A person who is single).

Particle -(으)로 (Status)

독신으로 살다 (To live as a single person).

Connective -이라서 (Reason)

독신이라서 시간이 많아요.

Negative Copula 아니다

그는 독신이 아니에요.

レベル別の例文

1

저는 독신입니다.

I am single (formal).

Uses the formal polite ending '-입니다'.

2

그는 독신이에요.

He is single (polite).

Uses the informal polite ending '-이에요' because '독신' ends in a consonant.

3

언니는 독신이야.

My older sister is single (casual).

Uses the casual ending '-이야'.

4

그분은 독신인가요?

Is that person single? (polite question)

Uses the question ending '-인가요?'.

5

우리 삼촌은 독신이에요.

My uncle is single.

Simple subject-predicate structure.

6

독신인 친구가 많아요.

I have many friends who are single.

Uses '독신인' as a noun modifier.

7

저는 독신이 아니에요.

I am not single.

Uses the negative copula '아니에요' with the particle '이'.

8

그녀는 독신입니다.

She is single (formal).

Standard formal statement.

1

독신으로 사는 것은 즐거워요.

Living as a single person is fun.

Uses '독신으로' (as a single person).

2

그는 평생 독신으로 살았어요.

He lived as a single person his whole life.

Past tense '살았어요'.

3

독신 생활은 어때요?

How is single life?

'독신 생활' means 'single life'.

4

저는 독신이라서 요리를 혼자 해요.

Since I am single, I cook alone.

Uses '-이라서' to mean 'because/since'.

5

독신인 사람들을 위한 아파트예요.

It is an apartment for people who are single.

Modifying clause '독신인 사람들'.

6

제 친구는 독신주의자예요.

My friend is a believer in singlehood.

'-주의자' means 'believer/ist'.

7

독신이지만 외롭지 않아요.

I am single, but I am not lonely.

Uses '-이지만' to mean 'but'.

8

그는 결혼하지 않고 독신으로 지내요.

He stays single without getting married.

'-지 않고' means 'without doing'.

1

한국에는 독신 가구가 늘고 있어요.

Single-person households are increasing in Korea.

'독신 가구' is a common sociological term.

2

독신으로 살기로 결심한 이유가 뭐예요?

What is the reason you decided to live as a single person?

'-기로 결심하다' means 'decided to'.

3

그녀는 독신 생활의 자유를 좋아해요.

She likes the freedom of single life.

Possessive marker '의'.

4

독신인 것이 가끔은 힘들 때도 있죠.

There are times when being single is hard, right?

'-는 것' turns the phrase into a noun clause.

5

그는 독신이라서 집안일을 다 스스로 해요.

Because he is single, he does all the housework himself.

Uses '스스로' meaning 'by oneself'.

6

독신인 친구들과 여행을 가기로 했어요.

I decided to go on a trip with my single friends.

Modifying plural noun.

7

독신으로 지내는 것이 더 편해요.

It is more comfortable to stay single.

Comparative '더'.

8

많은 사람들이 독신을 선택하고 있습니다.

Many people are choosing to be single.

Present progressive '-고 있다'.

1

독신 인구의 증가는 사회적 변화를 가져왔다.

The increase in the single population has brought social changes.

Formal written style (plain form).

2

그는 독신주의를 고수하며 자신의 꿈을 쫓았다.

He stuck to his singlehood and pursued his dreams.

'고수하다' means 'to stick to/adhere to'.

3

정부는 독신 가구를 위한 복지 정책을 마련해야 한다.

The government must prepare welfare policies for single households.

'-해야 한다' expresses necessity.

4

독신으로 사는 삶의 장단점을 논의해 봅시다.

Let's discuss the pros and cons of living a single life.

'장단점' means 'pros and cons'.

5

그녀는 독신임에도 불구하고 전혀 외로워 보이지 않는다.

Despite being single, she doesn't look lonely at all.

'-임에도 불구하고' means 'despite'.

6

독신 생활을 주제로 한 소설이 인기를 끌고 있다.

Novels with the theme of single life are gaining popularity.

'-를 주제로 한' means 'themed with'.

7

그는 젊은 시절부터 독신을 선언하고 혼자 살았다.

He declared his singlehood in his youth and lived alone.

'-고' connects two actions.

8

독신인 상태에서 노후를 준비하는 것은 중요하다.

It is important to prepare for old age while in a single state.

'노후' means 'old age/after retirement'.

1

독신 가구의 급증은 주택 시장의 판도를 바꾸고 있다.

The surge in single households is changing the landscape of the housing market.

Uses '급증' (rapid increase) and '판도' (landscape/domain).

2

그는 독신으로서의 고독을 예술적 영감으로 승화시켰다.

He sublimated the solitude of being single into artistic inspiration.

'승화시키다' is a high-level verb for 'sublimate'.

3

독신주의가 만연한 사회에서 가족의 의미는 재정의되고 있다.

In a society where singlehood is prevalent, the meaning of family is being redefined.

'만연한' means 'prevalent/widespread'.

4

그녀는 독신을 고집하는 것이 개인의 자유라고 주장했다.

She argued that insisting on being single is a matter of individual freedom.

'-라고 주장하다' means 'to argue that'.

5

독신 인구의 사회적 고립을 방지하기 위한 대책이 시급하다.

Measures to prevent the social isolation of the single population are urgent.

'시급하다' means 'urgent'.

6

독신인 삶이 반드시 고립된 삶을 의미하는 것은 아니다.

A single life does not necessarily mean an isolated life.

Double negative structure for nuance.

7

그는 평생 독신으로 지내며 학문 연구에 매진했다.

He spent his life as a single person, devoting himself to academic research.

'매진하다' means 'to strive/devote oneself'.

8

독신 가구의 소비 패턴은 다인 가구와 확연히 다르다.

The consumption patterns of single households are distinctly different from multi-person households.

'확연히' means 'distinctly/clearly'.

1

현대 사회에서 독신은 더 이상 결핍이 아닌 선택의 문제로 치부된다.

In modern society, being single is no longer regarded as a deficiency but as a matter of choice.

'치부되다' means 'to be regarded/considered'.

2

독신 생활의 실존적 고뇌를 다룬 철학적 담론이 활발하다.

Philosophical discourses dealing with the existential anguish of single life are active.

'실존적 고뇌' (existential anguish) and '담론' (discourse).

3

독신 인구의 양적 팽창은 필연적으로 질적인 삶의 변화를 수반한다.

The quantitative expansion of the single population inevitably entails qualitative changes in life.

'수반하다' means 'to entail/accompany'.

4

그는 독신이라는 자발적 고립을 통해 진정한 자아를 발견하고자 했다.

He sought to discover his true self through the voluntary isolation of being single.

'자발적 고립' means 'voluntary isolation'.

5

독신 가구의 증가가 공동체의 해체로 이어질 것이라는 우려가 제기되고 있다.

Concerns are being raised that the increase in single households will lead to the dissolution of communities.

'제기되다' means 'to be raised/brought up'.

6

독신인 개인의 권익 보호를 위한 법적 제도적 장치가 보완되어야 한다.

Legal and institutional mechanisms for protecting the rights and interests of single individuals must be supplemented.

'권익' (rights and interests) and '보완되다' (to be supplemented).

7

사회의 원자화 현상 속에서 독신은 하나의 보편적인 삶의 양식으로 자리 잡았다.

Amidst the atomization of society, being single has established itself as a universal mode of life.

'자리 잡다' means 'to establish oneself/take root'.

8

독신을 향한 사회적 편견은 점진적으로 완화되고 있으나 여전히 존재한다.

Social prejudice toward being single is gradually easing, yet it still exists.

'점진적으로' (gradually) and '완화되다' (to be eased).

よく使う組み合わせ

독신 생활
독신 가구
평생 독신
독신주의자
독신 선언
독신 남성/여성
자발적 독신
독신 아파트
독신 인구
독신 귀족

よく使うフレーズ

독신으로 살다

— To live as a single person.

그는 평생 독신으로 살았다.

독신을 고집하다

— To insist on staying single.

부모님의 반대에도 독신을 고집했다.

독신이 체질이다

— To be naturally suited for single life.

나는 독신이 체질인 것 같아.

독신이라서 편하다

— It's comfortable because I'm single.

독신이라서 마음이 편해요.

독신을 선호하다

— To prefer being single.

요즘은 독신을 선호하는 추세다.

독신 가구 증가

— Increase in single households.

독신 가구 증가가 큰 사회 이슈다.

독신 생활의 묘미

— The charm/beauty of single life.

독신 생활의 묘미를 알아가고 있어요.

독신으로 늙다

— To grow old as a single person.

독신으로 늙는 것이 걱정되나요?

독신을 결심하다

— To decide to be single.

그녀는 20대에 독신을 결심했다.

화려한 독신

— A 'glamorous' or 'splendid' single life.

그녀는 화려한 독신 생활을 하고 있다.

よく混同される語

독신이다 vs 미혼

Means 'not yet married,' implying a future possibility of marriage. '독신' is more about the current state or choice.

독신이다 vs 비혼

A modern term for 'choosing not to marry' as a principle. '독신' is more clinical or descriptive.

독신이다 vs 혼자

Means 'alone' in a general sense (doing something alone), while '독신' is a social status.

慣用句と表現

"독불장군"

— A person who acts alone or insists on their own way; a 'lone wolf'.

그는 독불장군이라 친구가 없다.

Informal
"혼자서도 잘해요"

— I can do well even by myself (often used to show independence).

걱정 마세요, 전 혼자서도 잘해요.

Neutral
"제 코가 석 자"

— I'm in too much trouble myself to help others (often used by singles to explain why they don't date).

연애요? 제 코가 석 자라 생각도 못 해요.

Colloquial
"그림의 떡"

— Something you want but can't have (like a spouse to some, or freedom to others).

결혼은 저에게 그림의 떡이에요.

Common
"물 만난 물고기"

— Like a fish in water (how some feel when they finally live alone).

독신이 되니 물 만난 물고기 같아요.

Metaphorical
"산 넘어 산"

— One obstacle after another (social pressure for singles).

명절은 독신에게 산 넘어 산이다.

Common
"금지옥엽"

— A precious child (often the reason parents worry about them staying single).

금지옥엽 키운 딸이 독신이라니.

Formal/Traditional
"고독한 미식가"

— A lonely gourmet (someone who enjoys eating alone).

나는 주말마다 고독한 미식가가 된다.

Pop Culture
"팔자 소관"

— One's destiny or fate.

독신으로 사는 것도 다 팔자 소관이다.

Traditional
"자유로운 영혼"

— A free spirit.

그는 독신으로 사는 자유로운 영혼이다.

Casual

間違えやすい

독신이다 vs 솔로

Both translate to 'single'.

'Solo' is about dating (no boyfriend/girlfriend). 'Doksin' is about marriage status.

솔로라서 외로워 (I'm lonely because I don't have a date). 독신이라서 편해 (I'm comfortable because I'm unmarried).

독신이다 vs 싱글

Loanword for single.

'Single' is often used in marketing to sound cool. 'Doksin' is the standard Korean term.

싱글 라이프 (Single life - trendy). 독신 가구 (Single household - formal).

독신이다 vs 홀몸

Both mean single body.

'Holmom' often implies having no family support or not being pregnant. 'Doksin' is the standard for 'unmarried'.

홀몸으로 고생하다 (To struggle alone without family).

독신이다 vs 고독

Related to being alone.

'Godok' is a feeling (solitude/loneliness). 'Doksin' is a status.

독신 생활의 고독 (The solitude of single life).

독신이다 vs 독립

Both involve being on one's own.

'Dokrip' means independence (often from parents). 'Doksin' means unmarried.

독립해서 독신으로 살다 (To move out and live as a single).

文型パターン

A1

N은/는 독신이에요.

우리 삼촌은 독신이에요.

A2

독신으로 살다.

저는 독신으로 살고 싶어요.

B1

독신이라서 V-아/어/여요.

독신이라서 자유로워요.

B1

독신인 N

독신인 친구가 많아요.

B2

독신임에도 불구하고...

독신임에도 불구하고 행복해요.

B2

독신을 고집하다.

그는 평생 독신을 고집했다.

C1

독신 가구의 N

독신 가구의 증가 추세.

C2

독신이라는 실존적 상태.

독신이라는 실존적 상태를 탐구하다.

語族

名詞

독신 (single person/state)
독신자 (unmarried person)
독신주의 (celibacy/singlehood belief)
독신 생활 (single life)
독신 가구 (single household)

動詞

독신으로 살다 (to live as a single)
독신을 선언하다 (to declare singlehood)
결혼하다 (to marry - antonym)
이혼하다 (to divorce)

形容詞

독신인 (modifying form: single)
외롭다 (to be lonely - often associated)
자유롭다 (to be free - often associated)

関連

미혼
비혼
돌싱
솔로
1인 가구

使い方

frequency

Common in social discussions, demographics, and formal descriptions.

よくある間違い
  • Using '독신' for dating status. 솔로 (Solo)

    '독신' is about marriage; '솔로' is about having a girlfriend/boyfriend.

  • Saying '독신 살아요'. 독신으로 살아요.

    You need the particle '으로' to mean 'living AS a single person'.

  • Using '미혼' to mean 'I will never marry'. 비혼 / 독신

    '미혼' implies you just haven't married YET. '독신' or '비혼' is for the choice.

  • Forgetting the copula '이다'. 저는 독신이에요.

    Korean requires a verb/copula at the end of the sentence.

  • Pronouncing it as 'Dok-shin'. Dok-sin

    The 's' sound in Korean 'ㅅ' is not as heavy as the English 'sh' before 'i'.

ヒント

Using the Modifier

When describing someone, use '독신인' before the noun. For example, '독신인 친구' (a single friend).

Bihon vs. Doksin

If you want to emphasize that you are single by choice, use '비혼' (bi-hon). It's very popular among younger generations.

Casual Alternative

In a bar or club, never say '독신이에요'. Say '솔로예요' or '애인 없어요' to sound natural.

Hanja Roots

Remembering 獨 (Dok - alone) will help you learn words like 독립 (independence) and 독백 (monologue).

Official Forms

On Korean forms, you will usually see '미혼' (unmarried) and '기혼' (married). '독신' is less common on forms but common in reports.

Media Context

When you hear '1인 가구' (1-person household) on the news, it's almost always referring to the '독신' population.

Older Generations

Older Koreans might feel '독신' is a sad state. If you are happy being single, emphasize your '자유' (freedom).

Pronunciation

The 'k' in 'dok' is a stop. Don't release a puff of air. It's 'dok-sin', not 'dok-uh-sin'.

Visualizing

Visualize a single dot (Dok) on a person's body (Sin). One person, one body, one life.

Lifestyle Choice

Use '독신으로 지내다' to describe how you are spending your time currently as a single person.

暗記しよう

記憶術

Think of 'DOK' as 'Dock' (a single ship at a dock) and 'SIN' as 'Seen' (it is seen alone). 'DOK-SIN' = Seen alone at the dock.

視覚的連想

Imagine a single, sturdy tree standing alone in a wide field, representing independence and the 'single body' (독신).

Word Web

독신 (Single) 결혼 (Marriage) 자유 (Freedom) 고독 (Solitude) 미혼 (Unmarried) 비혼 (Non-marriage) 가족 (Family) 독립 (Independence)

チャレンジ

Try to write three sentences: one about why someone might choose to be '독신', one about a famous '독신' person, and one about the '독신' life in your country.

語源

Derived from Sino-Korean (Hanja). 'Dok' (獨) means 'alone' or 'single,' and 'Sin' (身) means 'body' or 'self.' The copula 'Ida' (이다) is native Korean.

元の意味: The original meaning is 'a single body' or 'one person alone,' referring to someone without a spouse or family unit.

Sino-Korean (Hanja roots with Korean grammar).

文化的な背景

Avoid asking older Koreans why they are '독신' as it might be a sensitive subject related to past hardships. With younger people, it's a common topic of lifestyle discussion.

While English speakers use 'single' for both dating and marital status, Koreans are much more specific. 'Single' in the West is often temporary, but '독신' in Korea feels more like a permanent social category.

Variety show 'I Live Alone' (나 혼자 산다) The concept of 'Sampo Generation' (삼포세대) The 'Bihon' movement among Korean feminists

実生活で練習する

実際の使用場面

Job Interview

  • 현재 독신입니다.
  • 가족 관계는 어떻게 되나요?
  • 혼자 살고 있습니다.
  • 직장 생활에 집중하고 싶습니다.

Filling out Forms

  • 미혼/독신 체크
  • 배우자 없음
  • 1인 가구
  • 비상 연락처

Social Gatherings

  • 독신 생활 어때요?
  • 자유로워서 좋아요.
  • 가끔 외롭기도 해요.
  • 결혼 생각은 없어요.

News/Media

  • 독신 가구 비중
  • 소비 트렌드
  • 주거 정책
  • 사회적 고립

Literature/Movies

  • 고독한 주인공
  • 독신의 삶
  • 독립적인 여성
  • 운명적인 독신

会話のきっかけ

"한국에서 독신으로 사는 것에 대해 어떻게 생각하세요?"

"요즘 독신 가구가 늘어나는 이유는 무엇일까요?"

"독신 생활의 가장 큰 장점은 무엇이라고 생각하시나요?"

"평생 독신으로 사는 것과 결혼하는 것 중 어느 쪽이 더 행복할까요?"

"주변에 독신주의자인 친구가 있나요?"

日記のテーマ

내가 만약 평생 독신으로 살게 된다면, 나의 노후는 어떤 모습일지 상상해 보세요.

독신 생활의 자유와 결혼 생활의 안정감 중 나에게 더 중요한 것은 무엇인가요?

우리 나라와 한국의 독신 문화에는 어떤 차이가 있는지 써 보세요.

독신 가구를 위한 정부의 지원 정책이 필요하다고 생각하시나요?

내가 생각하는 '화려한 독신'의 정의는 무엇인가요?

よくある質問

10 問

It's not inherently rude, but in Korea, asking about marital status can be personal. It's better to wait for the person to mention it or use a softer phrase like '결혼하셨어요?' (Are you married?).

Yes, you can, but '돌싱' (returned single) is much more common in casual settings to describe someone who was married and is now single.

'미혼' means 'not yet married' and is used on forms. '독신' is more about the state of being single, often as a choice or long-term status.

You can say '저는 평생 독신으로 살고 싶어요' or '저는 비혼주의자예요'.

Yes, but '솔로' is more common for teenagers and people in their early 20s. '독신' usually refers to adults of marriageable age.

Yes, '총각' was used traditionally, but '독신 남성' is the modern formal way to say it.

The old word '처녀' or '노처녀' exists but is now considered derogatory. '독신 여성' is the respectful term.

Not necessarily. While it can be associated with '고독' (solitude), many people use it to describe a fulfilling, independent life.

Yes, priests and monks are often described as '독신' because they do not marry.

It means 'Single Aristocrat,' a term for wealthy singles who enjoy a luxurious lifestyle.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence using '독신' to describe your current status.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about why some people choose to live as a '독신'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I decided to live as a single person for the rest of my life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the 'single life' (독신 생활) in three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph about the increase of single households in Korea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

How would you tell a friend you are happy being single?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use '-이라서' and '독신' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'There are many single people among my friends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal sentence for a document stating you are single.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

What is '독신주의자'? Define it in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Living as a single person has pros and cons.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '독신' and '자유'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He declared his singlehood at the age of 30.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a question asking someone if they are single (polite).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the difference between '독신' and '솔로' in your own words (Korean).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Single households are the new trend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a 'single woman' (독신 여성).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I am not single; I am married.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '평생' and '독신'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The government needs policies for single people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce '독신입니다' clearly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am single' in the informal polite style.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain why you like or dislike 'single life' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce '독신주의자' correctly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone 'I want to live as a single person' (casual).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Practice the sentence: '독신 가구가 늘고 있어요.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you ask 'Are you single?' formally?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am not single' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Practice the phrase: '화려한 독신 생활'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a single friend using '독신인'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Because I'm single, I'm free.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce '독신 선언' and explain what it means.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Respond to 'Why aren't you married?' using '독신'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Practice: '독신으로 사는 것은 선택입니다.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Single life is my style.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce '독신 인구의 증가'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a story about a 'doksin' person you know.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Practice: '독신임에도 불구하고 외롭지 않아요.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I'm a believer in singlehood.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce '1인 가구'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the status: '그는 결혼은 안 했지만 여자친구는 있어요.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and answer: '저는 평생 혼자 살기로 했어요.' What is the speaker's intention?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and answer: '요즘 독신 가구가 많아져서 작은 아파트가 인기예요.' Why are small apartments popular?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the word: '독신'. (Audio: '그녀는 당당한 독신 여성의 아이콘입니다.')

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and answer: '명절에 친척들이 언제 결혼하냐고 물어봐서 스트레스예요.' What is the speaker stressed about?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and answer: '저는 독신주의자라서 소개팅 안 해요.' Why does the speaker refuse blind dates?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: '미혼' vs '독신'. (Audio: '서류에는 미혼이라고 썼지만 사실 저는 독신으로 살고 싶어요.')

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and answer: '독신 생활의 장점은 무엇인가요?' What is being asked?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and answer: '그는 독신으로 살다가 늦게 결혼했어요.' Did he stay single forever?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and answer: '독신 가구를 위한 보험 상품이 나왔습니다.' What kind of product is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: '솔로' vs '독신'. (Audio: '나 지금 솔로야, 근데 독신주의자는 아니야.')

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and answer: '혼자 사는 것이 편해요.' What does this imply about their status?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for '으로': '독신으로 지내다'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and answer: '독신 인구가 30%를 넘었습니다.' What percentage is the single population?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and answer: '그는 독신을 고집하는 이유가 자유 때문이라고 했어요.' Why does he insist on being single?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!