impressionar
To impress; to make a strong positive impact on someone.
To impress is to leave a lasting, positive mark on someone's opinion through your actions or qualities.
30秒でわかる単語
- To cause a strong, positive mental impact on someone.
- Commonly used to describe performance, talent, or appearance.
- Implies leaving a lasting, favorable memory or feeling.
Summary
To impress is to leave a lasting, positive mark on someone's opinion through your actions or qualities.
- To cause a strong, positive mental impact on someone.
- Commonly used to describe performance, talent, or appearance.
- Implies leaving a lasting, favorable memory or feeling.
Use it to show high performance
Pair 'impressionar' with nouns like 'habilidades' or 'desempenho' to emphasize competence. It is a great way to express professional ambition.
Avoid overusing in casual speech
While common, using it too often can sound slightly formal or insincere. Use it when the impact is truly significant.
Social importance of first impressions
In Brazilian culture, making a good first impression is highly valued in social and professional circles. The verb reflects this cultural emphasis on interpersonal perception.
例文
4 / 4Ele quer impressionar os novos colegas de trabalho.
He wants to impress his new coworkers.
O relatório apresentado impressionou a diretoria pela precisão.
The report presented impressed the board with its precision.
Fiquei impressionado com a sua rapidez!
I was impressed by your speed!
Os dados estatísticos impressionam pela magnitude do crescimento.
The statistical data impress due to the magnitude of growth.
語族
覚え方のコツ
Think of a 'press' leaving a mark on a piece of paper; 'impressionar' is leaving a mark on someone's mind. It is about making a lasting, visible impact.
Visão Geral
'Impressionar' é um verbo de alta frequência na língua portuguesa, essencial para descrever interações sociais onde se busca reconhecimento ou impacto. O termo deriva da ideia de deixar uma marca, como um selo ou uma impressão física, que se estende para o campo psicológico.
Padrões de Uso
O verbo é transitivo direto, exigindo um objeto (quem é impressionado). Pode ser usado na voz ativa ('Ele impressionou o chefe') ou na voz passiva reflexiva ('A plateia ficou impressionada'). É comum encontrar a estrutura 'impressionar alguém com algo', onde a segunda parte indica o motivo ou o meio do impacto.
Contextos Comuns
É amplamente utilizado em contextos profissionais, como em entrevistas de emprego, onde o candidato deseja 'impressionar o recrutador'. Também é muito frequente em contextos românticos, como em um primeiro encontro, e em contextos acadêmicos ou esportivos, ao descrever um desempenho acima da média.
Comparação com Palavras Semelhantes
Diferente de 'surpreender', que foca no inesperado, 'impressionar' carrega uma carga de admiração ou respeito. Enquanto 'chocar' pode ter uma conotação negativa ou de estranhamento, 'impressionar' é quase sempre positivo, sugerindo que o sujeito superou expectativas ou demonstrou competência notável.
使い方のコツ
Impressionar is a versatile verb used in both formal and informal registers. In formal contexts, it is often paired with nouns like 'desempenho' or 'resultados'. In informal speech, it is frequently used in the reflexive form 'ficar impressionado' to express personal reaction.
よくある間違い
Learners often confuse 'impressionar' with 'pressionar' due to the similar spelling. Another common error is using 'impressionar' when they mean 'expressar'. Always remember that 'impressionar' is about the receiver's reaction, not the speaker's act of talking.
覚え方のコツ
Think of a 'press' leaving a mark on a piece of paper; 'impressionar' is leaving a mark on someone's mind. It is about making a lasting, visible impact.
語源
Derived from the Latin 'impressio', related to 'imprimere' (to press into). It evolved to mean leaving a mark, which metaphorically became the act of affecting someone's opinion or emotions.
文化的な背景
In Brazil, the concept of 'causar uma boa impressão' (making a good impression) is a central part of social etiquette. It reflects a culture that values personal presentation and the ability to connect with others.
例文
Ele quer impressionar os novos colegas de trabalho.
everydayHe wants to impress his new coworkers.
O relatório apresentado impressionou a diretoria pela precisão.
formalThe report presented impressed the board with its precision.
Fiquei impressionado com a sua rapidez!
informalI was impressed by your speed!
Os dados estatísticos impressionam pela magnitude do crescimento.
academicThe statistical data impress due to the magnitude of growth.
語族
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
Causar uma boa impressão
To make a good impression
Fiquei muito impressionado
I was very impressed
Não me impressionou nem um pouco
It didn't impress me at all
よく混同される語
Expressar means to communicate or show feelings/thoughts. Impressionar is about the effect those actions have on others.
Pressionar means to apply pressure or coerce someone. It is a completely different meaning related to force rather than admiration.
文法パターン
Use it to show high performance
Pair 'impressionar' with nouns like 'habilidades' or 'desempenho' to emphasize competence. It is a great way to express professional ambition.
Avoid overusing in casual speech
While common, using it too often can sound slightly formal or insincere. Use it when the impact is truly significant.
Social importance of first impressions
In Brazilian culture, making a good first impression is highly valued in social and professional circles. The verb reflects this cultural emphasis on interpersonal perception.
自分をテスト
Complete a frase com a forma correta do verbo.
O candidato conseguiu ___ todos os entrevistadores com sua experiência.
Após o verbo modal 'conseguiu', utiliza-se o verbo no infinitivo.
Escolha a alternativa que melhor substitui 'impressionar' no contexto de admiração.
Ele quer impressionar a namorada com um jantar chique.
Encantar é um sinônimo próximo no contexto de causar uma impressão positiva e agradável.
Ordene as palavras para formar uma frase correta.
muito / o / filme / me / impressionou
A estrutura padrão sujeito-verbo-objeto com o pronome oblíquo antes do verbo é a mais natural.
スコア: /3
よくある質問
4 問Surpreender foca no caráter inesperado de um evento, enquanto impressionar foca na qualidade ou no impacto positivo que esse evento causa.
Embora o uso comum seja positivo, pode-se dizer 'fiquei impressionado com a falta de educação', indicando que o impacto foi forte, mas negativo.
O substantivo é 'impressão'. Refere-se à marca deixada ou à opinião formada sobre alguém ou algo.
Você pode dizer: 'Espero impressionar a equipe com minhas habilidades técnicas'. Isso demonstra confiança e clareza de objetivos.
関連語彙
emotionsの関連語
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.
abnegação
B1Self-denial; self-sacrifice.