کره بادام زمینی
کره بادام زمینی در ۳۰ ثانیه
- A popular high-protein spread made from ground peanuts.
- Commonly eaten for breakfast or as a snack in Iran.
- Comes in smooth (narm) or crunchy (toke-dar) varieties.
- A compound Persian word: Kare (Butter) + Badam Zamini (Peanut).
The Persian term کره بادام زمینی (pronounced as kare-ye bādām-e zamini) is a compound noun that translates literally to "butter of the earth-almond." In the Persian language, every component of this phrase carries its own weight. کره (kare) means butter, بادام (bādām) means almond or nut, and زمینی (zamini) means terrestrial or of the earth. Together, they describe the creamy or crunchy paste made from ground roasted peanuts. While peanuts are not native to Iran, they have become a significant part of the agricultural landscape, particularly in the northern provinces like Gilan, where the city of Astaneh-ye Ashrafiyeh is famous for its high-quality peanuts. Consequently, peanut butter has transitioned from a niche, imported health food to a common staple found in most modern Iranian households and health-conscious diets.
- Linguistic Breakdown
- The term is an 'Ezafe' construction where the noun 'Kare' is linked to 'Badam' by a short 'e' sound, and 'Badam' is further modified by the adjective 'Zamini'.
You will encounter this word most frequently in the context of breakfast (sobhāneh) or as a snack (miyān-va'deh). In Iran, the culture of eating nut butters is traditionally dominated by ارده (Ardeh - Tahini), but peanut butter has carved out a massive space among the youth, athletes, and those following a Western-style diet. It is often praised for being por-protein (high protein) and is a favorite among bodybuilders in Iran. When you walk into a Persian supermarket (baqqāli or super-mārket), you will see it shelved near honey, jams, and chocolate spreads.
من معمولاً برای صبحانه کره بادام زمینی و عسل میخورم.
(I usually eat peanut butter and honey for breakfast.)
The usage of this word extends beyond just the product itself; it represents a shift in Iranian culinary habits. Traditional Iranian breakfasts often involve Nān-o-Panir-o-Gerdu (Bread, Cheese, and Walnuts), but the introduction of Kare-ye Badam Zamini offers a modern alternative. It is also used in cooking, though less frequently in traditional Persian cuisine than in fusion recipes or modern baking. You might hear a mother telling her child, "Do you want a peanut butter sandwich?" which in Persian would be Sandevich-e kare-ye badam zamini mikhori?.
Furthermore, the word is essential for anyone with allergies. Knowing how to say this word can be life-saving. If someone is allergic, they would say Man be kare-ye badam zamini hassāsiyat dāram. Because peanuts are a common allergen, the word appears prominently on food labels in Iran, usually listed in the ingredients section as a warning. The texture is often described as either kermi (creamy) or toke-dār (crunchy/with pieces).
- Common Pairings
- Pairs frequently with 'Asal' (Honey), 'Morabbā' (Jam), and 'Moz' (Banana).
آیا این شکلات کره بادام زمینی دارد؟
(Does this chocolate have peanut butter?)
In summary, while the word might seem long, it is a very logical combination of three common Persian words. Understanding it allows you to navigate Iranian breakfast tables, health food stores, and allergen warnings with ease. It is a B1 level word because while the components are basic, the compound usage and its specific cultural placement in modern Iran require a bit more than just beginner knowledge of food items.
Using کره بادام زمینی in a sentence requires an understanding of Persian sentence structure (Subject-Object-Verb). Because it is a long compound noun, it often functions as the direct object of verbs like 'to eat' (khordan), 'to buy' (kharidan), or 'to spread' (mālikan). When you want to specify that you are doing something with the peanut butter, you will likely use the object marker 'rā' if it is a specific jar of peanut butter you are referring to, though in general conversation, 'rā' is often dropped for general food items.
- Grammar Note
- When 'کره بادام زمینی' is the subject, it takes the singular verb form. Example: 'کره بادام زمینی خوشمزه است' (Peanut butter is delicious).
For learners, the most common sentence pattern involves expressing preference or habit. You might say Man kare-ye badam zamini dust dāram (I like peanut butter). If you are at a cafe in Tehran and want to ask for a smoothie with peanut butter, you would say: Lotfan dar esmusi-ye man kare-ye badam zamini berizid (Please put peanut butter in my smoothie). The versatility of the word allows it to be used in various grammatical moods, including imperatives and interrogatives.
میتوانی کمی کره بادام زمینی روی نان من بمالی؟
(Can you spread some peanut butter on my bread?)
In more complex sentences, you can use it to describe nutritional value. For instance, Kare-ye badam zamini manba-e khubi az protein ast (Peanut butter is a good source of protein). Here, the word acts as the subject of a descriptive sentence. You can also use it in conditional sentences: Agar kare-ye badam zamini bokhori, sir mishavi (If you eat peanut butter, you will become full). This demonstrates the word's utility in everyday conversation regarding health and satiety.
When shopping, you might need to distinguish between types. You would use adjectives after the phrase: Kare-ye badam zamini-ye khales (Pure peanut butter) or Kare-ye badam zamini-ye ruzhimi (Diet/Low-calorie peanut butter). The word order remains consistent, with the main noun first followed by the modifiers. This consistency makes it easier for English speakers to master, as it follows the standard Persian noun-adjective 'Ezafe' pattern.
- Shopping Phrase
- 'Yek shisheh kare-ye badam zamini' (A jar of peanut butter).
ببخشید، کره بادام زمینی بدون شکر دارید؟
(Excuse me, do you have sugar-free peanut butter?)
Lastly, in a social context, you might discuss the popularity of the food. Emruzeh dar Irān, kare-ye badam zamini kheyli taraf-dār dārad (Nowadays in Iran, peanut butter has many fans). This use of the word helps in engaging in light social conversation about food trends and lifestyle choices. Whether you are ordering a snack or discussing health, the word functions reliably within the standard rules of Persian syntax.
You are likely to hear کره بادام زمینی in several specific environments in Iran. The first and most common is the modern kitchen. If you are staying with an Iranian family, especially one with children or young adults, you might hear it during the morning rush. It has become a 'quick' breakfast option that rivals the traditional long breakfasts of the past. Parents might say to their kids, Zud bāsh, kare-ye badam zamini bokhor va boro madreseh (Hurry up, eat your peanut butter and go to school).
- Gym Culture
- In Persian 'Bashgah' (gyms), you will hear trainers recommending it as a pre-workout or post-workout snack.
Another place is the local 'Attāri' (traditional herbal shop) or the newer 'Ardeh-giri' shops. These shops have machines that grind nuts into butter on the spot. You will hear customers asking, Nim kilo kare-ye badam zamini lotfan (Half a kilo of peanut butter, please). The sound of the machine grinding the nuts is a common background noise in these shops. The shopkeeper might ask, Ba namak yā bi-namak? (With salt or without salt?), referring to the peanut butter.
توی این عطاری کره بادام زمینی تازه میگیرند.
(In this herbal shop, they make fresh peanut butter.)
On Iranian social media, particularly on Instagram or Telegram channels dedicated to 'Ashpazi' (cooking) or 'Salāmati' (health), the word is ubiquitous. Influencers often post recipes for 'Peanut Butter Cookies' (shirini-ye kare-ye badam zamini) or 'Peanut Butter Shakes' (sheyk-e kare-ye badam zamini). If you follow Persian lifestyle accounts, you will see the word written in captions and mentioned in videos frequently. It is often associated with the 'Fit' lifestyle.
In television commercials, you might hear the word used in advertisements for breakfast products or snack bars. Companies like 'Chakles' or 'Mina' often market peanut-based products. The voiceover might emphasize the creaminess or the energy-boosting properties of the Kare-ye badam zamini. Hearing it in this professional, clear-voiced context is great for students to practice their listening skills and pronunciation.
- Cafe Menus
- Look for it in the 'Breakfast' (Sobhaneh) or 'Smoothie' (Esmusi) sections of menus in Tehran cafes.
من یک تست کره بادام زمینی و موز سفارش دادم.
(I ordered a peanut butter and banana toast.)
Finally, in educational settings or doctor's offices, the word might come up during discussions about nutrition or allergies. A nutritionist might say, Kare-ye badam zamini charbi-haye khubi dārad (Peanut butter has good fats). In these professional settings, the pronunciation is usually very standard and formal, providing a clear model for learners to follow.
One of the most frequent mistakes English speakers make when saying کره بادام زمینی is misplacing the 'Ezafe' (the short 'e' sound that links nouns and adjectives). Many beginners say Kare Badam Zamini without the linking 'e' sounds. In Persian, it must be Kare-ye Bādām-e Zamini. The 'ye' after 'Kare' is necessary because 'Kare' ends in a silent 'h' (pronounced as 'e'). Skipping these links makes the speaker sound very robotic and can sometimes cause confusion.
- Mistake: Missing Ezafe
- Incorrect: Kare Badam Zamini. Correct: Kare-ye Badam-e Zamini.
Another common error is confusing Badam Zamini (Peanut) with other nuts. For example, some might say Kare-ye Badam, which would mean 'Almond Butter'. While almond butter exists, if you want peanut butter, you must include the word زمینی (zamini). Without it, an Iranian listener will assume you mean the more expensive almond butter. Similarly, confusing it with Fandogh (Hazelnut) or Pesteh (Pistachio) is a common slip-up for those still learning their nut vocabulary.
اشتباه: من کره بادام میخواهم (وقتی منظورتان بادام زمینی است).
(Mistake: I want almond butter - when you mean peanut butter.)
Pronunciation of the word زمینی (zamini) can also be tricky. Some learners mispronounce the 'z' as a 'zh' or fail to emphasize the 'i' at the end. It should be a clear 'z' as in 'zebra' and a long 'i' as in 'machine'. Also, the word Kare is often mispronounced as 'Kar' (which means 'work'). It is vital to keep the 'e' sound at the end of Kare to distinguish 'butter' from 'work' or 'deaf' (which is also 'kar').
In writing, learners often forget the 'space' or use a 'half-space' (nim-fāseleh) incorrectly. While بادامزمینی is often written with a half-space, کره is a separate word. Writing them all as one long string of characters is a common orthographic mistake. Also, be careful with the word کره; if you forget the 'h' (ه) at the end, it becomes کر (kar), which changes the meaning entirely.
- Mistake: Word Confusion
- Confusing 'Kare' (Butter) with 'Koreh' (Globe/Korea). They are spelled the same in Persian (کره) but context usually clarifies.
دقت کنید: کره (Butter) vs کره (Korea/Globe). تلفظ متفاوت است.
(Note: Kare (Butter) vs Kore (Korea/Globe). Pronunciation is different.)
Finally, a cultural mistake is assuming everyone in Iran eats it the same way as in the West (with jelly). While 'Kare-ye badam zamini va morabbā' (PB&J) is known, many Iranians prefer it with honey or even plain on traditional breads like Sangak or Barbari. Assuming it's only a 'Western' food might lead you to miss out on local ways of enjoying it, such as in high-energy date and nut bars.
When discussing کره بادام زمینی, it is helpful to know related spreads and nuts to broaden your vocabulary. The most immediate relative is ارده (Ardeh), which is sesame paste or tahini. In Iran, Ardeh is much more traditional and is often mixed with شیره (shireh - fruit molasses) to create a breakfast staple that has a similar caloric and fat profile to peanut butter. If you cannot find peanut butter, Ardeh is the most common substitute in an Iranian pantry.
- Comparison: Kare vs. Ardeh
- کره: Usually solid/semi-solid at room temp. ارده: Usually more liquid/viscous.
Another alternative is کره فندق (Kare-ye Fandogh - Hazelnut Butter). This is often associated with chocolate spreads like Nutella, but pure hazelnut butter is also gaining popularity. Similarly, کره پسته (Kare-ye Pesteh - Pistachio Butter) is a luxury item in Iran, given that Iran is one of the world's top pistachio producers. It is much more expensive than peanut butter but has a uniquely Persian flavor profile.
من کره پسته را به کره بادام زمینی ترجیح میدهم.
(I prefer pistachio butter to peanut butter.)
For the nuts themselves, you should know بادام درختی (Bādām-e Derakhti - Tree Almond, or just Almond) and گردو (Gerdu - Walnut). While 'Kare-ye Gerdu' (Walnut Butter) isn't as common as a spread, walnuts are a massive part of the Iranian breakfast. If you are looking for a 'crunchy' experience, you might hear people talk about مغز بادام زمینی (Maghz-e Badam Zamini), which refers to the peanut kernels themselves without the shell.
In terms of adjectives to describe these spreads, you have نرم (Narm - Smooth) and زبر (Zebr - Coarse/Crunchy). You might also use شیرین (Shirin - Sweet) or شور (Shor - Salty). Knowing these helps you specify exactly what kind of Kare-ye badam zamini you are looking for. If you want something natural, look for the word طبیعی (Tabi'i).
- Other 'Butters'
- کره بادام هندی: Cashew Butter. کره نارگیل: Coconut Butter.
آیا کره بادام زمینی شما خالص است یا شکر دارد؟
(Is your peanut butter pure or does it have sugar?)
Lastly, if you are looking for a vegan alternative to dairy butter, you might use the term کره گیاهی (Kare-ye Giyāhi - Margarine/Plant-based butter). While peanut butter is technically a plant-based butter, 'Kare-ye Giyāhi' usually refers to margarine used for cooking or spreading. Understanding these distinctions will help you navigate a Persian grocery store or a breakfast buffet like a pro.
مثالها بر اساس سطح
من کره بادام زمینی دوست دارم.
I like peanut butter.
Simple subject-object-verb structure.
این کره بادام زمینی است.
This is peanut butter.
Using the 'is' verb (ast).
کره بادام زمینی کجاست؟
Where is the peanut butter?
Question word 'kojast' (where is).
او کره بادام زمینی میخورد.
He/She eats peanut butter.
Present continuous/habitual verb form.
نان و کره بادام زمینی.
Bread and peanut butter.
Simple conjunction 'va' (and).
کره بادام زمینی شیرین است.
Peanut butter is sweet.
Adjective 'shirin' (sweet).
یک شیشه کره بادام زمینی.
A jar of peanut butter.
Using 'yek' (one) as an article.
مادرم کره بادام زمینی خرید.
My mother bought peanut butter.
Past tense of 'kharidan' (to buy).
من هر روز برای صبحانه کره بادام زمینی میخورم.
I eat peanut butter for breakfast every day.
Adverb of frequency 'har ruz'.
آیا کره بادام زمینی گران است؟
Is peanut butter expensive?
Interrogative sentence with 'aya'.
من کره بادام زمینی را از بازار خریدم.
I bought the peanut butter from the bazaar.
Use of 'ra' as a definite object marker.
برادرم کره بادام زمینی دوست ندارد.
My brother doesn't like peanut butter.
Negative verb 'dust nadarad'.
کره بادام زمینی خیلی خوشمزه است.
Peanut butter is very delicious.
Adverb 'kheyli' (very).
روی نان کمی کره بادام زمینی بمال.
Spread some peanut butter on the bread.
Imperative verb 'bemal'.
ما کره بادام زمینی نداریم.
We don't have peanut butter.
Negative of 'dashtan' (to have).
کره بادام زمینی برای بچهها خوب است.
Peanut butter is good for children.
Preposition 'baraye' (for).
اگر به کره بادام زمینی حساسیت داری، آن را نخور.
If you are allergic to peanut butter, don't eat it.
Conditional sentence 'agar... نخور'.
کره بادام زمینی منبع خوبی از پروتئین برای ورزشکاران است.
Peanut butter is a good source of protein for athletes.
Compound noun as subject.
من ترجیح میدهم کره بادام زمینی نرم بخرم.
I prefer to buy smooth peanut butter.
Verb 'tarjih dadan' (to prefer).
آیا میدانستی کره بادام زمینی در ایران هم تولید میشود؟
Did you know peanut butter is also produced in Iran?
Passive voice 'tolid mishavad'.
او کره بادام زمینی را با عسل مخلوط کرد.
He mixed peanut butter with honey.
Verb 'makhlut kardan' (to mix).
این کره بادام زمینی هیچ شکر اضافهای ندارد.
This peanut butter has no added sugar.
Negation with 'hich'.
بوی کره بادام زمینی تازه عالی است.
The smell of fresh peanut butter is great.
Noun 'bu' (smell) with Ezafe.
من معمولاً کره بادام زمینی را روی موز میمالم.
I usually spread peanut butter on bananas.
Preposition 'ru-ye' (on top of).
بسیاری از مردم به دلیل چربیهای سالم، کره بادام زمینی مصرف میکنند.
Many people consume peanut butter because of healthy fats.
Formal verb 'masraf kardan' (to consume).
کره بادام زمینی طبیعی معمولاً لایهای از روغن روی خود دارد.
Natural peanut butter usually has a layer of oil on top.
Descriptive sentence with 'tabi'i'.
در مقایسه با کره معمولی، کره بادام زمینی پروتئین بیشتری دارد.
Compared to regular butter, peanut butter has more protein.
Comparative structure 'dar moghayeseh ba'.
تولید کره بادام زمینی در خانه بسیار آسان است.
Making peanut butter at home is very easy.
Gerund-like noun 'tolid' (production).
برخی افراد فکر میکنند کره بادام زمینی باعث چاقی میشود.
Some people think peanut butter causes obesity.
Causative phrase 'ba'es-e... mishavad'.
این برند کره بادام زمینی در بازار بسیار معروف است.
This brand of peanut butter is very famous in the market.
Noun 'brand' used in Persian.
شما میتوانید از کره بادام زمینی در پختن کیک استفاده کنید.
You can use peanut butter in baking cakes.
Verb 'estefadeh kardan' (to use).
قیمت کره بادام زمینی به کیفیت بادامها بستگی دارد.
The price of peanut butter depends on the quality of the peanuts.
Verb 'bastegi dashtan' (to depend).
صنعت تولید کره بادام زمینی در سالهای اخیر در ایران رشد چشمگیری داشته است.
The peanut butter production industry has had significant growth in Iran in recent years.
Formal academic tone.
ویژگیهای ارگانولپتیک کره بادام زمینی تحت تأثیر زمان برشته کردن است.
The organoleptic characteristics of peanut butter are affected by roasting time.
Technical vocabulary 'organoleptic'.
مصرف متعادل کره بادام زمینی میتواند به کاهش خطر بیماریهای قلبی کمک کند.
Moderate consumption of peanut butter can help reduce the risk of heart disease.
Complex sentence structure.
بسیاری از متخصصان تغذیه کره بادام زمینی را به عنوان یک میانعده مغذی توصیه میکنند.
Many nutritionists recommend peanut butter as a nutritious snack.
Formal verb 'tosiyeh kardan' (to recommend).
تفاوت بین کره بادام زمینی صنعتی و سنتی در مواد افزودنی آنهاست.
The difference between industrial and traditional peanut butter is in their additives.
Noun 'afzoodani' (additives).
غلظت کره بادام زمینی باید به گونهای باشد که به راحتی روی نان پخش شود.
The consistency of peanut butter should be such that it spreads easily on bread.
Subjunctive mood 'pakhsh shavad'.
در برخی فرهنگها، کره بادام زمینی جزء جداییناپذیر رژیم غذایی روزانه است.
In some cultures, peanut butter is an inseparable part of the daily diet.
Idiomatic phrase 'joz-e jodayi-napazir'.
فرآیند هیدروژنه کردن در برخی کرههای بادام زمینی باعث افزایش ماندگاری میشود.
The hydrogenation process in some peanut butters increases shelf life.
Technical term 'hydrogen-e kardan'.
بحثهای بیپایانی پیرامون ارزش اخلاقی و زیستمحیطی تولید انبوه کره بادام زمینی وجود دارد.
There are endless debates surrounding the ethical and environmental value of mass-produced peanut butter.
High-level philosophical/ethical vocabulary.
کره بادام زمینی در ادبیات مدرن گاهی به عنوان نمادی از فرهنگ مصرفگرایی غربی ظاهر میشود.
Peanut butter sometimes appears in modern literature as a symbol of Western consumer culture.
Symbolic and literary analysis.
تحلیل ساختار شیمیایی اسیدهای چرب موجود در کره بادام زمینی برای درک فواید آن ضروری است.
Analyzing the chemical structure of fatty acids in peanut butter is essential to understanding its benefits.
Scientific research tone.
تطابق ذائقه ایرانی با محصولاتی نظیر کره بادام زمینی نشاندهنده جهانیشدن فرهنگ غذایی است.
The adaptation of Iranian taste to products like peanut butter indicates the globalization of food culture.
Sociological analysis.
پیچیدگیهای زنجیره تأمین بادام زمینی بر قیمت نهایی کره بادام زمینی در بازارهای جهانی تأثیرگذار است.
The complexities of the peanut supply chain are influential on the final price of peanut butter in global markets.
Economic/Business terminology.
برخی منتقدان بر این باورند که کره بادام زمینیهای فرآوری شده هویت واقعی این محصول را از بین بردهاند.
Some critics believe that processed peanut butters have destroyed the true identity of this product.
Critical perspective.
ظرافتهای موجود در بافت کره بادام زمینی دستساز با انواع کارخانهای قابل مقایسه نیست.
The subtleties in the texture of handmade peanut butter are not comparable to factory varieties.
Nuanced comparison.
تأثیرات اقلیمی بر کشت بادام زمینی میتواند آینده تولید کره بادام زمینی را با چالش مواجه کند.
Climate impacts on peanut cultivation could challenge the future of peanut butter production.
Future predictive tone.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Do you have peanut butter? Used when checking a pantry or store.
ببخشید، کره بادام زمینی داری؟
— Apply/Eat peanut butter! A casual suggestion for a snack.
اگر گرسنهای، کمی کره بادام زمینی بزن.
— Someone who loves peanut butter. A playful label.
پسرم یک کره بادام زمینیخور حرفهای است.
— I can't live without peanut butter. Expressing strong love for the food.
واقعاً بدون کره بادام زمینی نمیتوانم زندگی کنم.
— Get natural peanut butter. Advice for buying healthier options.
همیشه سعی کن کره بادام زمینی طبیعی بگیری.
— A spoonful of peanut butter. Common serving size description.
فقط یک قاشق کره بادام زمینی خوردم.
— Peanut butter with banana. A very common snack pairing.
کره بادام زمینی با موز بهترین میانعده است.
— The price of peanut butter. Common shopping query.
قیمت کره بادام زمینی چقدر شده؟
— Homemade peanut butter. Refers to DIY food.
کره بادام زمینی خانگی خیلی خوشمزهتر است.
— High-protein peanut butter. Used in fitness contexts.
این مدل کره بادام زمینی پرپروتئین است.
اصطلاحات و عبارات
— To stick like peanut butter. Used to describe something very sticky or a persistent person.
این بچه مثل کره بادام زمینی به من چسبیده!
Informal— To talk while eating peanut butter. Used when someone's speech is muffled or unclear.
انگار دارد کره بادام زمینی میخورد و حرف میزند، هیچی نمیفهمم.
Informal— His bread is in peanut butter. A variation of 'his bread is in oil', meaning he is very wealthy or lucky.
فلانی نانش در کره بادام زمینی است، غمی ندارد.
Slang— Pure peanut butter. Used to describe a person who is very sweet and genuine.
او واقعاً کره بادام زمینی خالص است، خیلی مهربان است.
Informal— As smooth as peanut butter. Describing a smooth process or surface.
همه چیز به نرمی کره بادام زمینی پیش رفت.
Neutral— To be the peanut butter and jam of each other. Meaning two people are a perfect match.
آنها واقعاً کره بادام زمینی و مربای هم هستند.
Informal— The size of a spoonful of peanut butter. Used to describe a small, dense amount of something.
فقط اندازه یک قاشق کره بادام زمینی از آن باقی مانده.
Neutral— His peanut butter is too much. Used when someone is being overly 'thick' or slow to understand.
بیخیال او شو، کر
Summary
کره بادام زمینی (Kare-ye Badam Zamini) is a versatile and nutritious compound noun. Example: 'من برای انرژی بیشتر، کره بادام زمینی میخورم' (I eat peanut butter for more energy).
- A popular high-protein spread made from ground peanuts.
- Commonly eaten for breakfast or as a snack in Iran.
- Comes in smooth (narm) or crunchy (toke-dar) varieties.
- A compound Persian word: Kare (Butter) + Badam Zamini (Peanut).
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر cooking
عطشان
B2تشنه، بسیار نیازمند به آب یا چیزی دیگر.
آب دادن
B1آبیاری کردن گیاهان یا نوشاندن آب به کسی.
آب گرفتن
B1گرفتن مایع یا عصاره از میوهها و سبزیجات.
آب کردن
B1ذوب کردن چیزی؛ تبدیل جامد به مایع بر اثر حرارت.
آبدار
B1دارای آب یا عصاره؛ ویژگی میوه رسیده یا گوشت خوب پخته شده.
آبگون
B2چیزی که در رنگ یا شفافیت مانند آب باشد؛ زلال و درخشان.
آبکش کردن
B1جدا کردن مایع اضافی از غذاهای پخته شده با استفاده از آبکش یا صافی.
آبکشیدن
B1To rinse food under running water or drain it.
آبکی
B1چیزی که بیش از حد آب دارد و غلیظ نیست؛ همچنین برای توصیف بهانهها یا داستانهای بیارزش و سطحی به کار میرود.
آبکی کردن
B1رقیق کردن یک مایع با افزودن آب.