At the A1 level, 'تک' (tak) is primarily introduced as a word meaning 'until' or 'to'. Students learn to use it in very simple contexts related to time and place. For example, 'kal tak' (until tomorrow) or 'ghar tak' (to the house). The focus is on the postpositional rule: that it comes *after* the noun. Learners at this level should be able to state simple deadlines and basic destinations using this word. It's often paired with 'se' (from) to show a range, like 'Monday to Friday'. The goal is to build basic functional sentences for daily life, such as telling a taxi driver where to stop or telling a friend when you will be free. The grammar is kept simple, usually avoiding complex noun declensions.
At the A2 level, learners expand their use of 'تک' to include more specific time expressions and simple emphatic uses. You will learn to use it with clock times (e.g., 'do baje tak' - until 2 o'clock) and durations. The concept of the 'oblique case' becomes important here; for instance, 'kamre tak' (up to the room) instead of 'kamra tak'. You also start to see 'tak' used for emphasis, meaning 'even', in simple sentences like 'Uss ne dekha tak nahi' (He didn't even look). This level focuses on making your descriptions more precise. You move from just saying 'I went' to 'I went as far as the market'.
At the B1 level, 'تک' is used in more complex sentence structures, including its role in comparative extents. Phrases like 'kis had tak' (to what extent) become common in discussions. Learners start to use 'tak' in compound sentences and with abstract nouns (e.g., 'kamiyabi tak' - until success). You also learn the difference between 'tak' and 'jab tak' (until/as long as) for clauses. The B1 student can use 'tak' to set conditions and limits in a conversation, such as 'I will wait until you finish'. The emphatic 'even' usage becomes more nuanced, appearing in various parts of the sentence to shift focus.
At the B2 level, 'تک' is used with a high degree of idiomatic accuracy. Learners are expected to understand and use phrases like 'ab tak' (so far) and 'tab tak' (until then) fluently in narratives. The use of 'tak' for extreme emphasis (e.g., 'bachon tak ko pata hai' - even the children know) is practiced to add flavor to speech. You will also encounter 'tak' in more formal texts, newspapers, and literature, where it might define complex legal or social boundaries. At this stage, the learner should be comfortable with the noun-declinension changes that 'tak' triggers across all genders and numbers.
At the C1 level, the learner explores the stylistic and poetic nuances of 'تک'. This includes recognizing its archaic synonym 'talak' in classical poetry and understanding how 'tak' can be used to create rhetorical effects. The focus shifts to the 'hatta ke' vs 'tak' distinction in formal prose. C1 students use 'tak' to express very specific degrees of probability or extent in academic or professional discussions. You can discuss the 'limits' of a philosophical concept or a political policy using 'tak' as a precise boundary marker. The word is no longer just a preposition; it’s a tool for fine-tuning the scope of an argument.
At the C2 level, 'تک' is mastered in all its glory, including its most subtle and rare applications. This includes understanding its use in complex Persianized or Arabicized Urdu constructions where 'tak' might interact with other sophisticated postpositions. A C2 speaker can appreciate the rhythmic role of 'tak' in high literature and can use it to convey irony, sarcasm, or profound emphasis with minimal effort. You have a deep intuitive sense of when 'tak' is redundant and when it is essential for the soul of the sentence. You can translate complex English 'until/to/even' nuances into Urdu with perfect cultural and grammatical alignment.

تک 30秒で

  • Used for time limits (until).
  • Used for spatial limits (up to/as far as).
  • Used for emphasis (even).
  • Always follows the noun (postposition).

The Urdu word تک (tak) is one of the most versatile and frequently used postpositions in the Urdu language. Unlike English prepositions which precede the noun, Urdu postpositions follow the noun they modify. At its core, 'tak' defines a boundary, a limit, or an extent. It is most commonly translated as 'until' when referring to time, 'to' or 'up to' when referring to space, and 'even' when used for emphasis. Understanding 'tak' is fundamental for any learner because it anchors sentences in time and space, providing the necessary endpoints for actions and states. Whether you are telling someone how long you will stay at a party or describing how far you walked, 'tak' is your essential linguistic tool.

Temporal Boundary
When used with time-related nouns, it signifies the end of a duration. For example, 'Monday until' or 'five o'clock until'. It implies that the action continues up to that specific moment and then ceases.

میں پانچ بجے تک یہاں ہوں۔ (I am here until five o'clock.)

Spatial Limit
In a geographical or physical context, it denotes the destination or the furthest point of a journey. It is distinct from 'ko' (to) because it emphasizes reaching a specific limit or edge.

وہ دریا تک گیا۔ (He went as far as the river.)

Beyond time and space, 'tak' serves a powerful emphatic function. When placed after a subject or object, it translates to 'even'. This usage suggests that something happened which was unexpected or inclusive of a surprising element. For instance, 'Even the children knew' would use 'tak' after 'children'. This versatility makes it a 'multi-tool' in Urdu conversation. It is used in formal speeches, poetic verses, and the most casual street slang. Its simplicity belies its importance; without it, expressing limits would require far more complex grammatical structures. In the following sections, we will explore its nuances in grammar, its role in idioms, and how to avoid common pitfalls that English speakers face when trying to map 'until' and 'to' directly onto this single Urdu word.

بچوں تک کو معلوم تھا۔ (Even the children knew.)

Comparative Extent
It is used to compare degrees of an action. 'To what extent' is translated as 'kis had tak', showcasing how 'tak' pairs with 'had' (limit) to create complex inquiries about intensity.

کس حد تک سچ ہے؟ (To what extent is it true?)

In summary, 'tak' is the ultimate boundary-marker. Whether you are navigating the streets of Lahore or the timeline of a historical event, you will rely on this word to communicate where things start and, more importantly, where they stop. It is a bridge between the start of an action and its conclusion, providing a sense of completion and scope that is vital for clear communication.

Using تک (tak) correctly requires a shift in how you think about sentence structure. Since Urdu is a SOV (Subject-Object-Verb) language with postpositions, 'tak' will always appear after the noun it refers to. This is the opposite of the English 'until midnight' or 'to the park'. In Urdu, it becomes 'midnight until' (aadhi raat tak) or 'park to' (park tak). This section delves into the structural mechanics and the subtle shifts in meaning based on context.

The Temporal Use (Time)
When defining a time limit, 'tak' is placed immediately after the time expression. It often pairs with 'se' (from) to show a range. For example, 'From morning until evening' is 'Subah se shaam tak'.

ہم کل تک انتظار کریں گے۔ (We will wait until tomorrow.)

The Spatial Use (Distance)
When indicating distance or a destination reached, 'tak' implies 'all the way to'. If you say 'Main bazaar tak gaya', it means you reached the bazaar. If you used 'ko', it might just mean you went towards it.

وہ میرے گھر تک آیا۔ (He came all the way to my house.)

Another crucial use is the emphatic 'even'. This is often used in negative sentences to show that something as simple or basic as 'X' didn't happen. 'He didn't even see me' becomes 'Uss ne mujhe dekha tak nahi'. Notice how 'tak' follows the object or the verb to emphasize the lack of action. This is a very common idiomatic structure in Urdu that adds flavor and emotional weight to the conversation.

اس نے بات تک نہیں کی۔ (He didn't even talk.)

Inclusive Lists
When listing items, 'tak' can be used to show the range of inclusion. 'From children to adults' is 'Bachon se barhon tak'. This creates a comprehensive scope for the subject being discussed.

الف سے ی تک۔ (From Alif to Yay / From A to Z.)

Finally, 'tak' appears in many set phrases like 'ab tak' (until now/yet) and 'tab tak' (until then). These are indispensable for narrative flow. Mastery of 'tak' allows you to set boundaries for your thoughts, making your Urdu sound more precise and native-like. Practice by describing your daily routine: 'Main 9 baje se 5 baje tak kaam karta hoon' (I work from 9 o'clock until 5 o'clock).

If you step into a bustling market in Karachi or watch a high-stakes Bollywood (or Lollywood) drama, you will hear تک (tak) constantly. Its presence in daily life is ubiquitous because human life is organized around limits and schedules. In the market, you might hear a vendor say 'Shaam tak sab khatam ho jayega' (Everything will be finished by evening). This use of 'tak' sets an expectation and a deadline, which is central to trade and social interactions. It is not just a grammatical placeholder; it is a word that carries the weight of commitment and finality.

In News and Media
News anchors frequently use 'tak' to report on durations and deadlines. 'Hukumat ne agle mahine tak waqt diya hai' (The government has given time until next month). Here, it functions as a formal marker of a legal or administrative boundary.

آج رات تک بارش کا امکان ہے۔ (There is a possibility of rain until tonight.)

In Music and Poetry
Urdu poetry (Shayari) often uses 'tak' to express eternal devotion or the extent of one's suffering. Phrases like 'Qayamat tak' (Until the Day of Judgment) or 'Aakhri saans tak' (Until the last breath) are staples of romantic and tragic lyrics, emphasizing a limit that is either infinite or absolute.

میں آخری سانس تک تمہارا ساتھ دوں گا۔ (I will stay with you until my last breath.)

In casual conversation, 'tak' is used to express disbelief through its emphatic 'even' meaning. If someone is being stubborn, a friend might say, 'Tum ne koshish tak nahi ki!' (You didn't even try!). This usage is sharp and impactful. It highlights the absolute minimum effort that was missing. You will also hear it in travel directions: 'Seedhe jao, signal tak' (Go straight, up to the signal). In this context, it acts as a landmark anchor, ensuring the listener knows exactly where to change course. Whether it's the high-flying language of a Ghalib ghazal or the practical instructions of a rickshaw driver, 'tak' is the word that brings precision to the Urdu experience. It bridges the gap between the vague and the specific, making it a cornerstone of effective communication in the Urdu-speaking world.

اسٹیشن تک کتنا کرایہ ہے؟ (How much is the fare to the station?)

In Religious Contexts
During the month of Ramadan, 'tak' is used to define fasting times: 'Sehri se Iftar tak' (From pre-dawn meal until breaking of the fast). This highlights its role in defining sacred time boundaries.

صبح تک عبادت جاری رہی۔ (The worship continued until morning.)

Ultimately, 'tak' is a word of reality. it deals with the 'here and now' and the 'how far and how long'. It is a word you will use every single day if you speak Urdu, and hearing it will help you map out the world as Urdu speakers see it—a world defined by clear, albeit sometimes flexible, boundaries.

For English speakers, the word تک (tak) presents a few characteristic hurdles. The first and most obvious is its position. English speakers are conditioned to say 'until tomorrow', but in Urdu, saying 'tak kal' is a major error. It must be 'kal tak'. This postpositional nature requires a rewiring of the brain's word-order processor. Beyond word order, there are subtle semantic differences between 'tak' and its English counterparts that often lead to confusion.

Confusion with 'Ko' (To)
Learners often use 'ko' when they should use 'tak'. 'Main school ko gaya' (I went to school) is correct for general direction, but 'Main school tak gaya' implies 'I went as far as the school (and perhaps stopped there)'. Using 'ko' for a limit or 'tak' for a simple destination can change the nuance of your sentence.

Mistake: میں تک گھر گیا۔ (Wrong order) -> Correct: میں گھر تک گیا۔

The 'Even' Pitfall
When using 'tak' as 'even', learners often forget that it usually requires the object to be in the oblique case. For example, 'Even the boys' should be 'Larkon tak' (oblique plural) rather than 'Larke tak' (which could mean 'up to the boy'). Misusing the case can lead to ambiguity.

Mistake: اس نے مجھے بھی نہیں دیکھا۔ (While 'bhi' means also, 'tak' is better for 'not even').

Another common error is using 'tak' when 'jab tak' (as long as / until) is required for a clause. English uses 'until' for both nouns ('until Monday') and clauses ('until I come'). In Urdu, 'tak' is for nouns, but for a clause, you need 'jab tak' at the start and often a 'tab tak' or a specific verb form later. Simply sticking 'tak' at the end of a full sentence doesn't work. For example, 'Wait until I come' is not 'Main aata hoon tak', but rather 'Jab tak main na aaon, intezar karo'. This is a higher-level grammatical jump, but even A1 learners should be aware that 'tak' loves nouns, not whole sentences.

Mistake: وہ سویا تک جب میں آیا۔ -> Correct: وہ میرے آنے تک سوتا رہا۔

Overusing 'Tak' for 'To'
If you are giving something TO someone, never use 'tak'. 'Main ne us tak kitab di' is wrong. Giving requires 'ko'. 'Tak' is only for physical movement or time limits.

غلط: علی تک قلم دو۔ (Give the pen to Ali). صحیح: علی کو قلم دو۔

Finally, remember that 'tak' can sometimes be redundant. In expressions like 'aaj tak' (until today/so far), it is essential. But in some contexts, 'bhi' (also) might be more appropriate than the emphatic 'tak'. Choosing between 'bhi' and 'tak' depends on whether you mean 'also' or 'even'. 'Tak' is stronger and implies a limit of expectation was reached or crossed. By keeping these distinctions in mind—postpositional order, noun-focus, and the 'to vs. up to' divide—you will avoid the most common pitfalls of Urdu learners.

While تک (tak) is the go-to word for limits, Urdu offers several alternatives and related words that can add precision or a different register to your speech. Understanding these helps you choose the right word for the right situation, whether you are writing a formal essay or chatting with a friend. The most direct relative is 'talak', but there are also words that handle the concept of 'until' in a more conjunctional way, such as 'hatta ke'.

تک (Tak) vs تلک (Talak)
'Talak' is essentially a synonym for 'tak'. However, it is considered more old-fashioned, poetic, or regional (often heard in rural dialects or older literature). In modern urban Urdu, 'tak' has almost entirely replaced 'talak' in daily use.

صبح تلک (Until morning - Poetic/Archaic style).

تک (Tak) vs کو (Ko)
As mentioned before, 'ko' is a general 'to' (direction or recipient). 'Tak' is 'up to' (a limit). If you go 'station ko', you are heading there. If you go 'station tak', you are going all the way to the station and stopping.

اسکول تک (Up to the school) vs اسکول کو (To the school).

Another word often confused with the emphatic 'tak' is 'bhi'. While 'bhi' means 'also/too', 'tak' means 'even'. 'Main bhi gaya' (I also went) vs 'Main tak gaya' (Even I went - implying it was unlikely for me to go). Then there is 'hatta ke' (even/until), which is borrowed from Arabic. It is much more formal. You might see it in books: 'Hatta ke woh rone laga' (Until/Even so much so that he started crying). This emphasizes the result of an extent.

حتیٰ کہ وہ تھک گیا۔ (Even to the point that he got tired.)

تک (Tak) vs تک محدود (Tak Mehdood)
'Mehdood' means 'limited'. Adding it after 'tak' makes the boundary very strict and formal. 'Sirf yahan tak mehdood' (Limited only to here). This is used in legal or official documents.

یہ معلومات آپ تک محدود رہنی چاہئیں۔ (This information should remain limited to you.)

In summary, while 'tak' is a simple word, its alternatives allow you to navigate different levels of formality and poetic expression. By comparing 'tak' with 'ko', 'bhi', and 'hatta ke', you gain a deeper understanding of how Urdu speakers categorize boundaries, inclusions, and intensities. Mastering these distinctions is what separates a basic learner from a truly proficient speaker.

How Formal Is It?

豆知識

While 'tak' is simple, its poetic cousin 'talak' is often preferred in Bollywood songs to fit the meter and add a classical touch.

発音ガイド

UK /t̪ək/
US /t̪ək/
Stress is equal on the syllable, as it is a single-syllable word.
韻が合う語
شک (shak - doubt) تھک (thak - tired) پک (pak - ripe) لک (lak - million/waist) حق (haq - right/truth) رکھ (rakh - keep) لکھ (likh - write) دکھ (dukh - pain)
よくある間違い
  • Using a hard English 'T' (like in 'table').
  • Stretching the vowel 'a' to 'aa' (making it 'taak').
  • Nasalizing the vowel unnecessarily.

難易度

読解 1/5

Very easy to recognize; only two letters.

ライティング 1/5

Simple to write in Urdu script (Te + Kaf).

スピーキング 2/5

Requires remembering to place it after the noun.

リスニング 1/5

Common and easy to hear in conversation.

次に学ぶべきこと

前提知識

سے (se) کو (ko) میں (mein) پر (par) کا (ka)

次に学ぶ

نیچے (neeche) اوپر (oopar) سامنے (saamne) پیچھے (peeche) درمیان (darmiyan)

上級

حتیٰ کہ (hatta ke) بشرطیکہ (basharte-ke) باوجود (ba-wajood)

知っておくべき文法

Postpositional Placement

Always place 'tak' after the noun (e.g., 'Kal tak', not 'Tak kal').

Oblique Case Trigger

Masculine nouns ending in 'a' change to 'e' before 'tak' (e.g., 'Kamra' -> 'Kamre tak').

Pronoun Transformation

Personal pronouns change to oblique forms (e.g., 'Main' -> 'Mujh tak', 'Tum' -> 'Tum tak').

Emphasis Rule

When used for 'even', 'tak' follows the specific word being emphasized.

Range Construction

Use 'Se... Tak' for 'From... To' (e.g., 'Lahore se Karachi tak').

レベル別の例文

1

کل تک انتظار کرو۔

Wait until tomorrow.

Tak follows 'kal' (tomorrow).

2

میں گھر تک گیا۔

I went to the house.

Tak indicates the limit of the journey.

3

دو بجے تک آؤ۔

Come by two o'clock.

Temporal limit.

4

اسکول تک راستہ لمبا ہے۔

The path to the school is long.

Spatial extent.

5

سوموار سے جمعہ تک۔

From Monday to Friday.

Range using 'se' and 'tak'.

6

یہاں تک آؤ۔

Come up to here.

Adverbial use with 'yahan'.

7

شام تک کام ختم کرو۔

Finish the work by evening.

Deadline marker.

8

دریا تک جاؤ۔

Go up to the river.

Destination limit.

1

اس نے مجھے دیکھا تک نہیں۔

He didn't even look at me.

Emphatic use meaning 'even'.

2

وہ دکان تک دوڑا۔

He ran up to the shop.

Spatial limit with action.

3

ہم رات تک پڑھتے رہے۔

We kept studying until night.

Continuous action until a limit.

4

بچوں تک کو معلوم تھا۔

Even the children knew.

Emphatic use with oblique plural 'bachon'.

5

اگلے مہینے تک رکیں۔

Stay until next month.

Extended temporal limit.

6

اسٹیشن تک کتنا وقت لگے گا؟

How much time will it take to the station?

Inquiry about duration to a limit.

7

دروازے تک چلو۔

Walk up to the door.

Simple spatial instruction.

8

وہ یہاں تک کیسے آیا؟

How did he come this far?

Extent of journey.

1

کس حد تک یہ سچ ہے؟

To what extent is this true?

Abstract limit with 'had' (limit).

2

میں نے اسے فون تک نہیں کیا۔

I didn't even phone him.

Emphatic 'even' with a verb.

3

آخر تک ہمت نہ ہارنا۔

Don't lose courage until the end.

Abstract temporal/situational limit.

4

وہ شہر کے کونے تک گیا۔

He went to the corner of the city.

Specific spatial boundary.

5

صبح سے اب تک بارش ہو رہی ہے۔

It has been raining from morning until now.

Range from past to present.

6

کامیابی تک محنت کرو۔

Work hard until success.

Goal-oriented limit.

7

اس نے ایک لفظ تک نہ کہا۔

He didn't even say a word.

Emphatic 'even' with an object.

8

باہر تک شور آ رہا ہے۔

The noise is coming all the way outside.

Extent of sensory reach.

1

اب تک کی سب سے اچھی فلم۔

The best movie until now.

Superlative limit.

2

وہ آخری دم تک لڑتا رہا۔

He kept fighting until the last breath.

Idiomatic temporal limit.

3

تم نے میرا شکریہ تک نہیں ادا کیا۔

You didn't even thank me.

Strong social emphasis.

4

قانون سب کے لیے ایک ہے، غریب سے امیر تک۔

Law is the same for everyone, from poor to rich.

Inclusive range.

5

اس کی پہنچ وزیر تک ہے۔

His reach is up to the minister.

Metaphorical social reach.

6

وہ اس حد تک گر سکتا ہے؟

Can he fall to this extent?

Moral/behavioral limit.

7

اگلے حکم تک انتظار کریں۔

Wait until the next order.

Formal administrative limit.

8

میں نے اسے گھر تک چھوڑا ہے۔

I dropped him all the way to his house.

Completion of a task.

1

یہ معاملہ عدالت تک پہنچ گیا ہے۔

This matter has reached the court.

Escalation to a formal limit.

2

موت تک کوئی نہیں جان سکتا۔

No one can know until death.

Philosophical limit.

3

اس نے مجھے پہچاننے تک سے انکار کر دیا۔

He even refused to recognize me.

Double emphasis with 'se'.

4

فلسفے کی گہرائی تک پہنچنا مشکل ہے۔

It is difficult to reach the depth of philosophy.

Abstract spatial metaphor.

5

انسان چاند تک جا پہنچا ہے۔

Man has reached as far as the moon.

Historical milestone limit.

6

یہ رسم صدیوں سے اب تک جاری ہے۔

This custom has continued from centuries until now.

Historical range.

7

اس کی آواز آسمان تک گئی۔

His voice went up to the sky.

Hyperbolic extent.

8

تہذیب کی حدوں تک۔

To the limits of civilization.

Academic/Literary boundary.

1

ازل سے ابد تک تیری ہی حکمرانی ہے۔

From beginning to eternity, Your rule alone exists.

Theological/Eternal range.

2

اس کی خود غرضی کی کوئی حد تک نہیں۔

There isn't even a limit to his selfishness.

Negative emphasis on infinity.

3

وہ اپنی انا کی تسکین کی خاطر کسی بھی حد تک جا سکتا ہے۔

He can go to any extent for the satisfaction of his ego.

Sophisticated behavioral limit.

4

تاریخ کے اوراق تک اس کی گواہی دیتے ہیں۔

Even the pages of history bear witness to it.

Personification with 'tak'.

5

اس کی خاموشی میں بھی ایک چیخ تھی جو دل تک پہنچی۔

Even in his silence, there was a scream that reached the heart.

Emotional/Internal reach.

6

یہ نظریہ منطق کی آخری حدوں تک درست ہے۔

This theory is correct to the final limits of logic.

Logical boundary.

7

اس کی نظروں سے کوئی بات چھپنا تو دور، وہ دل کے بھید تک پا لیتا ہے۔

Far from hiding anything from his sight, he even finds the secrets of the heart.

Exceptional insight emphasis.

8

وہ تو اپنے سائے تک سے ڈرتا ہے۔

He is even afraid of his own shadow.

Idiomatic extreme emphasis.

類義語

تلک حتیٰ سمیت تائیں بھر ساتھ بھی تئیں

反対語

سے پہلے آگے بعد

よく使う組み合わせ

اب تک
تب تک
آخر تک
گھر تک
حد تک
کل تک
رات تک
یہاں تک
باہر تک
دروازے تک

よく使うフレーズ

اب تک

— So far or until now. Used to describe the status of a situation.

اب تک کوئی جواب نہیں آیا۔

تب تک

— Until then. Used to set a future boundary for an action.

جب وہ آئے گا، تب تک میں فارغ ہو جاؤں گا۔

آخر تک

— Until the end. Implies perseverance or completeness.

فلم کے آخر تک بیٹھے رہو۔

شام تک

— By evening. A very common daily deadline.

شام تک واپس آ جانا۔

یہاں تک کہ

— To the point that / Even so much so that. Used as a conjunction.

وہ اتنا ہنسا کہ یہاں تک کہ اس کی آنکھوں میں آنسو آ گئے۔

کافی حد تک

— To a great extent / Largely.

آپ کی بات کافی حد تک درست ہے۔

کسی حد تک

— To some extent / Somewhat.

میں آپ سے کسی حد تک متفق ہوں۔

آج تک

— Until today / To this day. Often used to express surprise about a long-standing fact.

آج تک کسی نے ایسا نہیں کیا۔

وقت تک

— Until the time. Used for specific event boundaries.

کھانے کے وقت تک رک جاؤ۔

منزل تک

— Until the destination. Used for goals or physical journeys.

منزل تک پہنچنا مشکل ہے۔

よく混同される語

تک vs کو (ko)

Ko is general 'to', Tak is 'up to/until'.

تک vs تک (tuk)

Tuk means 'rhyme' or 'sense'. Pronounced with a different vowel.

تک vs تلک (talak)

Archaic synonym, don't use in modern business Urdu.

慣用句と表現

"قیامت تک"

— Forever / Until the Day of Judgment. Used for eternal promises.

میں تمہارا انتظار قیامت تک کروں گا۔

Romantic/Religious
"آخری دم تک"

— Until the last breath. Implies extreme loyalty or effort.

وطن کی حفاظت آخری دم تک کریں گے۔

Patriotic/Heroic
"ناک تک"

— Up to the nose. Idiom for being fed up or overwhelmed.

میں قرض میں ناک تک ڈوبا ہوا ہوں۔

Informal
"گھٹنوں تک"

— Up to the knees. Often used for deep water or mud.

پانی گھٹنوں تک آ گیا تھا۔

Neutral
"بات تک نہ کرنا"

— To not even speak. Implies extreme anger or avoidance.

اس نے مجھ سے بات تک نہیں کی۔

Informal
"ہلنا تک نہیں"

— To not even move. Used for staying still in fear or discipline.

اپنی جگہ سے ہلنا تک نہیں!

Imperative
"پہچاننا تک نہیں"

— To not even recognize. Implies being ignored or forgotten.

امیر ہو کر اس نے پرانے دوستوں کو پہچاننا تک چھوڑ دیا۔

Social
"دیکھنا تک نہیں"

— To not even look. Implies total disregard.

اس نے میری طرف دیکھا تک نہیں۔

Personal
"کانوں تک خبر پہنچنا"

— For news to reach the ears. Means to find out about something.

یہ بات میرے کانوں تک پہنچی ہے۔

Neutral
"سر سے پاؤں تک"

— From head to toe. Completely.

وہ سر سے پاؤں تک بھیگ گیا تھا۔

Neutral

間違えやすい

تک vs تک (tak)

Often confused with 'to' in English.

In English 'to' can be a recipient. In Urdu 'tak' is only a limit. You can't give a book 'tak' someone.

اسے کتاب دو (Give him the book - Ko) vs گھر تک جاؤ (Go to the house - Tak).

تک vs تک (tak)

Confused with 'also' (bhi).

Bhi is inclusive (also). Tak is extreme/inclusive (even).

میں بھی آیا (I also came) vs میں تک آگیا (Even I came - surprisingly).

تک vs تک (tak)

Confused with 'since' (se).

Se is the start. Tak is the end.

کل سے (Since tomorrow/yesterday) vs کل تک (Until tomorrow).

تک vs تک (tak)

Confused with 'during' (mein).

Mein is inside a time. Tak is the boundary of time.

ایک گھنٹے میں (In an hour) vs ایک گھنٹے تک (For/Until an hour).

تک vs تک (tak)

Confused with 'towards' (ki taraf).

Ki taraf is direction. Tak is reaching the destination.

گھر کی طرف (Towards home) vs گھر تک (Up to home).

文型パターン

A1

[Time] تک

شام تک (Until evening)

A1

[Place] تک

گھر تک (To the house)

A2

[Noun] سے [Noun] تک

آج سے کل تک (From today until tomorrow)

B1

[Verb] تک نہیں

بولا تک نہیں (Didn't even speak)

B1

کس حد تک [Sentence]

کس حد تک یہ درست ہے؟ (To what extent is this correct?)

B2

اب تک [Verb]

اب تک نہیں آیا (Hasn't come yet)

C1

[Abstract Noun] تک پہنچنا

سچائی تک پہنچنا (To reach the truth)

C2

[Noun] تک محدود

ذات تک محدود (Limited to oneself)

語族

関連

تلک (talak - synonym)
حتیٰ (hatta - even)
حد (had - limit)
انتہا (inteha - extreme)
منزل (manzil - destination)

使い方

frequency

Extremely frequent; in the top 50 most used words in Urdu.

よくある間違い
  • Tak kal Kal tak

    In Urdu, the postposition must come after the noun.

  • Uss tak kitab do Uss ko kitab do

    Use 'ko' for recipients of an action, not 'tak'.

  • Larka tak Larke tak

    The noun must be in the oblique case before 'tak'.

  • Main bhi nahi dekha (for 'not even') Main ne dekha tak nahi

    'Tak' is better for 'not even' than 'bhi'.

  • Tak station Station tak

    Word order error; postpositions follow the noun.

ヒント

Check the Case

Always ensure the noun before 'tak' is in the oblique case if it's declinable.

Range Master

Combine 'se' and 'tak' to talk about ranges of time, price, or distance easily.

The Soft T

Keep your 't' dental. Don't let it sound like the English 't' in 'top'.

Emphasis Power

Use 'tak' after a verb to show that the most basic action wasn't performed.

Deadline Alert

When you hear 'tak' in a business setting, a deadline is being discussed.

Postposition Rule

Never place 'tak' before the noun. It's 'Sunday tak', not 'tak Sunday'.

Poetic Flair

Use 'talak' if you are writing a romantic poem or song for a more classical feel.

Limit Marker

Think of 'tak' as a wall. The action goes right up to the wall and stops.

Until vs By

In many contexts, 'tak' can mean both 'until' and 'by'. Context determines which fits best.

Daily Routine

Narrate your day using 'se... tak' to practice time boundaries.

暗記しよう

記憶術

Think of 'tak' as a 'tack' on a map. You put a tack at the spot where you stop—that's your limit (until/to).

視覚的連想

Imagine a clock with a big red line stopping at 5 o'clock. That line is 'tak'. Or a wall at the end of a road.

Word Web

Time Space Emphasis Until To Even Limit Boundary

チャレンジ

Try to use 'tak' three times in one sentence: 'From Monday to Friday, I work until 5, and even on Saturdays.' (Somwar se Juma tak, main 5 baje tak kaam karta hoon, aur hafta tak ko bhi.)

語源

Derived from Sanskrit 'तक्' (tak) or related Indo-Aryan roots signifying a limit or reaching.

元の意味: Limit, boundary, or extent.

Indo-Aryan

文化的な背景

No specific sensitivities; 'tak' is a neutral functional word.

English speakers often confuse 'until' (time) and 'to' (place). In Urdu, 'tak' covers both, which actually simplifies things once you get used to the word order.

Song: 'Qayamat Tak' (Until the Day of Judgment) from various Bollywood movies. Poetry: Mir Taqi Mir often used 'tak' to describe the reach of his sorrow. News: 'Aaj Tak' is one of the most famous Hindi/Urdu news channels, meaning 'Until Today' or 'Up to the Minute'.

実生活で練習する

実際の使用場面

Giving Directions

  • اشارے تک جائیں (Go to the signal)
  • گلی کے آخر تک (To the end of the street)
  • دائیں مڑیں دکان تک (Turn right up to the shop)
  • یہاں تک سیدھے (Straight up to here)

Setting Deadlines

  • پیر تک (By Monday)
  • شام پانچ تک (By 5 PM)
  • دو دن تک (Within/Until two days)
  • اگلے ہفتے تک (Until next week)

Expressing Surprise

  • اس نے دیکھا تک نہیں (He didn't even look)
  • بچوں تک کو پتہ ہے (Even children know)
  • ایک روپیہ تک نہیں دیا (Didn't even give one rupee)
  • ہلنے تک کی ہمت نہیں (No strength even to move)

Travel

  • لاہور تک کا ٹکٹ (Ticket to Lahore)
  • کتنی دور تک؟ (How far?)
  • اسٹیشن تک چھوڑ دیں (Drop me to the station)
  • سرحد تک (To the border)

Daily Routine

  • صبح سے رات تک (From morning to night)
  • کھانے تک (Until food time)
  • سونے تک (Until sleep time)
  • کام ختم ہونے تک (Until work ends)

会話のきっかけ

"آپ یہاں کب تک ہیں؟ (Until when are you here?)"

"کیا آپ اسٹیشن تک جا رہے ہیں؟ (Are you going up to the station?)"

"آپ کو کل تک یہ کام مل جائے گا؟ (Will you get this work by tomorrow?)"

"کیا اس نے آپ کو فون تک نہیں کیا؟ (Did he not even phone you?)"

"ہم کہاں تک پیدل چلیں گے؟ (How far will we walk on foot?)"

日記のテーマ

آج آپ نے صبح سے شام تک کیا کیا؟ (What did you do today from morning until evening?)

آپ کی زندگی کا مقصد کہاں تک پہنچنا ہے؟ (How far do you want to reach in your life goal?)

کسی ایسے واقعے کے بارے میں لکھیں جب کسی نے آپ کا شکریہ تک نہ ادا کیا۔ (Write about an incident when someone didn't even thank you.)

آپ کو اردو سیکھنے میں اب تک کیا مشکلات پیش آئی ہیں؟ (What difficulties have you faced in learning Urdu so far?)

اپنے پسندیدہ سفر کے بارے میں لکھیں، آپ کہاں سے کہاں تک گئے؟ (Write about your favorite journey, from where to where did you go?)

よくある質問

10 問

Yes, in the context of time, 'tak' is the direct equivalent of 'until' or 'by'. For example, 'Monday tak' means 'until Monday' or 'by Monday'.

No. If you mean 'give it to me', use 'ko' (Mujhe/Mujh ko). Use 'tak' only if you mean 'come all the way to me' (Mujh tak aao).

They mean the same thing, but 'talak' is old-fashioned and poetic. Stick to 'tak' for everyday conversation.

Use 'tak' followed by 'nahi'. For example, 'Uss ne baat tak nahi ki' (He didn't even talk).

No, 'tak' is a postposition and its form remains the same regardless of the gender of the noun or the subject.

Yes, it is very common for distances. 'Das kilometer tak' means 'up to ten kilometers'.

No, it must follow a noun, pronoun, or adverb. It is a postposition.

The phrase is 'ab tak'. It's used just like in English.

Yes, it puts the preceding noun or pronoun into the oblique case. 'Larka' becomes 'Larke tak'.

Only in specific contexts of emphasis. If you mean 'even numbers', that's a different word (juft).

自分をテスト 200 問

writing

Write 'Until tomorrow' in Urdu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Up to the house' in Urdu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Even Ali didn't know.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Wait until 5 o'clock.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'From morning until evening' in Urdu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'How far is the station?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Until now' in Urdu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He didn't even look at me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Until then' in Urdu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'To what extent is this true?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Until the end' in Urdu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I went to the school.' (using tak)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Stay with me until Monday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He didn't even say thank you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Up to here' in Urdu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'By when will you finish?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Until the last breath' in Urdu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'From 1 to 10.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Even the children' in Urdu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I waited for an hour.' (using tak for duration limit)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Until tomorrow' in Urdu.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Up to the market' in Urdu.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Until 4 o'clock' in Urdu.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'So far' in Urdu.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Until then' in Urdu.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Even I' in Urdu.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'To what extent' in Urdu.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'From here to there' in Urdu.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'By evening' in Urdu.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Until the end' in Urdu.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He didn't even see' in Urdu.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Up to the station' in Urdu.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Until when?' in Urdu.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Even the children' in Urdu.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'From Monday to Friday' in Urdu.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Up to the door' in Urdu.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Until my last breath' in Urdu.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Even so much so that' in Urdu.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'To the river' in Urdu.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Wait until 2 o'clock' in Urdu.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Kal tak ruko.' What is being said?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ghar tak jao.' What is the command?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ab tak koi nahi aaya.' What is the status?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Uss ne dekha tak nahi.' What did he not do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Panch baje tak aana.' When should they come?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Aakhir tak laro.' What is the instruction?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Kis had tak?' What is the person asking?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Bachon tak ko pata tha.' Who knew?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Yahan tak chalo.' Where should we walk?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Shaam tak milte hain.' When will they meet?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Tab tak intezar karo.' What to do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Station tak rasta lamba hai.' How is the path?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Uss ne poocha tak nahi.' What happened?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Kab tak ruko ge?' What is the question?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Raat tak kaam khatam ho jayega.' When will work end?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!