15秒でわかる
- Use it to state something that is common sense or undeniable.
- Works in both professional meetings and casual chats with friends.
- Follow it directly with a fact using the indicative mood.
意味
This is a super straightforward way to say 'It's obvious that' or 'Clearly.' You use it when you want to state a fact or an opinion that you think everyone should already know or agree with.
主な例文
3 / 6Talking about the weather
É óbvio que vai chover hoje, olha as nuvens.
It's obvious it's going to rain today, look at the clouds.
In a business meeting
É óbvio que precisamos de mais investimento neste projeto.
It's obvious that we need more investment in this project.
Texting a friend about a party
É óbvio que eu vou à sua festa!
It's obvious that I'm going to your party!
文化的背景
In Brazil, 'É óbvio' is often used with a rising intonation to sound friendly and inclusive, or a falling intonation to sound sarcastic. It's a key part of the 'jeitinho' of social interaction. Portuguese speakers might find 'É óbvio' slightly aggressive if used too much. They often prefer 'É natural que' or 'É evidente que' to sound more polite. In Luanda, the phrase is common in everyday speech and is often followed by local slang to add emphasis. Used frequently in news broadcasts and formal speeches to emphasize national unity or common goals.
The 'Que' Rule
Always remember the 'que'. Without it, the sentence feels unfinished to a native speaker.
Watch your tone
Using this too much can make you sound like a 'know-it-all'. Use it sparingly in polite company.
15秒でわかる
- Use it to state something that is common sense or undeniable.
- Works in both professional meetings and casual chats with friends.
- Follow it directly with a fact using the indicative mood.
What It Means
É óbvio que is your go-to phrase for stating the undeniable. It feels like pointing at the sun and saying it is bright. You are setting up a statement that feels like common sense. It is simple, punchy, and very effective.
How To Use It
Just drop it at the start of your sentence. It acts like a logical anchor. In Portuguese, it is usually followed by the indicative mood. For example, É óbvio que ela vem (It is obvious she is coming). You don't need fancy grammar gymnastics here. Just state the fact right after the que. It is like building a bridge to your main point.
When To Use It
Use it when you want to sound confident. It works great in meetings when discussing clear data. It is perfect for texting friends about plans everyone already knows. If you are at a restaurant and the food is amazing, tell your waiter É óbvio que a comida está deliciosa. It shows enthusiasm and certainty. It is a great way to agree with someone emphatically too.
When NOT To Use It
Be careful with your tone. If you say it too sharply, you might sound condescending. It can feel like you are saying 'Duh!' to someone. Avoid it if someone is genuinely confused and asking for help. You don't want to make them feel silly for not knowing. Also, avoid it in highly academic writing where 'It appears that' is safer.
Cultural Background
Portuguese speakers love to be expressive and emphatic. We don't just think things; we feel they are obvious! This phrase reflects that directness. It is part of the social glue that confirms shared realities. Whether in Lisbon or Rio, people use this to align their perspectives quickly. It is a verbal nod of agreement with the world.
Common Variations
If you want to sound more casual, try Com certeza (For sure). For a bit more flair, use É claro que (It is clear that). If you are feeling extra certain, you might say É mais do que óbvio que. That is like saying 'It is beyond obvious.' It adds a nice layer of drama to your conversation.
使い方のコツ
This phrase sits comfortably in the neutral register. It is safe for work, home, and social outings, but remember that its impact comes from the certainty it conveys.
The 'Que' Rule
Always remember the 'que'. Without it, the sentence feels unfinished to a native speaker.
Watch your tone
Using this too much can make you sound like a 'know-it-all'. Use it sparingly in polite company.
Subjunctive Shift
If you want to sound advanced, use the subjunctive after 'Não é óbvio que...'
Regional Slang
In Brazil, try 'Tá na cara que' to sound like a local.
例文
6É óbvio que vai chover hoje, olha as nuvens.
It's obvious it's going to rain today, look at the clouds.
Used to point out a visible, undeniable fact.
É óbvio que precisamos de mais investimento neste projeto.
It's obvious that we need more investment in this project.
Used to state a logical business necessity.
É óbvio que eu vou à sua festa!
It's obvious that I'm going to your party!
Shows enthusiasm and friendship.
É óbvio que eu gosto de brigadeiro, sou brasileiro!
It's obvious I like brigadeiro, I'm Brazilian!
A humorous way to state a cultural fact.
É óbvio que eu estou sempre do seu lado.
It's obvious that I am always on your side.
Used to provide emotional reassurance.
É óbvio que o herói ia vencer no final.
It's obvious the hero was going to win in the end.
Stating a predictable outcome.
自分をテスト
Fill in the missing word to complete the phrase.
É óbvio ____ ele não vem mais.
The phrase 'É óbvio que' always requires the conjunction 'que' to connect to the next part of the sentence.
Choose the correct form of the verb 'estar' to follow the negative expression.
Não é óbvio que ela ____ (estar) feliz.
When 'É óbvio que' is negated, it usually takes the subjunctive mood (esteja) because it expresses doubt.
Match the phrase to the most appropriate situation.
Which phrase fits best in a formal business report?
'É evidente que' is the most formal and professional variation of the phrase.
Complete the dialogue with the most natural response.
A: Você vai viajar no feriado? B: ____! Já comprei as passagens.
Since the speaker already bought the tickets, 'É óbvio' is the most natural and emphatic way to confirm.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題É óbvio ____ ele não vem mais.
The phrase 'É óbvio que' always requires the conjunction 'que' to connect to the next part of the sentence.
Não é óbvio que ela ____ (estar) feliz.
When 'É óbvio que' is negated, it usually takes the subjunctive mood (esteja) because it expresses doubt.
Which phrase fits best in a formal business report?
'É evidente que' is the most formal and professional variation of the phrase.
A: Você vai viajar no feriado? B: ____! Já comprei as passagens.
Since the speaker already bought the tickets, 'É óbvio' is the most natural and emphatic way to confirm.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Yes, but only as a standalone response to a question. If you continue the sentence, you need 'que'.
Both are possible, but 'É óbvio' is much more common for general truths. 'Está óbvio' is used for temporary situations (e.g., 'Está óbvio que você está cansado').
You can use 'obviamente', but 'é óbvio que' is often more natural in speech.
It can be, depending on your tone. It's like saying 'Duh!' in English if said with the wrong intonation.
'Evidente' is more formal and often used in writing. 'Óbvio' is the standard word for conversation.
Only if it's describing a feminine noun directly (e.g., 'uma resposta óbvia'). In the phrase 'É óbvio que', it never changes.
Use it carefully. It's better to use 'Como podemos ver' or 'É evidente que' to sound more professional.
Forgetting the 'que' is the #1 mistake for English speakers.
Yes, 'É de caras' is a very common informal equivalent in Portugal.
Yes! 'Era óbvio que ele não viria' (It was obvious he wouldn't come).
関連フレーズ
É evidente que
synonymIt is evident that
Claro que
similarOf course
Tá na cara que
informalIt's written all over (it)
Com certeza
similarCertainly
Sem dúvida
similarWithout a doubt