15秒でわかる
- Describes explosive, rapid progress in skills or technology.
- Used for positive breakthroughs that happen in short periods.
- Common in business, education, and news contexts.
意味
This phrase describes something moving forward at an incredible speed. It’s like watching a rocket launch or seeing a beginner become a pro overnight.
主な例文
3 / 6Praising a friend's language skills
你的汉语水平真是突飞猛进!
Your Chinese level has truly improved by leaps and bounds!
In a business meeting
公司今年的业绩突飞猛进。
The company's performance has advanced by leaps and bounds this year.
Texting about a hobby
练了三个月,我的琴艺突飞猛进。
After practicing for three months, my piano skills have skyrocketed.
文化的背景
The phrase gained massive popularity during China's rapid industrialization periods. It captures the collective ambition of a society moving from traditional roots to a global tech powerhouse. It is often used in news headlines to describe scientific breakthroughs or economic milestones.
The 'Has' Helper
If you are unsure how to start the sentence, use '有了' (yǒu le). For example: '他的汉语有了突飞猛进的进步' (His Chinese has had leaps-and-bounds progress).
Don't be Negative
Avoid using this for things like 'the spread of a virus' or 'rising debt.' It sounds weirdly celebratory for bad news.
15秒でわかる
- Describes explosive, rapid progress in skills or technology.
- Used for positive breakthroughs that happen in short periods.
- Common in business, education, and news contexts.
What It Means
Imagine a horse that suddenly grows wings. That is tū fēi měng jìn. It describes progress that isn't just fast; it is explosive. You use it when a situation changes drastically for the better in a very short time. It is the difference between walking up stairs and taking a high-speed elevator.
How To Use It
You usually place this phrase after a noun or a subject. It often follows the word yǒu (has) or acts as a predicate. For example, you can say your Chinese skills have tū fēi měng jìn. It sounds energetic and very positive. It’s like giving someone a high-five for their hard work.
When To Use It
Use this in a performance review to impress your boss. Use it when talking about a country's economy or a new technology. It’s perfect for praising a friend who finally learned to cook. If you see a massive improvement, this is your go-to phrase. It works great in both speeches and casual catch-ups over coffee.
When NOT To Use It
Don't use this for slow, steady growth. If you only lost one pound in a month, it’s not tū fēi měng jìn. Avoid using it for negative things. You wouldn't say a disease is 'advancing by leaps and bounds' unless you want to sound very strange. It’s strictly for positive or neutral development and breakthroughs.
Cultural Background
This phrase reflects the modern Chinese spirit of rapid development. Since the 'Reform and Opening-up,' China has seen decades of massive change. People love this idiom because it captures that 'fast-forward' feeling of the era. It originally appeared in historical texts but became a daily staple in the 20th century. It embodies the hope for a bright, fast-paced future.
Common Variations
You might hear rì xīn yuè yì which means 'changing every day.' However, tū fēi měng jìn focuses more on the power and speed of the advance. Another similar one is yī rì qiān lǐ, meaning 'a thousand miles in one day.' While they are similar, our phrase sounds a bit more modern and professional. Stick with tū fēi měng jìn for career and skill talk.
使い方のコツ
This idiom is neutral to formal. It is highly versatile and safe to use in almost any context where you want to emphasize significant, rapid improvement.
The 'Has' Helper
If you are unsure how to start the sentence, use '有了' (yǒu le). For example: '他的汉语有了突飞猛进的进步' (His Chinese has had leaps-and-bounds progress).
Don't be Negative
Avoid using this for things like 'the spread of a virus' or 'rising debt.' It sounds weirdly celebratory for bad news.
The Humble Brag
In China, it is common to use this to praise others, but if someone says it to you, remember to be humble and say '哪里哪里' (nǎ lǐ nǎ lǐ)!
例文
6你的汉语水平真是突飞猛进!
Your Chinese level has truly improved by leaps and bounds!
A very common way to encourage someone's learning progress.
公司今年的业绩突飞猛进。
The company's performance has advanced by leaps and bounds this year.
Professional way to describe high growth.
练了三个月,我的琴艺突飞猛进。
After practicing for three months, my piano skills have skyrocketed.
Casual self-praise among friends.
自从有了外卖,他的体重突飞猛进。
Since he started ordering delivery, his weight has advanced by leaps and bounds.
A slightly sarcastic use of a positive idiom for a negative result.
人工智能技术在过去几年突飞猛进。
AI technology has advanced by leaps and bounds in the past few years.
Standard usage for scientific or societal progress.
只要你不放弃,你的成绩一定会突飞猛进的。
As long as you don't give up, your grades will definitely improve rapidly.
Used to motivate someone struggling.
自分をテスト
Choose the correct phrase to describe a student who went from an F to an A in one month.
经过一个月的努力,他的学业___。
The context implies a massive and rapid improvement, which fits this idiom perfectly.
Select the best fit for a tech news headline.
今年,我国的5G技术___。
Idioms are preferred in headlines to convey a sense of scale and professionalism.
🎉 スコア: /2
ビジュアル学習ツール
Formality Spectrum
Used with friends to joke about rapid changes.
Your gaming skills are crazy now!
Standard use for personal or professional growth.
My Chinese is getting much better.
Used in news, reports, and official speeches.
National economic development.
Where to use 突飞猛进
Education
Exam scores jumping up
Business
Sales doubling in a month
Technology
New software breakthroughs
Personal Skills
Learning a new instrument
練習問題バンク
2 問題经过一个月的努力,他的学业___。
The context implies a massive and rapid improvement, which fits this idiom perfectly.
今年,我国的5G技术___。
Idioms are preferred in headlines to convey a sense of scale and professionalism.
🎉 スコア: /2
よくある質問
10 問Not really. It is for progress or development, not literal physical velocity. Use shāi chē or fēi kuài for a fast car.
No, it's actually quite common in texts when you want to sound genuinely impressed by a friend's achievement.
yī rì qiān lǐ is more poetic and ancient. tū fēi měng jìn feels more modern and is used more often in business and news.
Yes, but it might sound a bit confident. Adding 感觉 (gǎn jué - feel) makes it sound more natural: 我感觉最近进步突飞猛进.
There isn't a direct 'leaps and bounds' idiom for failure. You would usually just say yī luò qiān zhàng (dropping a thousand feet) for a sudden decline.
Yes, it is a classic four-character idiom (Chengyu), which is why it carries a bit more weight than just saying 'very fast'.
Usually, we use shàng tiān or zhǎng de kuài for height. tū fēi měng jìn is better for their grades or learning to speak.
It is pronounced: tū (flat tone), fēi (flat tone), měng (rising-falling tone), jìn (falling tone).
Yes, you can say 突飞猛进的发展 (leaps-and-bounds development) to describe a noun.
Then just use progress quickly (jìnbù hěn kuài). Save this phrase for the 'wow' moments.
関連フレーズ
一日千里 (yī rì qiān lǐ) - A thousand miles in a day
日新月异 (rì xīn yuè yì) - Change with each passing day
蒸蒸日上 (zhēng zhēng rì shàng) - Flourishing/improving daily
名列前茅 (míng liè qián máo) - To be at the top of the list