15秒でわかる
- Means an idea is supported by solid academic or scientific facts.
- Used in professional or academic settings to add authority.
- Avoid in casual conversations to not sound overly stiff.
意味
This phrase describes an idea, argument, or project that is firmly supported by academic or scientific principles rather than just personal opinion.
主な例文
3 / 6Presenting a new strategy at work
Nosso novo plano de marketing está totalmente embasado em teoria de comportamento do consumidor.
Our new marketing plan is fully grounded in consumer behavior theory.
Defending a thesis in university
Minha análise foi embasada em teoria crítica contemporânea.
My analysis was grounded in contemporary critical theory.
Texting a colleague about a report
O relatório precisa estar mais embasado em teoria, senão o chefe não aceita.
The report needs to be more grounded in theory, otherwise the boss won't accept it.
文化的背景
In Brazil, using formal language like 'embasado' is part of 'falar difícil' (speaking difficult), which is often used to project authority in legal and academic circles. Portuguese speakers in Portugal often prefer 'fundamentado', but 'embasado' is frequently seen in Brazilian academic imports and technical manuals. In formal Angolan Portuguese, especially in government and education, 'embasado' is used to denote the seriousness of a proposal. Across the Lusophone world, 'embasamento teórico' is a mandatory section in any scientific paper or thesis.
The 'Agreement' Trap
Always check the noun you are describing. If it's 'a pesquisa', use 'embasada'. If it's 'os dados', use 'embasados'.
Don't Overuse It
Using this in a bar or with family will make you sound like you're still in the office. Stick to 'baseado em' for casual talk.
15秒でわかる
- Means an idea is supported by solid academic or scientific facts.
- Used in professional or academic settings to add authority.
- Avoid in casual conversations to not sound overly stiff.
What It Means
Imagine building a house. You need a solid base. Embasado em teoria means your idea has that base. It is not just a random guess. It is supported by academic or scientific facts. You are telling people your logic is strong.
How To Use It
Place it after the subject you are discussing. For example, "My plan is embasado em teoria." It acts like a stamp of quality. Use it to defend your choices at work. It makes you sound prepared and professional.
When To Use It
Use it in a job interview. It shows you know your stuff. Use it during a university presentation. It is perfect for serious debates or articles. Even in a professional email, it works wonders. It adds a layer of authority to your words.
When NOT To Use It
Avoid this phrase during a casual date. Do not use it when picking a movie. If you use it at a bar, people might think you are arrogant. It is too stiff for relaxed settings. Keep it for moments that require a bit of gravitas.
Cultural Background
Brazil has a culture that values formal education highly. Using academic terms shows you belong to a certain social circle. It is tied to the history of "Bacharelismo" in Brazil. This is the prestige given to university graduates. It is a way to command respect.
Common Variations
Baseado em is the most common version. It is slightly less formal. Fundamentado em is even more formal than embasado. You might also hear com base em. All of these point to the same idea of support. Pick the one that fits your audience.
使い方のコツ
This is a high-register expression. Use it when you want to sound authoritative, especially in writing or formal speaking.
The 'Agreement' Trap
Always check the noun you are describing. If it's 'a pesquisa', use 'embasada'. If it's 'os dados', use 'embasados'.
Don't Overuse It
Using this in a bar or with family will make you sound like you're still in the office. Stick to 'baseado em' for casual talk.
The Slang Risk
In Brazil, 'embaçado' is common slang for 'difficult' or 'dangerous'. Be careful not to mix them up in a formal meeting!
例文
6Nosso novo plano de marketing está totalmente embasado em teoria de comportamento do consumidor.
Our new marketing plan is fully grounded in consumer behavior theory.
This makes the speaker sound reliable and well-researched.
Minha análise foi embasada em teoria crítica contemporânea.
My analysis was grounded in contemporary critical theory.
Standard academic usage to show the source of the logic.
O relatório precisa estar mais embasado em teoria, senão o chefe não aceita.
The report needs to be more grounded in theory, otherwise the boss won't accept it.
Using formal terms in text to emphasize the seriousness of the task.
Meu vício em café está embasado em teoria científica sobre produtividade!
My coffee addiction is grounded in scientific theory about productivity!
Using a formal phrase for a silly topic creates a funny contrast.
Minha escolha de mudar de carreira não foi impulsiva; está embasada em teoria de gestão de vida.
My choice to change careers wasn't impulsive; it's grounded in life management theory.
Shows the decision was thoughtful and structured.
Seu argumento é bom, mas não está muito embasado em teoria.
Your argument is good, but it's not very grounded in theory.
A polite way to say someone needs more evidence.
自分をテスト
Preencha a lacuna com a forma correta de 'embasado' (atenção ao gênero).
As decisões da diretoria foram ________ em teoria de gestão de riscos.
'Decisões' is feminine plural, so the adjective must be 'embasadas'.
Qual preposição deve ser usada com 'embasado'?
O seu argumento está embasado ____ teoria.
The expression is always 'embasado em'.
Em qual situação o uso de 'embasado em teoria' é MAIS apropriado?
Escolha a melhor opção:
The phrase is formal and academic, making it perfect for a thesis defense.
Complete o diálogo de forma profissional.
Chefe: 'Por que devemos mudar nossa estratégia?' Funcionário: 'Porque a nova estratégia está...'
'Estratégia' is feminine, so 'embasada' is correct, and 'em' is the right preposition.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Embasado vs. Baseado
練習問題バンク
4 問題As decisões da diretoria foram ________ em teoria de gestão de riscos.
'Decisões' is feminine plural, so the adjective must be 'embasadas'.
O seu argumento está embasado ____ teoria.
The expression is always 'embasado em'.
Escolha a melhor opção:
The phrase is formal and academic, making it perfect for a thesis defense.
Chefe: 'Por que devemos mudar nossa estratégia?' Funcionário: 'Porque a nova estratégia está...'
'Estratégia' is feminine, so 'embasada' is correct, and 'em' is the right preposition.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Usually no. For movies, use 'baseado em' (based on). 'Embasado' implies a scientific or logical foundation.
Both. Use 'em' for 'in theory' (general) and 'no/na' for 'in the theory of...' (specific).
Yes, but 'fundamentado em' is slightly more common in formal European Portuguese.
You can say 'sem embasamento' (without grounding) or 'infundado' (unfounded).
No, you don't say a person is 'embasada'. You say their *argument* or *knowledge* is 'embasado'.
Yes, it is a formal/professional expression.
No, you can be 'embasado em dados' (data) or 'embasado em fatos' (facts).
It's the past participle of the verb 'embasar'.
'Teoricamente sólido' or 'bem embasado em teoria'.
Very common in high-quality journalism like Nexo, Folha, or G1.
関連フレーズ
Fundamentado em
synonymGrounded in
Com base em
similarBased on
Pautado em
similarGuided by
Alicerçado em
builds onDeeply anchored in
Baseado em fatos reais
similarBased on true events