B1 verb خنثی #2,800 رایج‌ترین 1 دقیقه مطالعه

impressionar

/ĩ.pɾe.si.o.ˈnaɾ/

To impress; to make a strong positive impact on someone.

To impress is to leave a lasting, positive mark on someone's opinion through your actions or qualities.

واژه در 30 ثانیه

  • To cause a strong, positive mental impact on someone.
  • Commonly used to describe performance, talent, or appearance.
  • Implies leaving a lasting, favorable memory or feeling.

Summary

To impress is to leave a lasting, positive mark on someone's opinion through your actions or qualities.

  • To cause a strong, positive mental impact on someone.
  • Commonly used to describe performance, talent, or appearance.
  • Implies leaving a lasting, favorable memory or feeling.

Use it to show high performance

Pair 'impressionar' with nouns like 'habilidades' or 'desempenho' to emphasize competence. It is a great way to express professional ambition.

Avoid overusing in casual speech

While common, using it too often can sound slightly formal or insincere. Use it when the impact is truly significant.

Social importance of first impressions

In Brazilian culture, making a good first impression is highly valued in social and professional circles. The verb reflects this cultural emphasis on interpersonal perception.

مثال‌ها

4 از 4
1

Ele quer impressionar os novos colegas de trabalho.

He wants to impress his new coworkers.

2

O relatório apresentado impressionou a diretoria pela precisão.

The report presented impressed the board with its precision.

3

Fiquei impressionado com a sua rapidez!

I was impressed by your speed!

4

Os dados estatísticos impressionam pela magnitude do crescimento.

The statistical data impress due to the magnitude of growth.

خانواده کلمه

اسم
impressão
فعل
impressionar
صفت
impressionante

راهنمای حفظ

Think of a 'press' leaving a mark on a piece of paper; 'impressionar' is leaving a mark on someone's mind. It is about making a lasting, visible impact.

Visão Geral

'Impressionar' é um verbo de alta frequência na língua portuguesa, essencial para descrever interações sociais onde se busca reconhecimento ou impacto. O termo deriva da ideia de deixar uma marca, como um selo ou uma impressão física, que se estende para o campo psicológico.

Padrões de Uso

O verbo é transitivo direto, exigindo um objeto (quem é impressionado). Pode ser usado na voz ativa ('Ele impressionou o chefe') ou na voz passiva reflexiva ('A plateia ficou impressionada'). É comum encontrar a estrutura 'impressionar alguém com algo', onde a segunda parte indica o motivo ou o meio do impacto.

Contextos Comuns

É amplamente utilizado em contextos profissionais, como em entrevistas de emprego, onde o candidato deseja 'impressionar o recrutador'. Também é muito frequente em contextos românticos, como em um primeiro encontro, e em contextos acadêmicos ou esportivos, ao descrever um desempenho acima da média.

Comparação com Palavras Semelhantes

Diferente de 'surpreender', que foca no inesperado, 'impressionar' carrega uma carga de admiração ou respeito. Enquanto 'chocar' pode ter uma conotação negativa ou de estranhamento, 'impressionar' é quase sempre positivo, sugerindo que o sujeito superou expectativas ou demonstrou competência notável.

نکات کاربردی

Impressionar is a versatile verb used in both formal and informal registers. In formal contexts, it is often paired with nouns like 'desempenho' or 'resultados'. In informal speech, it is frequently used in the reflexive form 'ficar impressionado' to express personal reaction.

اشتباهات رایج

Learners often confuse 'impressionar' with 'pressionar' due to the similar spelling. Another common error is using 'impressionar' when they mean 'expressar'. Always remember that 'impressionar' is about the receiver's reaction, not the speaker's act of talking.

راهنمای حفظ

Think of a 'press' leaving a mark on a piece of paper; 'impressionar' is leaving a mark on someone's mind. It is about making a lasting, visible impact.

ریشه کلمه

Derived from the Latin 'impressio', related to 'imprimere' (to press into). It evolved to mean leaving a mark, which metaphorically became the act of affecting someone's opinion or emotions.

بافت فرهنگی

In Brazil, the concept of 'causar uma boa impressão' (making a good impression) is a central part of social etiquette. It reflects a culture that values personal presentation and the ability to connect with others.

مثال‌ها

1

Ele quer impressionar os novos colegas de trabalho.

everyday

He wants to impress his new coworkers.

2

O relatório apresentado impressionou a diretoria pela precisão.

formal

The report presented impressed the board with its precision.

3

Fiquei impressionado com a sua rapidez!

informal

I was impressed by your speed!

4

Os dados estatísticos impressionam pela magnitude do crescimento.

academic

The statistical data impress due to the magnitude of growth.

خانواده کلمه

اسم
impressão
فعل
impressionar
صفت
impressionante

ترکیب‌های رایج

impressionar alguém com algo to impress someone with something
ficar impressionado to be impressed
causar uma boa impressão to make a good impression

عبارات رایج

Causar uma boa impressão

To make a good impression

Fiquei muito impressionado

I was very impressed

Não me impressionou nem um pouco

It didn't impress me at all

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

impressionar vs expressar

Expressar means to communicate or show feelings/thoughts. Impressionar is about the effect those actions have on others.

impressionar vs pressionar

Pressionar means to apply pressure or coerce someone. It is a completely different meaning related to force rather than admiration.

الگوهای دستوری

Sujeito + impressionar + Objeto Direto Ficar + impressionado + com + Complemento Impressionar + Objeto + por/pela + Razão

Use it to show high performance

Pair 'impressionar' with nouns like 'habilidades' or 'desempenho' to emphasize competence. It is a great way to express professional ambition.

Avoid overusing in casual speech

While common, using it too often can sound slightly formal or insincere. Use it when the impact is truly significant.

Social importance of first impressions

In Brazilian culture, making a good first impression is highly valued in social and professional circles. The verb reflects this cultural emphasis on interpersonal perception.

خودت رو بسنج

fill blank

Complete a frase com a forma correta do verbo.

O candidato conseguiu ___ todos os entrevistadores com sua experiência.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: impressionar

Após o verbo modal 'conseguiu', utiliza-se o verbo no infinitivo.

multiple choice

Escolha a alternativa que melhor substitui 'impressionar' no contexto de admiração.

Ele quer impressionar a namorada com um jantar chique.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: encantar

Encantar é um sinônimo próximo no contexto de causar uma impressão positiva e agradável.

sentence building

Ordene as palavras para formar uma frase correta.

muito / o / filme / me / impressionou

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: O filme me impressionou muito

A estrutura padrão sujeito-verbo-objeto com o pronome oblíquo antes do verbo é a mais natural.

امتیاز: /3

سوالات متداول

4 سوال

Surpreender foca no caráter inesperado de um evento, enquanto impressionar foca na qualidade ou no impacto positivo que esse evento causa.

Embora o uso comum seja positivo, pode-se dizer 'fiquei impressionado com a falta de educação', indicando que o impacto foi forte, mas negativo.

O substantivo é 'impressão'. Refere-se à marca deixada ou à opinião formada sobre alguém ou algo.

Você pode dizer: 'Espero impressionar a equipe com minhas habilidades técnicas'. Isso demonstra confiança e clareza de objetivos.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!