B2 noun 17分で読める
At the A1 level, you only need to know that 'vedlegg' means 'attachment' in an email. You might see this word on buttons in your email program or when a teacher sends you a file. It is a neuter noun, so we say 'et vedlegg'. At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just remember that if someone says 'Se vedlegget', they want you to look at the file they sent with the email. You can use it in simple sentences like 'Her er et vedlegg' (Here is an attachment) or 'Jeg sender et vedlegg' (I am sending an attachment). It is one of the first 'office' words you will learn because email is so common. You should also know the verb phrase 'legge ved' in its simplest form: 'Jeg legger ved et bilde' (I am attaching a picture). This is very useful for basic communication with friends or teachers. Don't worry about the plural forms yet; just focus on the singular. The word might look long, but it is just 'ved' (by) + 'legg' (put). Think of it as putting something 'by' your message. This simple mental image will help you remember the word. In A1, the goal is recognition. When you see 'vedlegg' on a screen, you should know it means a file is there for you to open.
At the A2 level, you should start using 'vedlegg' in your own writing, especially when sending emails to colleagues or teachers. You should be comfortable with the basic forms: 'et vedlegg' (an attachment) and 'vedlegget' (the attachment). You should also learn that the plural indefinite is the same as the singular: 'to vedlegg' (two attachments). This is a common feature of many neuter nouns in Norwegian. At A2, you can use more descriptive sentences like 'Vedlegget er en PDF-fil' (The attachment is a PDF file) or 'Kan du sende vedlegget på nytt?' (Can you send the attachment again?). You will also encounter 'vedlegg' in school assignments where you might need to 'legge ved' a bibliography or a list of sources. Understanding the connection between the noun 'vedlegg' and the verb 'å legge ved' is important at this level. You might say 'Jeg har lagt ved oppgaven min' (I have attached my assignment). You should also be able to recognize the word in simple instructions, such as 'Les informasjonen i vedlegget' (Read the information in the attachment). This level is about building confidence in using the word in predictable, everyday situations. You are moving beyond simple recognition to active usage in structured environments like school or a basic workplace.
At the B1 level, your use of 'vedlegg' should become more natural and precise. You should understand the difference between 'vedlegg' and 'tillegg' (addition/supplement) and know when to use each. In a professional setting, you might need to handle multiple attachments, so mastering the definite plural 'vedleggene' is crucial: 'Jeg har sett på alle vedleggene du sendte' (I have looked at all the attachments you sent). You should also be familiar with common professional phrases like 'Vennligst finn vedlagt...' (Please find attached...) or 'Se vedlegg for detaljer' (See attachment for details). At B1, you are expected to handle more complex administrative tasks in Norwegian, such as applying for a visa or a job. In these contexts, 'vedlegg' refers to the necessary supporting documents like your passport copy or diplomas. You should be able to follow instructions like 'Søknaden må inneholde følgende vedlegg' (The application must contain the following attachments). You also start to see 'vedlegg' used as an appendix in longer reports. Your ability to use the word correctly in both digital and physical contexts shows that you are reaching an intermediate level of proficiency. You should also be aware of the register; 'vedlegg' is formal enough for any business email but simple enough for a chat with a friend.
At the B2 level, which is the target level for this word, you should have a nuanced understanding of 'vedlegg'. You should be able to use it fluously in professional, academic, and legal contexts. This includes understanding the specific use of 'vedlegg' as a numbered appendix: 'I henhold til vedlegg 3...' (According to appendix 3...). You should also be familiar with related terms like 'bilag' (vouchers/receipts) and know that while a 'bilag' is often a 'vedlegg', the terms are not always interchangeable. At B2, you should be able to discuss technical issues related to attachments, such as file size limits or format compatibility: 'Vedlegget er for stort for serveren' (The attachment is too large for the server). You are also expected to use the word in more complex grammatical structures, such as passive voice or with various prepositions: 'Informasjonen som ble gitt i vedlegget, var mangelfull' (The information provided in the attachment was insufficient). Your writing should reflect the standard Norwegian practice of clearly referencing attachments to ensure clarity for the reader. This level requires you to not only use the word correctly but to do so with the professional etiquette expected in Norwegian society, such as naming files clearly and mentioning them explicitly in the body of your correspondence. You are now a proficient user of the word in almost all common scenarios.
At the C1 level, you use 'vedlegg' with the precision of a native speaker. You are comfortable using it in highly formal documents, such as legal contracts, government white papers, or academic journals. You understand the subtle differences between 'vedlegg', 'bilag', 'anneks', and 'tillegg', and you choose the most appropriate term based on the specific domain. In legal contexts, you might discuss whether a 'vedlegg' is an integrated part of a contract or merely for information. You can handle complex sentences where 'vedlegg' is the subject or object in sophisticated ways: 'Vedleggets innhold korresponderer ikke med hovedteksten' (The content of the attachment does not correspond with the main text). You are also aware of the historical and bureaucratic context of the word in Norway, understanding how the public sector uses 'vedlegg' to organize vast amounts of information. At this level, you can also identify and correct subtle errors in others' use of the word, such as incorrect pluralization or stylistic mismatches. Your command of the word allows you to navigate the most complex administrative and professional environments in Norway with ease. You might even use the word in more abstract or metaphorical ways in creative writing, though its primary function remains technical and organizational. You are now refining the 'polish' of your vocabulary.
At the C2 level, your mastery of 'vedlegg' is complete. You understand its role in the broader structure of Norwegian discourse and administration. You can analyze the legal implications of 'vedlegg' in international treaties or complex corporate agreements. You are familiar with the most formal and archaic uses of the word and its synonyms. In academic writing, you use 'vedlegg' to structure your research with sophisticated cross-references. You can discuss the linguistics of the word, including its etymology and its relationship to other Germanic languages. You are also sensitive to the evolving use of the word in the digital age, including how it might be replaced by links or cloud-based sharing in some contexts, and you can debate the merits of these changes in Norwegian. Your use of 'vedlegg' is not just grammatically perfect but also stylistically impeccable, fitting perfectly into the most refined Norwegian prose. You can navigate any professional situation, from a high-stakes business negotiation to a complex legislative process, where 'vedlegg' are used to define the details of the agreement. At this level, the word is a simple tool in your vast linguistic arsenal, used with absolute precision and cultural awareness. You are indistinguishable from a highly educated native speaker in your application of this term.

The Norwegian word vedlegg is a neuter noun that translates primarily to 'attachment' in a digital context or 'enclosure' and 'appendix' in a physical or formal document context. Understanding this word is essential for anyone navigating the Norwegian professional landscape, educational system, or even basic daily digital communication. At its core, the word is a compound of 'ved' (by or with) and 'legg' (from the verb 'legge', meaning to lay or put). Thus, it literally describes something that is 'laid with' something else. In the modern era, you will encounter this word most frequently when dealing with emails. When you send a file along with your message, that file is your vedlegg. However, its utility extends far beyond the inbox. In legal settings, a vedlegg refers to supplementary documents that support a main contract or piece of legislation. In academic writing, it serves as the appendix where raw data, charts, or additional evidence are stored so as not to clutter the primary narrative of a thesis or research paper.

Digital Context
In the world of Information Technology and daily email correspondence, a 'vedlegg' is any file—be it a PDF, a JPEG image, or an Excel spreadsheet—that is uploaded and sent alongside an electronic message. Norwegians will often say 'Se vedlegg' (See attachment) or 'Jeg har lagt ved en fil' (I have attached a file).

Vennligst finn oppdatert CV i vedlegg.

Historically, before the digital revolution, vedlegg referred to the physical papers tucked into an envelope alongside a letter. This heritage is still visible today in government correspondence. If you receive a letter from NAV (the Norwegian Labour and Welfare Administration) or the Skatteetaten (Tax Administration), the main letter often summarizes a decision, while the detailed calculations or legal justifications are found in the vedlegg. This hierarchical structure of information is a hallmark of Scandinavian bureaucracy, which values clarity in the primary message and exhaustive detail in the supporting enclosures. For a learner, mastering the word 'vedlegg' involves not just knowing the translation, but understanding the social expectation of providing supporting evidence in formal interactions. When applying for a job in Norway, for instance, your certificates and references are collectively referred to as 'vedlegg' to your 'søknad' (application). Failing to include the necessary vedlegg is a common reason for administrative delays.

Formal Correspondence
In formal letters, 'vedlegg' is used to list items included in the package. It is common to see a list at the bottom of a letter titled 'Vedlegg:' followed by a numbered list of documents.

Furthermore, the word plays a role in the academic sphere. When writing a master's thesis at a Norwegian university, you are expected to organize your work with a clear table of contents where the final section is reserved for vedlegg. This might include interview transcripts, survey questions, or complex mathematical proofs. The term implies that the information is secondary to the main argument but essential for verification. In this sense, 'vedlegg' is synonymous with transparency and thoroughness. Whether you are a student, a professional, or a resident dealing with public services, you will find that the concept of the vedlegg is central to how information is organized and shared in Norway. It represents the 'extra' that makes the 'main' part complete. In conversational Norwegian, you might even hear it used metaphorically, though rarely, to describe something that comes along as a necessary addition to a situation, though its primary use remains strictly within the realm of documentation and communication.

Rapporten har totalt fem vedlegg som forklarer metodikken.

Legal and Technical
In technical manuals, a 'vedlegg' might contain circuit diagrams or parts lists. In law, it refers to 'bilag' or 'annexes' that are legally binding parts of an agreement.

In summary, 'vedlegg' is a versatile and indispensable term. It bridges the gap between the physical past and the digital present, maintaining a consistent meaning of 'supplementary material'. As you progress in your Norwegian studies, you will notice that this word appears in almost every formal email you receive, making it a high-frequency vocabulary item for B2 learners and above who are preparing for the Bergenstest or Norskprøve at higher levels. It is a word that signals professionalism and organizational competence.

Using vedlegg correctly in a sentence requires an understanding of its grammatical gender and how it interacts with common verbs like 'å sende' (to send), 'å åpne' (to open), and 'å mangle' (to be missing). Because it is a neuter noun, it follows the pattern: et vedlegg (an attachment), vedlegget (the attachment), vedlegg (attachments), and vedleggene (the attachments). This lack of change in the indefinite plural can sometimes be confusing for English speakers, but it is a common feature of many one-syllable or neuter Norwegian nouns. When you are writing an email, the most standard way to reference an attachment is by using the definite form: 'Se vedlegget for mer informasjon' (See the attachment for more information). If there are multiple files, you would say 'Se vedleggene'.

The Verb Connection
The noun 'vedlegg' is closely tied to the phrasal verb 'legge ved'. For example: 'Jeg har lagt ved fakturaen' (I have attached/enclosed the invoice). Here, 'ved' acts as a particle. You can also use the compound verb 'å vedlegge', which is more formal: 'Vi vedlegger herved kontrakten' (We hereby attach the contract).

Kan du åpne vedlegget jeg sendte i morges?

In academic and professional writing, vedlegg often appears as a heading. If you are referencing a specific appendix, you use the number: 'Som vist i vedlegg 1...' (As shown in appendix 1...). Notice that when used with a number, the noun is in the indefinite form. This is a common rule in Norwegian grammar for numbered items (like 'kapittel 2' or 'side 45'). Another frequent scenario is when an attachment is forgotten. A polite way to point this out is: 'Jeg tror du glemte å legge til vedlegget' (I think you forgot to add the attachment) or 'Vedlegget mangler' (The attachment is missing). This latter phrase is very common in office communication and is a neutral, direct way to flag an error.

Placement in Sentences
Usually, 'vedlegg' appears as the direct object of the sentence. 'Hun leste vedlegget.' However, it can also be part of a prepositional phrase: 'Informasjonen finnes i et vedlegg til e-posten.'

When discussing technical issues, you might use 'vedlegg' in the context of file sizes or formats. 'Vedlegget er for stort til å bli sendt' (The attachment is too large to be sent). Or, 'Hvilket format er vedlegget i?' (What format is the attachment in?). In legal contexts, the word 'bilag' is sometimes used interchangeably with 'vedlegg', but 'vedlegg' remains the more general and widely understood term for any supplementary document. To sound more natural, practice using it with the verb 'å inneholde' (to contain): 'Vedlegget inneholder en oversikt over alle utgiftene' (The attachment contains an overview of all the expenses). This structure is very useful for summarizing what you have sent without being overly wordy. Lastly, in the plural definite, 'vedleggene', remember the pronunciation of the '-ene' suffix, which is clear and distinct in most Norwegian dialects. 'Har du sett alle vedleggene?' (Have you seen all the attachments?). Mastery of these sentence patterns will make your professional Norwegian communication much smoother and more professional.

Vennligst se vedlegg 2 for detaljerte spesifikasjoner.

Common Verbs
Common verbs used with 'vedlegg' include: å legge ved (to attach), å åpne (to open), å laste ned (to download), å slette (to delete), and å videresende (to forward).

By practicing these variations, you will become comfortable using 'vedlegg' across different registers. Whether you are writing a quick note to a colleague or a formal report for a client, knowing how to manipulate the word 'vedlegg' within the sentence structure—paying attention to gender, number, and accompanying verbs—is a key step toward Norwegian fluency at the B2 level and beyond.

In the modern Norwegian landscape, vedlegg is a word that echoes through office corridors, university lecture halls, and government service centers. If you are working in Norway, you will hear it daily during meetings when colleagues discuss reports or project plans. A project manager might say, 'Jeg har sendt ut agendaen som et vedlegg til møteinnkallingen' (I have sent out the agenda as an attachment to the meeting invitation). In this context, the word signifies a piece of information that is necessary for the meeting's success but was too long to include in the body of the invite. You will also hear it frequently in the context of IT support. If you call your company's helpdesk because you cannot open a file, the technician will likely ask, 'Hvilken filtype er det på vedlegget?' (What file type is the attachment?). Here, it is used as a technical identifier for sent data.

The Academic Environment
At universities like UiO or NTNU, professors will often refer to 'vedlegg' when explaining exam requirements or thesis guidelines. You might hear: 'Husk å inkludere kildekoden som et vedlegg' (Remember to include the source code as an appendix/attachment).

«Du finner alle skjemaene i vedlegget til brevet fra kommunen.»

Another very common place to encounter this word is in the public sector. Norway is a highly digitized society, and platforms like Altinn or Digipost are the primary ways citizens interact with the state. When you receive a notification that you have a new message from the tax authorities, the message body is often just a short summary, and the actual tax return or assessment is found in the vedlegg. In these situations, 'vedlegg' is the word that carries the most weight, as it contains the legally binding information. Similarly, in the legal system, lawyers and judges refer to 'vedlegg' constantly during trials to denote evidence or supplementary documentation. You might hear a lawyer say, 'Vi viser til vedlegg C i saksdokumentene' (We refer to appendix C in the case documents). This usage highlights the word's role in organizing complex information into manageable, referenced parts.

Job Applications
When applying for jobs on portals like FINN.no, you will see buttons labeled 'Last opp vedlegg' (Upload attachments). This is where you provide your diplomas and references.

Interestingly, you also hear 'vedlegg' in the media, particularly when journalists discuss government white papers (Stortingsmeldinger) or the national budget. They might report that 'en grundig analyse er lagt frem i et eget vedlegg til budsjettet' (a thorough analysis has been presented in a separate appendix to the budget). This demonstrates how the word is used to describe high-level policy documentation. Even in more casual settings, like a sports club or a housing cooperative (borettslag), the annual report will have vedlegg detailing the finances or maintenance schedules. In short, 'vedlegg' is everywhere information is structured. It is a word that signals that there is more to the story than what is immediately visible on the surface. Hearing it should prompt you to look deeper or check for additional files, making it a critical word for situational awareness in Norway.

«Jeg kunne ikke lese vedlegget fordi det var i feil format.»

Customer Service
If you email a company with a complaint, they might ask you to 'vedlegge et bilde av skaden' (attach a picture of the damage). The noun 'vedlegg' would then be used to refer to that image in subsequent emails.

To summarize, you will hear 'vedlegg' in any situation involving the exchange of structured information. From the highly formal halls of the Storting (Parliament) to the digital interface of a job application or a simple office email, the word is a constant companion in Norwegian life. Recognizing it and understanding its implications—that there is supplementary, often vital, information available—is a hallmark of a proficient Norwegian speaker who can navigate the country's information-rich environment.

For English speakers learning Norwegian, the word vedlegg presents a few common pitfalls, ranging from grammatical errors to confusion with similar-sounding or similar-meaning words. One of the most frequent mistakes is using the wrong grammatical gender. Since 'vedlegg' is a neuter noun (et vedlegg), many learners mistakenly treat it as a masculine noun (en vedlegg). This leads to incorrect definite forms like 'vedleggen' instead of 'vedlegget'. While Norwegians will still understand you, this error is quite noticeable in professional writing, where precision is expected. Always remember: et vedlegg, vedlegget, vedlegg, vedleggene.

Confusion with 'Tillegg'
Learners often confuse 'vedlegg' with 'tillegg'. While both can mean 'addition', 'vedlegg' is specifically for something that is attached or enclosed (like a file or an appendix), whereas 'tillegg' is a more general term for an addition, a supplement, or even a bonus/extra charge (like 'kveldstillegg' for evening shifts). You wouldn't call an email attachment a 'tillegg'.

Feil: Jeg har lagt til et tillegg i e-posten.
Riktig: Jeg har lagt ved et vedlegg i e-posten.

Another common error involves the plural form. As mentioned previously, the indefinite plural of 'vedlegg' is simply 'vedlegg'. English speakers, accustomed to adding an '-s' for plurals, often want to add an ending. In Norwegian, many neuter nouns with one syllable (and some with more, like 'vedlegg') do not change in the indefinite plural. Saying 'to vedlegger' is incorrect; it should be 'to vedlegg'. However, in the definite plural, you must add the '-ene' ending: 'vedleggene'. Getting this distinction right is a sign of a high-level learner. Furthermore, there is often confusion between the noun 'vedlegg' and the verb phrase 'å legge ved'. Some learners try to use the noun as a verb, saying things like 'Jeg skal vedlegg fila', which is grammatically incorrect. You must either use the compound verb 'å vedlegge' (formal) or the phrasal verb 'å legge ved' (common).

Confusion with 'Bilag'
In accounting and law, 'bilag' is often used. A 'bilag' is specifically a voucher, receipt, or supporting document for a financial transaction. While a 'bilag' can be a 'vedlegg' to an email, not every 'vedlegg' is a 'bilag'. Using 'bilag' for a simple picture of your cat would be very strange.

The preposition used with 'vedlegg' can also be tricky. In English, we say 'attachment to the email'. In Norwegian, you can use 'til' (vedlegg til e-posten) or 'i' if you are thinking of it being inside the digital message (vedlegg i e-posten). However, you should avoid using 'av', which is a common literal translation error from other languages. Another subtle mistake is related to register. Using the formal 'å vedlegge' in a very casual text message to a friend might sound stiff. In casual contexts, people often don't even use the word 'vedlegg', instead saying 'Jeg sender med et bilde' (I'm sending along a picture) or 'Her er fila' (Here is the file). Using 'vedlegg' correctly involves matching the word to the appropriate level of formality.

Husk: Vedlegget (singular definite) vs. Vedleggene (plural definite).

Spelling Errors
Be careful not to spell it 'vedleg' or 'vedlegg'. It always has a double 'g' at the end, which is consistent with the root verb 'legge'. Spelling it with one 'g' is a common typo.

Finally, remember that 'vedlegg' is specifically for additional information. If the document is the main point of the email and there is no text in the body, it is still a 'vedlegg', but it's better to refer to it as 'dokumentet' (the document) in your subject line. By avoiding these common mistakes—gender errors, pluralization issues, and word confusion—you will demonstrate a much stronger command of Norwegian and communicate more effectively in both professional and academic settings.

While vedlegg is the most common term for an attachment, Norwegian offers several synonyms and related words that are used depending on the context and level of formality. Understanding these nuances will help you choose the right word for the right situation and enrich your vocabulary. The most frequent alternative you will encounter, especially in technical or accounting contexts, is bilag. While 'vedlegg' is general, bilag specifically refers to supporting documents like receipts, invoices, or vouchers that justify an entry in a ledger or a claim in a legal case. If you are submitting travel expenses to your boss, you are submitting 'bilag'. If you are sending a photo of the office party, that is a 'vedlegg'.

Vedlegg vs. Bilag
'Vedlegg' is for any attached file or appendix. 'Bilag' is specifically for financial or legal supporting documents. Example: 'Alle utgifter må dokumenteres med bilag.'

I akademiske oppgaver bruker vi ofte ordet appendiks som synonym til vedlegg.

In academic circles, you might occasionally see the word appendiks. This is a direct loanword from Latin (via English) and is used almost exclusively for the section at the end of a book or thesis. However, even in academia, 'vedlegg' is more common and perfectly acceptable. Another related word is tillegg. As discussed in the 'Common Mistakes' section, 'tillegg' means 'addition' or 'supplement'. It is used when something is added to the content of a document rather than being a separate file. For example, a 'tillegg til kontrakten' (an addendum to the contract) might be a new clause added later. If that clause is on a separate sheet of paper attached to the contract, it is both a 'tillegg' and a 'vedlegg'.

Vedlegg vs. Dokumentasjon
'Dokumentasjon' is a broader term meaning 'documentation'. A 'vedlegg' often is the documentation. Example: 'Vennligst send med nødvendig dokumentasjon som vedlegg.'

In more formal or older texts, you might encounter aksessorer or anheng, but these are very rare today. 'Anheng' is now almost exclusively used for a pendant on a necklace. For digital files, 'vedlegg' is the undisputed king. If you want to describe the act of attaching without using the noun, you can use the verb 'å medfølge' (to accompany). For example: 'En bruksanvisning medfølger i esken' (A user manual is included/accompanies in the box). This is a more passive, formal way of saying something is 'enclosed'. Lastly, in IT-specific contexts, Norwegians often use English loanwords like 'attachment', but this is generally discouraged in formal Norwegian writing. Sticking to 'vedlegg' ensures that you are following the recommendations of the Language Council of Norway (Språkrådet).

«Kan du sende meg bilagene til regnskapet?»

Summary of Alternatives
1. Bilag: Financial/Legal supporting documents.
2. Tillegg: Additions or supplements to content.
3. Appendiks: Academic appendix.
4. Dokumentasjon: General documentation.

By learning these alternatives, you gain a deeper understanding of the Norwegian language's precision. You can distinguish between a simple file sent over email (vedlegg) and a formal receipt for the tax office (bilag). This level of nuance is exactly what differentiates a B2 learner from a C1 or C2 proficient speaker. Practice using 'vedlegg' as your default, but keep 'bilag' and 'tillegg' in your toolkit for more specific scenarios.

レベル別の例文

1

Jeg sender et vedlegg.

I am sending an attachment.

Simple SVO structure with 'et vedlegg' (indefinite singular).

2

Her er vedlegget.

Here is the attachment.

Use of the definite singular form 'vedlegget'.

3

Se vedlegg.

See attachment.

A very common short phrase in emails.

4

Har du et vedlegg?

Do you have an attachment?

Question form using 'et vedlegg'.

5

Jeg har to vedlegg.

I have two attachments.

Indefinite plural 'vedlegg' (no change from singular).

6

Vedlegget er et bilde.

The attachment is a picture.

Definite singular subject.

7

Åpne vedlegget, takk.

Open the attachment, please.

Imperative form 'åpne' with definite object.

8

Det er ikke et vedlegg her.

There is not an attachment here.

Negative sentence with 'ikke'.

1

Jeg glemte å sende vedlegget.

I forgot to send the attachment.

Infinitive 'å sende' with definite object.

2

Kan du lese vedlegget?

Can you read the attachment?

Modal verb 'kan' with infinitive 'lese'.

3

Jeg legger ved en fil.

I am attaching a file.

Phrasal verb 'legge ved'.

4

Vedleggene er viktige.

The attachments are important.

Definite plural 'vedleggene'.

5

Finner du vedlegget i e-posten?

Do you find the attachment in the email?

Prepositional phrase 'i e-posten'.

6

Vi trenger tre vedlegg til søknaden.

We need three attachments for the application.

Number 'tre' followed by indefinite plural 'vedlegg'.

7

Vedlegget er en PDF.

The attachment is a PDF.

Simple identity sentence.

8

Vennligst sjekk vedlegget før møtet.

Please check the attachment before the meeting.

Polite imperative 'vennligst sjekk'.

1

Jeg har lagt ved alle nødvendige dokumenter.

I have attached all necessary documents.

Present perfect 'har lagt ved' with plural object.

2

Vedlegget inneholder en oversikt over prisene.

The attachment contains an overview of the prices.

Verb 'inneholder' (contains) with definite subject.

3

Det mangler et vedlegg i denne e-posten.

An attachment is missing in this email.

Expletive 'det' as subject with 'mangler'.

4

Du må laste ned vedlegget for å se det.

You must download the attachment to see it.

Phrasal verb 'laste ned'.

5

Jeg videresender e-posten med alle vedlegg.

I am forwarding the email with all attachments.

Preposition 'med' followed by plural 'vedlegg'.

6

Kan du bekrefte at du har mottatt vedlegget?

Can you confirm that you have received the attachment?

Subordinate clause starting with 'at'.

7

Vedlegget ble sendt som en zip-fil.

The attachment was sent as a zip file.

Passive voice 'ble sendt'.

8

Husk å lagre vedlegget på datamaskinen.

Remember to save the attachment on the computer.

Infinitive phrase 'å lagre'.

1

Vennligst se vedlegg 2 for tekniske spesifikasjoner.

Please see appendix 2 for technical specifications.

Numbered noun in indefinite form.

2

Søknaden din vil ikke bli vurdert uten de påkrevde vedleggene.

Your application will not be considered without the required attachments.

Future passive with 'vil ikke bli vurdert'.

3

Vedlegget gir en detaljert redegjørelse for prosjektets fremdrift.

The attachment gives a detailed account of the project's progress.

Formal verb 'gir en redegjørelse'.

4

Vi har oppdaget en feil i det siste vedlegget.

We have discovered an error in the last attachment.

Definite adjective 'siste' with definite noun.

5

Det er viktig at alle vedlegg er navngitt korrekt.

It is important that all attachments are named correctly.

Adjective 'viktig' followed by an 'at'-clause.

6

Vedleggene utgjør en vesentlig del av rapporten.

The attachments constitute a significant part of the report.

Verb 'utgjør' (constitute/make up).

7

Kan du skanne disse dokumentene og sende dem som vedlegg?

Can you scan these documents and send them as attachments?

Conjunction 'og' connecting two infinitives.

8

Jeg har lagt ved referansene mine nederst i e-posten.

I have attached my references at the bottom of the email.

Adverbial 'nederst' indicating location.

1

Vedlegget fungerer som en utfyllende dokumentasjon til hovedavtalen.

The attachment serves as supplementary documentation to the main agreement.

Formal verb 'fungerer som'.

2

Alle relevante vedlegg må være i samsvar med gjeldende regelverk.

All relevant attachments must be in accordance with current regulations.

Prepositional phrase 'i samsvar med'.

3

Vedlegget ble utelatt ved en feiltakelse under utsendelsen.

The attachment was omitted by mistake during the distribution.

Passive voice with the formal noun 'feiltakelse'.

4

For en dypere forståelse av metodikken, henvises det til vedlegg C.

For a deeper understanding of the methodology, reference is made to appendix C.

Passive 'henvises' (is referred).

5

Vedlegget inneholder sensitive personopplysninger og må behandles konfidensielt.

The attachment contains sensitive personal data and must be treated confidentially.

Compound sentence with 'og' and modal 'må'.

6

Vi ber om at du gjennomgår vedleggene grundig før signering.

We request that you review the attachments thoroughly before signing.

Formal phrase 'Vi ber om at'.

7

Vedleggets format er inkompatibelt med vårt nåværende system.

The attachment's format is incompatible with our current system.

Genitive form 'vedleggets'.

8

Det foreligger ingen ytterligere vedlegg til saken på nåværende tidspunkt.

There are no further attachments to the case at the present time.

Formal verb 'foreligger' (exists/is present).

1

Det er avgjørende at vedlegget reflekterer de nyeste endringene i lovverket.

It is crucial that the attachment reflects the latest changes in the legislation.

Adjective 'avgjørende' (crucial) with a subordinate claus

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!