A1 Collocation ニュートラル 4分で読める

Ir ao banco.

To go to the bank.

直訳: {"ir":"to go","ao":"to the","banco":"bank"}

15秒でわかる

  • Means visiting a physical bank.
  • Used for deposits, withdrawals, etc.
  • Common in everyday conversation.
  • Avoid for online banking.

意味

このフレーズは、預金や引き出しなどの金銭的な問題を処理するために、金融機関に物理的に行くことを意味します。

主な例文

3 / 12
1

Texting a friend

Oi! Não vou poder ir ao cinema hoje, preciso ir ao banco.

Hi! I can't make it to the movies today, I need to go to the bank.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

At a family lunch

Depois do almoço, vou ao banco resolver aquela questão do empréstimo.

After lunch, I'm going to the bank to sort out that loan issue.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Job interview (Zoom)

Minha disponibilidade amanhã pela manhã é limitada, pois tenho que ir ao banco.

My availability tomorrow morning is limited, as I have to go to the bank.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

文化的背景

Banks in Brazil have very strict security. You must leave all metal objects in a locker before passing through the revolving door. The term 'Multibanco' is often used instead of 'banco' if you are only using the ATM services, which are very extensive in Portugal. In Luanda, 'ir ao banco' can involve long wait times, so people often go very early in the morning. Banking is heavily concentrated in urban centers; 'ir ao banco' might involve a significant trip for those in rural areas.

💡

Contraction Master

Always use 'ao' for 'to the' with masculine places like 'banco', 'clube', and 'cinema'.

⚠️

Security Check

In Brazil, don't be surprised if the bank security door blocks you. Just remove your belt or keys and try again!

15秒でわかる

  • Means visiting a physical bank.
  • Used for deposits, withdrawals, etc.
  • Common in everyday conversation.
  • Avoid for online banking.

What It Means

This is your standard phrase for visiting a bank. You're physically going there. It's not just thinking about the bank. It’s about the trip. You need to do something specific there. Like deposit a check. Or withdraw some cash. Maybe open a new account. It's a very direct and common phrase.

How To Use It

Use ir ao banco when you are traveling to a bank. It's a simple verb phrase. Eu vou ao banco amanhã. (I am going to the bank tomorrow.) You can add details. Preciso ir ao banco depositar dinheiro. (I need to go to the bank to deposit money.) It’s straightforward. No complex grammar needed. Just the action of going.

Real-Life Examples

  • My neighbor said, Vou ao banco resolver umas coisas. (I'm going to the bank to sort some things out.)
  • My mom texted, Esqueci a carteira, tenho que ir ao banco. (I forgot my wallet, I have to go to the bank.)
  • The news reported, Muitas pessoas vão ao banco hoje. (Many people are going to the bank today.)
  • I saw on Instagram, Domingo é dia de relaxar, não de ir ao banco. (Sunday is for relaxing, not for going to the bank.)

When To Use It

Use ir ao banco for actual bank visits. You need cash? Vou ao banco. (I'm going to the bank.) Need to make a transfer? Preciso ir ao banco. (I need to go to the bank.) Opening an account? Tenho que ir ao banco. (I have to go to the bank.) It’s for the physical act. The destination is clear: the bank.

When NOT To Use It

Don't use this for online banking. If you're just checking your balance online, you're not indo ao banco. You're acessando sua conta online (accessing your account online). Don't use it if you're talking about the bank as a concept. Like O banco é seguro. (The bank is safe.) That’s not about going there. It’s a statement about the institution itself. Also, don't use it if you're talking about a different kind of 'bank'. Like a blood bank or a data bank. Those need different words.

Common Mistakes

  • Eu vou no banco. → ✓ Eu vou ao banco. (Using no instead of ao is common but technically less standard for this specific collocation.)
  • Eu vou para o banco. → ✓ Eu vou ao banco. (While para o is sometimes used for destinations, ao is the established collocation here. Para o can imply a longer journey or a more permanent move.)
  • Eu vou o banco. → ✓ Eu vou ao banco. (Missing the preposition a or the contraction ao is a direct error.)

Similar Expressions

  • Ir à agência bancária: More formal. Means 'to go to the bank branch'.
  • Resolver pendências no banco: 'To sort out issues at the bank'. Focuses on the task.
  • Fazer uma transferência: 'To make a transfer'. Specific action, not the general trip.
  • Sacar dinheiro: 'To withdraw money'. Another specific action.

Common Variations

  • Vou no banco: Very common in spoken Brazilian Portuguese, though ao is more grammatically standard. It’s like saying 'I'm going *at* the bank' sometimes. It feels more informal.
  • Preciso ir ao banco: 'I need to go to the bank'. Adds a sense of necessity.
  • Tenho que ir ao banco: 'I have to go to the bank'. Similar to preciso, but maybe stronger obligation.

Memory Trick

💡

Imagine a Big Apple (Banco Ao) that you need to *go* (ir) to for a financial task. You're literally going *to the* (ao) *bank* (banco). The Big Apple is your bank! Don't forget to ir ao banco!

Quick FAQ

  • Q: Is ir no banco ever correct? A: Yes, especially in informal spoken Brazilian Portuguese. It's very common. But ir ao banco is the grammatically preferred and more widely understood standard form. Think of no as a casual shortcut.
  • Q: What if I'm just using an ATM outside? A: Technically, you're not indo ao banco (going *into* the bank). You might say Vou usar o caixa eletrônico (I'm going to use the ATM). But in casual chat, people might still say Vou ao banco if the ATM is attached to the building.

使い方のコツ

This is a neutral phrase, suitable for most situations. While `ir no banco` is common in informal Brazilian Portuguese, `ir ao banco` is the standard and universally understood form. Avoid using it for online banking activities; specify 'online' or 'app' if necessary.

💡

Contraction Master

Always use 'ao' for 'to the' with masculine places like 'banco', 'clube', and 'cinema'.

⚠️

Security Check

In Brazil, don't be surprised if the bank security door blocks you. Just remove your belt or keys and try again!

💬

The 'No' Shortcut

In casual conversation, you'll hear 'Vou no banco'. It's okay to use with friends, but avoid it in writing.

例文

12
#1 Texting a friend
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Oi! Não vou poder ir ao cinema hoje, preciso ir ao banco.

Hi! I can't make it to the movies today, I need to go to the bank.

Shows a common reason for canceling plans – a necessary trip to the bank.

#2 At a family lunch
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Depois do almoço, vou ao banco resolver aquela questão do empréstimo.

After lunch, I'm going to the bank to sort out that loan issue.

Explains the purpose of the visit: dealing with a specific financial matter.

#3 Job interview (Zoom)
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Minha disponibilidade amanhã pela manhã é limitada, pois tenho que ir ao banco.

My availability tomorrow morning is limited, as I have to go to the bank.

Used professionally to explain a time constraint due to a necessary errand.

#4 Instagram caption
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Fim de semana produtivo! Já fui ao banco, paguei as contas e agora relaxar. ☀️

Productive weekend! Already went to the bank, paid the bills, and now relaxing. ☀️

Summarizes completed tasks, including a bank visit, in a positive social media post.

#5 WhatsApp message
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Vc pode me encontrar mais tarde? Tô preso no trânsito voltando de lá do banco.

Can you meet me later? I'm stuck in traffic coming back from the bank.

Modern communication, referencing a recent bank visit and current situation.

#6 Formal meeting
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Gostaria de agendar a reunião para a tarde, pois pela manhã preciso ir ao banco.

I would like to schedule the meeting for the afternoon, as in the morning I need to go to the bank.

Politely requesting a schedule change, citing a necessary bank visit.

#7 Mistake example 1

✗ Amanhã eu vou no banco depositar o cheque. → ✓ Amanhã eu vou ao banco depositar o cheque.

✗ Tomorrow I go at the bank to deposit the check. → ✓ Tomorrow I go to the bank to deposit the check.

Highlights the common spoken variation 'ir no banco' versus the standard 'ir ao banco'.

#8 Mistake example 2

✗ Eu preciso ir o banco agora! → ✓ Eu preciso ir ao banco agora!

✗ I need to go the bank now! → ✓ I need to go to the bank now!

Shows the error of omitting the necessary preposition 'a' (contracted with 'o').

#9 Humorous context
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Meu dinheiro sumiu! Acho que vou ter que ir ao banco e perguntar para onde ele foi.

My money disappeared! I think I'll have to go to the bank and ask where it went.

A lighthearted, slightly exaggerated statement about a financial mystery.

#10 Emotional context
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Depois de tanto tempo, finalmente vou ao banco abrir a conta que meu avô sonhava para mim.

After so long, I'm finally going to the bank to open the account my grandfather dreamed of for me.

Connects the act of going to the bank with deep personal significance and emotion.

#11 Travel vlogging
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Primeira parada em Lisboa: preciso ir ao banco trocar uns euros por reais.

First stop in Lisbon: I need to go to the bank to exchange some euros for reais.

A traveler explaining a practical necessity upon arriving in a new country.

#12 Ordering food delivery app
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Não consigo pedir, meu cartão foi recusado. Tenho que ir ao banco verificar.

I can't order, my card was declined. I have to go to the bank to check.

Using the phrase to explain a problem preventing an online transaction.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct contraction (a + o).

Eu preciso ir ___ banco agora.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ao

The verb 'ir' requires 'a', and 'banco' is masculine 'o'. a + o = ao.

Which sentence is grammatically correct for a formal email?

Choose the best option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Eu fui ao banco ontem.

'Fui ao banco' uses the correct preposition and contraction for formal writing.

Complete the dialogue.

A: Você vai ao shopping? B: Não, eu ___ ao banco.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: vou

The first person singular of 'ir' is 'vou'.

Match the phrase to the situation.

You need to withdraw cash from an ATM inside the bank.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Vou ao banco.

Banks are where you withdraw money.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Ao vs No

Formal (Ao)
Escrita Writing
Discursos Speeches
Informal (No)
Conversa Conversation
Amigos Friends

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct contraction (a + o). Fill Blank A1

Eu preciso ir ___ banco agora.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ao

The verb 'ir' requires 'a', and 'banco' is masculine 'o'. a + o = ao.

Which sentence is grammatically correct for a formal email? Choose A1

Choose the best option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Eu fui ao banco ontem.

'Fui ao banco' uses the correct preposition and contraction for formal writing.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: Você vai ao shopping? B: Não, eu ___ ao banco.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: vou

The first person singular of 'ir' is 'vou'.

Match the phrase to the situation. situation_matching A1

You need to withdraw cash from an ATM inside the bank.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Vou ao banco.

Banks are where you withdraw money.

🎉 スコア: /4

ビデオチュートリアル

このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。

よくある質問

10 問

Yes, but 'para' implies you are going there to stay for a while or it's a major destination. 'Ao' is better for a quick errand.

Yes, when referring to the financial institution or a bench, it is always 'o banco'.

You can still say 'vou ao banco', or more specifically 'vou ao caixa eletrônico'.

Use 'Estou no banco' (I am in the bank).

Yes, because many tasks (like getting a new card) still require you to physically 'ir ao banco'.

It is neutral. It's the standard way to express the idea.

Vou aos bancos (I'm going to the banks), though rarely used.

No, for that we say 'ir ao banco de sangue'.

Eu fui ao banco.

Yes, 'Dar um pulo no banco' is very common slang in Brazil.

関連フレーズ

🔗

Sacar dinheiro

similar

To withdraw money

🔗

Pagar um boleto

similar

To pay a bill

🔗

Abrir uma conta

builds on

To open an account

🔗

Fazer um depósito

specialized form

To make a deposit

🔗

Cofre do banco

specialized form

Bank vault

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!