thứ ba
thứ ba 30秒で
- Thứ ba means Tuesday in Vietnamese, following the numerical naming system where Monday starts as 'thứ hai' (the second).
- It also functions as an ordinal number meaning 'third', used for ranking items, people, or events in a sequence.
- In daily life, it is used for scheduling, appointments, and routine descriptions, often combined with morning, noon, or evening.
- Commonly abbreviated as 'T3' in informal or shorthand contexts like calendars and text messages.
The Vietnamese term thứ ba primarily functions as a noun referring to Tuesday. In the Vietnamese temporal system, the week begins with Chủ Nhật (Sunday), followed by numbered days. Unlike English where the names of days are derived from Norse or Roman mythology, Vietnamese uses a logical, numerical sequence. However, there is a catch for beginners: the numbering starts from two. Therefore, Monday is thứ hai (literally 'the second'), and Tuesday is thứ ba (literally 'the third'). This reflects the historical view of Sunday as the first day of the week. Understanding thứ ba is fundamental for anyone navigating daily life in Vietnam, from scheduling business meetings to making dinner reservations. It is used in both formal and informal contexts without change.
- Temporal Designation
- Specifically identifies the day between Monday (thứ hai) and Wednesday (thứ tư).
Hôm nay là thứ ba, tôi có hẹn lúc 2 giờ chiều.
Beyond its use as a day of the week, thứ ba also serves as an ordinal number meaning 'third'. In this context, it can describe the third item in a series, the third floor of a building, or the third person in a group. For example, 'người thứ ba' can mean the third person, but in modern slang, it often refers to 'the third party' in a romantic relationship (an interloper). This dual meaning is crucial for learners to grasp as it appears frequently in literature and news reports. When used as Tuesday, it is almost always preceded by 'thứ', whereas as an ordinal number, it might follow a noun like 'hạng' (rank) or 'ngày' (day/date).
- Ordinal Application
- Used to indicate position #3 in any sequential list or hierarchy.
Đây là lần thứ ba tôi đến Hà Nội trong năm nay.
In social settings, Tuesday isn't typically associated with specific cultural taboos in Vietnam, unlike some Western superstitions about Friday the 13th. However, in the business world, Tuesdays are often seen as high-productivity days after the 'Monday blues' have worn off. You will hear this word in weather forecasts, on digital calendars, and in every conversation involving planning. Whether you are booking a flight or asking a friend when they are free, thứ ba is a basic building block of Vietnamese fluency.
- Grammatical Note
- When referring to 'next Tuesday', we say 'thứ ba tuần sau'. For 'last Tuesday', we use 'thứ ba tuần trước'.
Hẹn gặp bạn vào thứ ba tuần tới nhé!
Using thứ ba in a sentence is relatively straightforward because it follows standard Vietnamese SVO (Subject-Verb-Object) structure or acts as a temporal adverbial phrase. Most commonly, it appears at the beginning or end of a sentence to establish the timeframe. For instance, 'Thứ ba tôi đi làm' (On Tuesday, I go to work) or 'Tôi đi làm vào thứ ba' (I go to work on Tuesday). The preposition 'vào' is optional but adds a layer of formality and clarity. In casual speech, it is often dropped. When asking about the day, one would say 'Hôm nay là thứ mấy?' (What day is it today?), and the response would be 'Hôm nay là thứ ba'.
- Temporal Placement
- Can be placed at the start of a sentence for emphasis or at the end for traditional adverbial use.
Thứ ba hàng tuần, chúng tôi đều có buổi họp giao ban sáng.
In more complex sentences, thứ ba can be part of a compound time expression. For example, 'Sáng thứ ba' (Tuesday morning), 'Trưa thứ ba' (Tuesday noon), or 'Tối thứ ba' (Tuesday evening). This is vital for precise scheduling. When used as an ordinal number, the structure changes slightly: 'Bài thứ ba' (The third lesson) or 'Người con thứ ba' (The third child). Notice that in the ordinal sense, the noun comes first, followed by 'thứ ba'. This is a key grammatical distinction for learners. If you say 'Thứ ba bài', it makes no sense; you must say 'Bài thứ ba'.
- Compound Time
- Combine with parts of the day (sáng, trưa, chiều, tối) to specify the exact time on Tuesday.
Tôi thường đi tập gym vào tối thứ ba cùng với bạn thân.
Furthermore, when discussing deadlines or future events, thứ ba is often paired with 'trước' (before) or 'sau' (after/next). 'Trước thứ ba' means 'before Tuesday'. 'Đến thứ ba' means 'until Tuesday'. In academic or professional writing, you might see 'vào ngày thứ ba' to be very explicit. In news headlines, it might be shortened to 'T3' in tables or schedules, though this is less common in prose. Understanding these variations ensures that you can handle both formal documents and quick text messages with ease.
- Prepositional Use
- Works with 'trước' (before), 'sau' (after), and 'đến' (until) to define time boundaries.
Bạn phải nộp báo cáo này trước thứ ba tuần sau.
You will encounter the word thứ ba in almost every facet of Vietnamese public life. In the morning, you might hear it on the radio during the 'Bản tin sáng' (Morning news), where the announcer states the current day and date. In a corporate office in Ho Chi Minh City or Hanoi, colleagues will frequently mention thứ ba when coordinating tasks or setting up 'họp' (meetings). It is a staple of the professional lexicon. If you are a student, your 'thời khóa biểu' (timetable) will be filled with mentions of thứ ba, indicating which subjects you have on that specific day. It is a word that anchors the rhythm of the work and school week.
- Broadcast Media
- Heard daily on television and radio to announce the date and schedule of programs.
Chào buổi sáng quý vị, hôm nay là thứ ba, ngày 15 tháng 10.
In the domestic sphere, parents use thứ ba to remind children of their extracurricular activities, such as 'học thêm' (extra classes) or music lessons. At the 'chợ' (traditional market), vendors might mention that certain fresh goods arrive every thứ ba. Even in the digital world, Vietnamese social media users post about 'Thứ Ba Tươi Đẹp' (Beautiful Tuesday) or use it to announce flash sales on e-commerce platforms like Shopee or Lazada. The word is ubiquitous because it is essential for the organization of time. When you are listening to Vietnamese podcasts or watching vlogs, you will notice how naturally it is integrated into discussions about lifestyle and habits.
- Commercial Context
- Used in advertisements for weekly promotions, cinema discounts, or restaurant specials.
Rạp phim có chương trình giảm giá vé vào mỗi ngày thứ ba hàng tuần.
Interestingly, you might also hear thứ ba in gossip or drama series. The phrase 'người thứ ba' is a common trope in Vietnamese pop culture, referring to someone who enters a relationship that is already occupied. While this is an ordinal use, it is so common that hearing the words 'thứ ba' might sometimes trigger this association in a conversational context. However, 99% of the time in daily life, it simply means Tuesday. Whether you are at the doctor's office, the bank, or a cafe, keep your ears open for this word—it is one of the most frequent nouns you will encounter.
- Social Context
- Used in casual conversations, gossip (as 'third person'), and general daily planning.
Cô ấy không muốn trở thành người thứ ba trong cuộc tình này.
One of the most frequent mistakes for English speakers learning Vietnamese is the 'Off-by-One' error. Because 'ba' means 'three', many learners instinctively assume thứ ba means Wednesday (the third day of the work week). However, as established, Vietnamese starts counting Monday as 'thứ hai' (the second), making Tuesday 'thứ ba'. This requires a mental shift to associate the number 3 with the second day of the work week. Another common error is confusing thứ ba with ngày ba. 'Ngày ba' refers to the 3rd day of the month, while 'thứ ba' is Tuesday. Using them interchangeably will lead to significant scheduling mishaps.
- Numerical Confusion
- Mistakenly thinking 'thứ ba' is Wednesday because 'ba' equals 3.
Sai: Tôi sẽ đến vào ngày thứ ba (khi ý bạn là ngày 3 của tháng).
Pronunciation of the word 'thứ' can also be tricky. It uses the 'ư' vowel, which doesn't exist in English, and a rising tone (dấu sắc). If pronounced with a flat tone, it might be mistaken for other words. Furthermore, learners often forget the 'th' sound in Vietnamese is an aspirated 't', not the 'th' in 'the' or 'think'. It should sound more like a sharp 't' with a puff of air. Mixing up 'thứ ba' with 'thứ bà' (which is nonsensical but happens with tone errors) can make you difficult to understand. Always ensure the rising tone on 'thứ' is clear and distinct.
- Tonal Errors
- Failing to use the rising tone on 'thứ', leading to unnatural sounding speech.
Lưu ý: Phát âm thứ với dấu sắc đi lên để người nghe hiểu rõ.
Lastly, there is the confusion between the ordinal 'thứ ba' and the day of the week 'thứ ba' in complex sentences. For example, 'ngày thứ ba' can mean 'the third day' (of an event) or 'Tuesday'. Context is king here. If you are talking about a 5-day festival, 'ngày thứ ba' is the third day of that festival, regardless of which day of the week it falls on. If you are talking about a weekly schedule, it's Tuesday. Beginners often fail to specify the context, leading to ambiguity. To avoid this, use 'ngày thứ ba của lễ hội' (the third day of the festival) versus 'vào thứ ba' (on Tuesday).
- Contextual Ambiguity
- Confusing the 'third day' of a sequence with 'Tuesday'.
Hôm nay là ngày thứ ba của chuyến đi (The 3rd day of the trip).
While thứ ba is the standard term for Tuesday, there are a few variations and related terms depending on the context. In written schedules, calendars, or informal texting, you will often see it abbreviated as T3 or Thứ 3. This is very common in business environments where space is limited. However, you should never use these abbreviations in formal writing or when speaking. Another related term is thứ tư (Wednesday) and thứ hai (Monday), which are the surrounding days. Knowing the sequence is the best way to reinforce the meaning of each individual day.
- Abbreviation
- T3 or Thứ 3 - Used in digital calendars, notes, and informal messaging.
Lịch họp: T3, 9:00 sáng tại phòng 402.
In some formal or literary contexts, you might see the phrase ngày thứ ba. While it can mean Tuesday, it is often used to emphasize the duration or the specific date within a sequence. For example, 'vào ngày thứ ba của tuần' (on the third day of the week). In Christian contexts in Vietnam, Tuesday might be referred to in relation to religious observances, but thứ ba remains the standard secular term. It is also useful to compare thứ ba with ba (the number three). While they share a root, their grammatical functions are entirely different. 'Ba' is a cardinal number used for counting objects (ba cái bàn - three tables), while 'thứ ba' is an ordinal number or a day name.
- Comparison: Thứ ba vs. Ba
- 'Thứ ba' is for order or days; 'Ba' is for quantity.
Tôi có ba cuộc họp vào ngày thứ ba.
Finally, consider the term hạng ba (third rank/place). This is a common alternative when discussing competitions or grades. If someone says 'Tôi đứng thứ ba', it means 'I ranked third'. This uses the ordinal sense of the word. In the context of family, 'người con thứ ba' refers to the third-born child. In Southern Vietnamese dialects, the third-born child is often called 'Anh Ba' or 'Chị Ba' (though this actually refers to the second child because the first is 'Hai'). This can be confusing! Just remember that for days of the week, thứ ba is universally Tuesday across all regions of Vietnam.
- Rank and Order
- 'Hạng ba' (3rd place) or 'thứ ba' (3rd in line) are common ordinal uses.
Đội của chúng tôi đã giành giải ba trong cuộc thi.
How Formal Is It?
豆知識
Vietnamese is one of the few languages where the weekday names are almost entirely numerical, similar to Portuguese or Hebrew, but starting from 2 instead of 1.
発音ガイド
- Pronouncing 'th' like the English 'th' in 'think'. It should be an aspirated 't'.
- Using a flat tone for 'thứ' instead of the rising tone.
- Mispronouncing the 'ư' vowel as 'u' (oo) or 'i' (ee).
- Dropping the 'h' in 'thứ', making it sound like 'tứ'.
- Making 'ba' too short; it should be a clear, open vowel.
難易度
Very easy to recognize in text.
Easy, but remember the 'ư' and the tone mark.
Requires correct tones and aspiration on 'th'.
Clear sound, but don't confuse with 'thứ tư'.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Days of the week numbering
Thứ Hai (Mon), Thứ Ba (Tue)...
Ordinal numbers with 'Thứ'
Người thứ ba (Third person).
Temporal prepositions
Vào thứ ba (On Tuesday).
Frequency expressions
Thứ ba hàng tuần (Every Tuesday).
Compound time nouns
Sáng thứ ba (Tuesday morning).
レベル別の例文
Hôm nay là thứ ba.
Today is Tuesday.
Simple Subject-Verb-Noun structure.
Tôi đi chợ vào thứ ba.
I go to the market on Tuesday.
Use of 'vào' as a preposition for time.
Thứ ba tôi không đi học.
On Tuesday, I don't go to school.
Negative 'không' used before the verb.
Chào bạn, hẹn gặp thứ ba!
Hi, see you Tuesday!
Common informal farewell.
Sáng thứ ba tôi uống cà phê.
Tuesday morning I drink coffee.
Compound time: Sáng + Thứ ba.
Thứ ba là ngày mấy?
What date is Tuesday?
Asking for the date of a specific day.
Tôi thích thứ ba.
I like Tuesday.
Simple expression of preference.
Mẹ tôi nấu phở vào thứ ba.
My mom cooks pho on Tuesday.
Personal routine sentence.
Thứ ba tuần sau là sinh nhật tôi.
Next Tuesday is my birthday.
Using 'tuần sau' to indicate the future.
Chúng ta có buổi họp vào chiều thứ ba.
We have a meeting on Tuesday afternoon.
Compound time with 'chiều' (afternoon).
Tôi thường bận rộn vào thứ ba.
I am usually busy on Tuesday.
Adjective 'bận rộn' describing a state.
Bạn có rảnh vào tối thứ ba không?
Are you free on Tuesday evening?
Question form using 'có... không'.
Cuốn sách thứ ba trên kệ là của tôi.
The third book on the shelf is mine.
Ordinal use of 'thứ ba'.
Thứ ba hàng tuần, tôi đều đi tập gym.
Every Tuesday, I always go to the gym.
Using 'hàng tuần' for recurring events.
Tôi sẽ gửi email cho bạn vào thứ ba.
I will send you an email on Tuesday.
Future intent with 'sẽ'.
Trời thường mưa vào các ngày thứ ba.
It often rains on Tuesdays.
General observation about the weather.
Nếu không có gì thay đổi, chúng ta sẽ gặp nhau vào thứ ba.
If nothing changes, we will meet on Tuesday.
Conditional 'nếu' sentence.
Tôi đã hoàn thành báo cáo từ thứ ba tuần trước.
I finished the report since last Tuesday.
Past time with 'tuần trước' and 'đã'.
Thứ ba là ngày duy nhất tôi có thể nghỉ ngơi.
Tuesday is the only day I can rest.
Using 'duy nhất' (only) for emphasis.
Bạn nên kiểm tra lại lịch trình vào thứ ba.
You should re-check the schedule on Tuesday.
Advice using 'nên'.
Đây là lần thứ ba anh ấy quên chìa khóa.
This is the third time he forgot the keys.
Ordinal use with 'lần' (time/occurrence).
Chúng tôi dự định đi dã ngoại vào thứ ba tới.
We plan to go on a picnic next Tuesday.
Verb 'dự định' (to plan).
Mọi thứ cần phải sẵn sàng trước thứ ba.
Everything needs to be ready before Tuesday.
Preposition 'trước' (before).
Thứ ba thường là ngày đông khách nhất ở cửa hàng.
Tuesday is often the busiest day at the shop.
Superlative 'nhất' (most).
Hạn chót để nộp hồ sơ là vào thứ ba, ngày 20.
The deadline to submit applications is Tuesday the 20th.
Formal deadline announcement.
Cuộc thảo luận vào thứ ba đã mang lại nhiều kết quả khả quan.
The discussion on Tuesday brought many positive results.
Complex noun phrase with relative clause.
Dù là thứ ba nhưng đường phố vẫn rất nhộn nhịp.
Even though it's Tuesday, the streets are still very busy.
Concession clause with 'Dù... nhưng'.
Tôi không muốn can thiệp vào như một người thứ ba.
I don't want to interfere as a third party.
Metaphorical use of 'người thứ ba'.
Chương trình khuyến mãi chỉ áp dụng vào các ngày thứ ba.
The promotion only applies on Tuesdays.
Restrictive adverb 'chỉ' (only).
Thứ ba tuần này tôi có một bài thuyết trình quan trọng.
This Tuesday I have an important presentation.
Possessive-like structure for time.
Hầu hết các bảo tàng đều đóng cửa vào thứ ba.
Most museums are closed on Tuesdays.
Quantifier 'hầu hết' (most).
Ông ấy là vị giám đốc thứ ba của công ty này.
He is the third director of this company.
Ordinal use with a formal title.
Việc ấn định ngày họp vào thứ ba là một quyết định chiến lược.
Fixing the meeting date on Tuesday was a strategic decision.
Gerund-like subject 'Việc ấn định'.
Kể từ thứ ba đó, cuộc sống của cô ấy đã thay đổi hoàn toàn.
Since that Tuesday, her life has changed completely.
Demonstrative 'đó' (that) for a specific past day.
Sự xuất hiện của người thứ ba đã làm lung lay cuộc hôn nhân.
The appearance of a third person shook the marriage.
Abstract noun 'Sự xuất hiện'.
Thông thường, dữ liệu thị trường sẽ được cập nhật vào thứ ba.
Typically, market data will be updated on Tuesday.
Passive voice 'được cập nhật'.
Thứ ba không chỉ là một ngày trong tuần mà còn là biểu tượng của sự khởi đầu mới.
Tuesday is not just a day of the week but also a symbol of new beginnings.
Correlative conjunction 'không chỉ... mà còn'.
Vào thứ ba, chúng tôi sẽ tiến hành thẩm định dự án lần cuối.
On Tuesday, we will conduct the final project appraisal.
Formal verb 'tiến hành' (to conduct).
Mọi biến động vào thứ ba đều được ghi nhận kỹ lưỡng.
Every fluctuation on Tuesday was carefully recorded.
Noun 'biến động' (fluctuation).
Thứ ba vừa qua, chính phủ đã ban hành nghị định mới.
This past Tuesday, the government issued a new decree.
Past time 'vừa qua'.
Sự trùng hợp ngẫu nhiên vào thứ ba đó đã dẫn đến một chuỗi hệ lụy.
The coincidental occurrence on that Tuesday led to a series of consequences.
Sophisticated vocabulary: 'trùng hợp ngẫu nhiên', 'hệ lụy'.
Trong tâm thức của nhiều người, thứ ba gắn liền với sự kiên trì.
In the consciousness of many, Tuesday is associated with perseverance.
Abstract phrase 'Trong tâm thức'.
Sự hiện diện của nhân vật thứ ba trong tiểu thuyết tạo nên kịch tính.
The presence of the third character in the novel creates drama.
Literary analysis context.
Thứ ba được xem là thời điểm vàng để thực hiện các giao dịch tài chính.
Tuesday is considered the golden time to perform financial transactions.
Metaphorical 'thời điểm vàng'.
Bất kể đó là thứ ba hay bất kỳ ngày nào khác, chúng tôi vẫn làm việc.
Regardless of whether it's Tuesday or any other day, we still work.
Structure 'Bất kể... hay'.
Các số liệu thống kê vào thứ ba cho thấy một xu hướng đáng lo ngại.
The statistics on Tuesday show a worrying trend.
Professional reporting style.
Nếu thứ ba là một bản nhạc, nó sẽ là một giai điệu đầy nhịp điệu.
If Tuesday were a piece of music, it would be a rhythmic melody.
Poetic hypothetical condition.
Những ký ức về ngày thứ ba đó vẫn còn vẹn nguyên trong tâm trí tôi.
The memories of that Tuesday remain intact in my mind.
Emotive literary expression.
類義語
反対語
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Recurring time: Every Tuesday morning.
Sáng thứ ba hàng tuần tôi đều chạy bộ.
— Future time: The Tuesday after next.
Tôi sẽ đi công tác vào thứ ba tuần sau nữa.
よく混同される語
English speakers think 3 = Wednesday, but in VN 3 = Tuesday.
This means the 3rd of the month, not Tuesday.
The number 3 vs the day name.
慣用句と表現
— Refers to someone who interferes in a romantic relationship.
Cô ấy bị coi là người thứ ba.
informal/social— A neutral third party in legal or business matters.
Hợp đồng cần có sự xác nhận của bên thứ ba.
formal— Similar to 'third time's a charm' (though less common than in English).
Thử lại đi, lần thứ ba là cái duyên mà.
informal— Third-rate or low quality (context-dependent).
Đó chỉ là hàng hạng thứ ba thôi.
informal— Used metaphorically for a bad Tuesday (e.g., stock market crash).
Đó là một ngày thứ ba đen tối cho nền kinh tế.
journalistic— Things usually happen three times (related to the number three/third).
Anh đã sai hai lần rồi, quá tam ba bận đấy nhé.
idiomatic— Part of a saying 'Nhất quỷ, nhì ma, thứ ba học trò' (First devils, second ghosts, third students - referring to how mischievous students are).
Đúng là nhất quỷ nhì ma thứ ba học trò.
popular saying— Can imply a deeper level of meaning or a physical third floor.
Bạn cần hiểu ở tầng thứ ba của vấn đề.
metaphorical— Third World (developing nations).
Các nước thuộc thế giới thứ ba đang phát triển.
political— Often used to identify birth order, which carries cultural weight.
Anh ấy là con thứ ba trong gia đình.
neutral間違えやすい
Numerical logic
Thứ ba is Tuesday (2nd work day), Thứ tư is Wednesday (3rd work day).
Tôi không đi vào thứ ba, tôi đi vào thứ tư.
Day vs Date
Ngày ba is the 3rd day of the month. Thứ ba is Tuesday.
Thứ ba tuần này là ngày ba.
Sino-Vietnamese for 4
Thứ ba is 3rd/Tuesday. Thứ tư is 4th/Wednesday. 'Tứ' is often used in formal compounds for 4.
Tứ đại mỹ nhân vs Thứ ba.
Cardinal vs Ordinal
Ba is the number 3. Thứ ba is the third or Tuesday.
Ba người vs Người thứ ba.
Tone error
Thứ ba (Tuesday) vs Bà (Grandmother/Madam).
Chào bà vs Thứ ba.
文型パターン
Hôm nay là [Thứ Ba].
Hôm nay là thứ ba.
Tôi đi [địa điểm] vào [Thứ Ba].
Tôi đi làm vào thứ ba.
[Thứ Ba] hàng tuần, tôi [hành động].
Thứ ba hàng tuần, tôi đi bơi.
Hẹn gặp bạn vào [thời gian] [Thứ Ba].
Hẹn gặp bạn vào sáng thứ ba.
Tôi đã làm [việc gì đó] từ [Thứ Ba].
Tôi đã làm việc này từ thứ ba.
Đây là lần [Thứ Ba] tôi [hành động].
Đây là lần thứ ba tôi ăn món này.
Nếu là [Thứ Ba], thì [kết quả].
Nếu là thứ ba, thì tôi sẽ bận.
Bất kể [Thứ Ba] hay [Ngày khác]...
Bất kể thứ ba hay thứ tư, tôi vẫn đi học.
語族
名詞
形容詞
関連
使い方
Extremely high; used daily.
-
Thinking thứ ba is Wednesday.
→
Thứ ba is Tuesday.
Learners often map '3' to the 3rd day of the work week (Wed), but it's the 3rd day of the full week (Tue).
-
Using 'ngày ba' for Tuesday.
→
Thứ ba.
'Ngày ba' means the 3rd day of the month.
-
Pronouncing 'thứ' with a flat tone.
→
Thứ (rising tone).
A flat tone changes the meaning to 'letter' or 'envelope'.
-
Saying 'thứ ba bài' for 'third lesson'.
→
Bài thứ ba.
Ordinal numbers must follow the noun they modify.
-
Confusing 'thứ ba' with 'ba' (number).
→
Use 'thứ ba' for Tuesday/order.
'Ba' is just the quantity 3.
ヒント
The +1 Rule
To remember the day, take the English work-day number and add one. Monday (1+1=2) = Thứ Hai. Tuesday (2+1=3) = Thứ Ba.
Ordinal Order
When using it as 'third', place it after the noun. 'Bài thứ ba' (Lesson 3), not 'Thứ ba bài'.
The Interloper
Be careful with 'người thứ ba' in conversation; it's a sensitive term for someone cheating.
Rising Tone
Ensure your voice goes up on 'thứ'. If it stays flat, it sounds like 'letter' (thư).
Shortcuts
Use 'T3' for your own notes and calendars to save space, but avoid it in emails to superiors.
Number Focus
Focus on the 'Ba' sound. If you hear 'Ba', it's Tuesday. If you hear 'Tư', it's Wednesday.
Time Compounds
Learn 'sáng, trưa, chiều, tối' and put them before 'thứ ba' to be specific.
Vào vs Không
You can say 'Vào thứ ba' or just 'Thứ ba'. Both are correct, but 'vào' is slightly more formal.
No Thứ Một
Remember there is no 'thứ một'. The week starts with Chủ Nhật, then Thứ Hai.
Daily Routine
Try to name your current day in Vietnamese every morning to build the habit.
暗記しよう
記憶術
Think: Tuesday is the 3rd day of the week (Sun, Mon, Tue). 'Ba' is 3. So 'Thứ Ba' is Tuesday.
視覚的連想
Imagine a calendar with the number 3 circled, and a big letter 'T' for Tuesday next to it.
Word Web
チャレンジ
Try to say 'Hẹn gặp vào thứ ba' five times fast while keeping the rising tone on 'thứ' perfect.
語源
Derived from Middle Vietnamese. 'Thứ' comes from Middle Chinese 次 (tshì), meaning 'order' or 'next'. 'Ba' is a native Vietnamese word for the number three.
元の意味: Literally 'Order Three' or 'The Third One'.
Austroasiatic (Ba) and Sino-Vietnamese (Thứ).文化的な背景
Be careful using 'người thứ ba' in social settings as it strongly implies an adulterer.
English speakers often confuse Tuesday with Wednesday because 'ba' means 3. In English, Tuesday is the 2nd day of the work week, but the 3rd day of the full week.
実生活で練習する
実際の使用場面
Work/Office
- Họp vào thứ ba
- Nộp báo cáo thứ ba
- Lịch trình thứ ba
- Hẹn đối tác thứ ba
School
- Tiết học thứ ba
- Kiểm tra vào thứ ba
- Nghỉ thứ ba
- Học thêm thứ ba
Travel
- Chuyến bay thứ ba
- Khởi hành thứ ba
- Đến nơi thứ ba
- Đặt vé thứ ba
Social Life
- Đi chơi thứ ba
- Gặp nhau thứ ba
- Tối thứ ba rảnh không?
- Sinh nhật vào thứ ba
Shopping
- Giảm giá thứ ba
- Hàng về thứ ba
- Chợ phiên thứ ba
- Khuyến mãi thứ ba
会話のきっかけ
"Thứ ba này bạn có kế hoạch gì không?"
"Bạn thấy thứ ba thường là ngày như thế nào?"
"Chúng ta có nên dời buổi hẹn sang thứ ba không?"
"Thứ ba hàng tuần bạn thường làm gì?"
"Bạn có thích làm việc vào ngày thứ ba không?"
日記のテーマ
Viết về một ngày thứ ba đáng nhớ của bạn.
Mô tả lịch trình làm việc của bạn vào ngày thứ ba.
Tại sao thứ ba lại là ngày bận rộn nhất đối với bạn?
Nếu bạn có thể đổi thứ ba thành một ngày nghỉ, bạn sẽ làm gì?
Bạn cảm thấy thế nào khi một ngày thứ ba kết thúc?
よくある質問
10 問Most of the time, yes. However, it can also mean 'third' in a sequence, like 'lần thứ ba' (the third time).
Vietnamese culture historically considers Sunday (Chủ Nhật) as the first day, so Monday is the second (thứ hai) and Tuesday is the third (thứ ba).
You can say 'mỗi thứ ba' or 'thứ ba hàng tuần'.
Usually no, unless it's at the beginning of a sentence or in a formal title/date line.
The most common abbreviations are T3 or Thứ 3.
Yes, 'người thứ ba' is a very common way to describe someone involved in an affair.
Simply say 'sáng thứ ba'.
'Thứ ba' is the name of the day. 'Ngày thứ ba' is more formal or refers to the 3rd day of an event.
It has an aspirated 't' (like a sharp puff of air) and a rising tone. The 'ư' is an unrounded 'u'.
There is no specific luck associated with Tuesday; it is just a normal day.
自分をテスト 200 問
Translate to Vietnamese: Today is Tuesday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Vietnamese: I have a meeting on Tuesday morning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Vietnamese: See you next Tuesday!
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Vietnamese: This is the third time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Vietnamese: Every Tuesday, I go to the gym.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'thứ ba' as an ordinal number.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Vietnamese: Before Tuesday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Vietnamese: Tuesday evening is very beautiful.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Vietnamese: He is the third child.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Vietnamese: I will wait until Tuesday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Vietnamese: Is it Tuesday today?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Vietnamese: Tuesday is my favorite day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Vietnamese: The third person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Vietnamese: Last Tuesday was rain.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Vietnamese: I work from Monday to Tuesday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Vietnamese: I drink tea every Tuesday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Vietnamese: On Tuesday, I am free.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Vietnamese: The third lesson is about history.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Vietnamese: Next Tuesday is a holiday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Vietnamese: I don't like Tuesday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Hôm nay là thứ mấy? (Answer: Today is Tuesday)
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Bạn thường làm gì vào thứ ba?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Thứ ba tuần sau bạn có rảnh không?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Kể tên các ngày trong tuần bắt đầu từ thứ hai.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Bạn có thích thứ ba không? Tại sao?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Hẹn gặp một người bạn vào chiều thứ ba.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Nói về một sự kiện xảy ra vào thứ ba tuần trước.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Hỏi đồng nghiệp về lịch họp thứ ba.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Bạn thường uống gì vào sáng thứ ba?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Mô tả thứ ba của bạn bằng 3 câu.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Cách nói 'third time' trong tiếng Việt là gì?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Bạn có hẹn gì vào thứ ba không?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Thứ ba là ngày thứ mấy trong tuần làm việc?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Nói 'Happy Tuesday' bằng tiếng Việt.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Hỏi xem rạp phim có giảm giá vào thứ ba không.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Bạn sinh vào thứ mấy?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Mời ai đó đi ăn tối vào thứ ba.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Phát âm từ 'thứ ba' thật rõ ràng.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Thứ ba tuần sau là ngày mấy tháng mấy?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tại sao người nước ngoài hay nhầm thứ ba với thứ tư?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Nghe và viết lại: 'Tôi sẽ đến vào thứ ba.'
Nghe và chọn ngày: 'Hẹn gặp bạn vào chiều thứ ba.'
Nghe và điền vào chỗ trống: 'Sáng ______ tôi có tiết học.'
Nghe: 'Thứ ba tuần trước tôi đã đi bơi.' Người này đi bơi khi nào?
Nghe: 'Đừng quên cuộc họp vào thứ ba nhé.' Nhắc nhở về ngày nào?
Nghe: 'Lần thứ ba rồi đấy!' Số thứ tự được nhắc đến là gì?
Nghe: 'Tối thứ ba tôi rảnh.' Người này rảnh khi nào?
Nghe: 'Thứ ba hàng tuần tôi đi chợ.' Tần suất là bao lâu?
Nghe: 'Bài thứ ba trang 20.' Tìm bài số mấy?
Nghe: 'Hôm nay là thứ ba, ngày mười.' Ngày mười là thứ mấy?
Nghe: 'Tôi không thích thứ ba chút nào.' Cảm xúc với thứ ba?
Nghe: 'Trước thứ ba bạn phải xong.' Deadline là khi nào?
Nghe: 'Thứ ba tuần tới là sinh nhật mẹ.' Sinh nhật ai?
Nghe: 'Tôi bận cả ngày thứ ba.' Bận lúc nào?
Nghe: 'Gặp nhau lúc 8 giờ sáng thứ ba.' Mấy giờ?
Hôm nay là thứ ba ngày ba.
This is actually correct, meaning Tuesday the 3rd.
Tôi đi học vào sáng ba thứ.
The day name must be 'thứ ba'.
Thứ ba là ngày một của tuần.
Thứ ba is the 3rd day.
Hẹn gặp bạn thứ ba tuần qua.
Use 'sau' for future appointments.
Tôi có ba thứ táo.
'Thứ' is for order, not quantity of objects.
Thứ ba là Wednesday.
Numerical mismatch error.
Tôi làm việc từ thứ ba đến ngày ba.
Keep the category consistent.
Anh ấy đứng thứ ba nhất.
'Nhất' is redundant with a specific rank.
Sáng thứ ba tôi uống cà phê sữa.
Already correct.
Đừng nộp bài sau thứ ba.
Already correct.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'thứ ba' is essential for basic communication in Vietnamese. It primarily means Tuesday but can also mean 'third'. Remember that in Vietnam, the week starts counting from Monday as 'thứ hai', so 'thứ ba' is Tuesday, not Wednesday. Example: 'Tôi bận vào thứ ba' (I am busy on Tuesday).
- Thứ ba means Tuesday in Vietnamese, following the numerical naming system where Monday starts as 'thứ hai' (the second).
- It also functions as an ordinal number meaning 'third', used for ranking items, people, or events in a sequence.
- In daily life, it is used for scheduling, appointments, and routine descriptions, often combined with morning, noon, or evening.
- Commonly abbreviated as 'T3' in informal or shorthand contexts like calendars and text messages.
The +1 Rule
To remember the day, take the English work-day number and add one. Monday (1+1=2) = Thứ Hai. Tuesday (2+1=3) = Thứ Ba.
Ordinal Order
When using it as 'third', place it after the noun. 'Bài thứ ba' (Lesson 3), not 'Thứ ba bài'.
The Interloper
Be careful with 'người thứ ba' in conversation; it's a sensitive term for someone cheating.
Rising Tone
Ensure your voice goes up on 'thứ'. If it stays flat, it sounds like 'letter' (thư).
関連コンテンツ
daily_lifeの関連語
Ba
A1Three
ban ngày
A1昼間(ban ngày)とは、太陽が昇っていて明るい時間帯を指します。夜(ban đêm)とは対照的です。
ban đêm
A1Nighttime
bao lâu
A1どのくらいの期間。 'どのくらい待ちましたか?'
Bao nhiêu
A1How much, how many
Biết
A1知っている、または~ができる(技術)。「泳げます」(Tôi biết bơi)。
Bàn
A1Table, desk
bàn chải
A1Brush
Bên cạnh
A1隣に、そばに。家は公園の隣にあります。(家は公園の隣にあります。)
bóp
A1お金やカードを入れるための財布または小さなポーチ。