意味
Being very awkward or embarrassed.
文化的背景
The concept of 'Khéo tay' (deft hands) is highly prized. From a young age, children are encouraged to be meticulous. Being 'vụng' is often teased in a lighthearted way. In the North, idioms involving 'thợ' (craftsmen) are very common due to the history of craft villages around Hanoi (like Bat Trang pottery or Van Phuc silk). Young people use this idiom on social media (TikTok/Facebook) to describe 'social battery' running out or 'social anxiety' moments. Using this idiom to describe yourself can be a way of showing humility ('khiêm tốn') when starting a new task, signaling that you are open to guidance.
Self-Deprecation is Key
Using this to describe yourself makes you seem humble and relatable in Vietnamese culture. It's a great 'ice-breaker'.
Don't use for experts
Never use this to describe someone who is actually an expert in their field unless you are joking with a very close friend; it can be insulting.
意味
Being very awkward or embarrassed.
Self-Deprecation is Key
Using this to describe yourself makes you seem humble and relatable in Vietnamese culture. It's a great 'ice-breaker'.
Don't use for experts
Never use this to describe someone who is actually an expert in their field unless you are joking with a very close friend; it can be insulting.
The 'Nhà quê' connection
Sometimes this idiom is used to describe someone who looks 'out of place' in the city, like a country person fumbling with an elevator.
自分をテスト
Fill in the missing words to complete the idiom.
Lần đầu đi phỏng vấn, tôi lúng túng như ______ ______.
The standard idiom is 'lúng túng như thợ vụng'.
Which situation best fits the idiom 'lúng túng như thợ vụng'?
Chọn tình huống phù hợp:
Option C describes social awkwardness and physical clumsiness, which is the core meaning.
Complete the dialogue with the correct phrase.
Lan: 'Sao cậu cứ làm hỏng việc thế?' - Hoa: 'Tớ xin lỗi, tớ mới làm nên cứ ______.'
Hoa is explaining her mistakes due to being new and clumsy.
🎉 スコア: /3
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
3 問題Lần đầu đi phỏng vấn, tôi lúng túng như ______ ______.
The standard idiom is 'lúng túng như thợ vụng'.
Chọn tình huống phù hợp:
Option C describes social awkwardness and physical clumsiness, which is the core meaning.
Lan: 'Sao cậu cứ làm hỏng việc thế?' - Hoa: 'Tớ xin lỗi, tớ mới làm nên cứ ______.'
Hoa is explaining her mistakes due to being new and clumsy.
🎉 スコア: /3
よくある質問
5 問No, it's a descriptive term. 'Thợ' means worker/craftsman and 'vụng' means clumsy. It refers to any worker who lacks skill.
Yes! Even though 'thợ' historically referred more to men, the idiom is gender-neutral today.
It can be. It's better to use it for yourself or for a third person in a lighthearted story. Saying it directly to someone might hurt their feelings.
'Lúng túng' is more about mental confusion and embarrassment. 'Lóng ngóng' is more about physical clumsiness with hands and feet.
Only if you have a very close, informal relationship with the recipient. Otherwise, stick to 'chưa quen' (not used to) or 'bối rối' (confused).
関連フレーズ
Lúng túng như gà mắc tóc
synonymAs confused as a chicken with its hair caught.
Lóng ngóng như vịt bầu
similarClumsy like a fat duck.
Khéo tay hay làm
contrastSkillful hands and hardworking.
Làm như mèo mửa
specialized formTo do something sloppily (like cat vomit).