At the A1 level, learners are just beginning to understand basic time concepts in Chinese, such as 'today' (今天), 'tomorrow' (明天), and 'every day' (每天). While 定期 (dìng qī) is technically a B1 level word, a beginner might encounter it in very specific, highly common contexts, particularly if they are living in a Chinese-speaking environment. For example, they might see it on a sign at a bank (定期存款 - fixed deposit) or receive a text message from their mobile provider about a 'regular' bill. At this stage, the goal is not to master the active use of the word, but simply to recognize it as a term related to time and schedules. A beginner should focus on the individual characters: 定 means 'fixed' and 期 means 'time.' Therefore, when they see these two characters together, they can guess that it means something happens on a fixed schedule. Teachers might introduce this word passively when discussing daily routines, contrasting it with simple words like 每天 (every day) to show that some things happen regularly, but not necessarily daily. The primary focus remains on recognition rather than production.
As learners progress to the A2 level, their ability to describe routines and habits expands significantly. They are comfortable with frequency words like 经常 (often) and 偶尔 (sometimes). At this stage, 定期 (dìng qī) becomes a very useful tool to add precision to their descriptions. An A2 learner can start using 定期 to talk about personal habits that happen on a set schedule, such as going to the doctor, visiting parents, or cleaning the house. They can learn the basic adverbial structure: Subject + 定期 + Verb. For example, 我定期去看医生 (I regularly go to see the doctor). This allows them to express more complex ideas than simply saying 'I often go to the doctor.' They also begin to understand the difference between doing something 'a lot' (经常) and doing something 'on a schedule' (定期). In reading, they will spot this word in simple instructions, such as 'regularly water the plants' or 'regularly check your email.' The focus at A2 is on practical, everyday usage related to personal life and basic chores.
At the B1 level, 定期 (dìng qī) is a core vocabulary word that learners are expected to fully master and use actively in a variety of contexts. This is the level where learners transition from talking about personal habits to discussing professional, academic, and societal topics. A B1 learner should confidently use 定期 in both its adverbial and adjectival forms. They should be able to talk about workplace routines, such as 定期开会 (regular meetings) and 定期汇报 (regular reporting). They should also be familiar with common compound nouns like 定期存款 (fixed deposit) and 定期检查 (regular inspection). At this stage, the distinction between 定期 (regularly), 按时 (on time), and 经常 (often) must be clear, and the learner should avoid mixing them up. They can understand and produce sentences like '为了保证质量,我们需要定期测试软件' (To ensure quality, we need to test the software regularly). The word becomes essential for expressing organization, planning, and professional responsibility.
For a B2 learner, the usage of 定期 (dìng qī) becomes more nuanced and integrated into complex sentence structures. They are no longer just talking about simple routines; they are discussing policies, systemic processes, and abstract concepts. A B2 learner can comfortably read news articles or business reports that use this word extensively. They understand its use in formal recommendations, such as government health advisories suggesting 定期体检 (regular physicals) for certain demographics. They can also use the antonym 不定期 (irregular/unscheduled) effectively to contrast different types of events. At this level, learners might encounter the word in passive voice constructions or complex conditional sentences. For example, '如果不定期维护,设备就会损坏' (If not maintained regularly, the equipment will break down). They also recognize when the particle 地 is appropriate in formal writing (定期地) versus when it should be dropped in spoken Chinese. The word is used fluently to articulate arguments about efficiency, safety, and long-term planning.
At the C1 advanced level, the learner's grasp of 定期 (dìng qī) is near-native. They understand its subtle connotations and can use it effortlessly across all registers, from casual slang to highly formal academic or legal discourse. A C1 learner can distinguish between 定期 and highly formal synonyms like 周期性 (cyclical) and choose the exact right word for the context. They are comfortable with specialized jargon that incorporates the word, such as in finance (定期寿险 - term life insurance) or law. They can write professional emails, draft business proposals, and deliver presentations where scheduling and periodic actions are key components. Furthermore, they understand the cultural weight of the word in Chinese society, recognizing how the emphasis on 'regular checks' and 'preventative maintenance' reflects broader societal values regarding stability and order. They can engage in debates about the effectiveness of 定期 assessments versus continuous monitoring in educational or corporate environments.
At the C2 mastery level, the word 定期 (dìng qī) is fully internalized, and the learner can manipulate it with complete grammatical and stylistic freedom. They can play with the word in creative writing, use it in rhetorical devices, and understand its historical or etymological roots. A C2 speaker can seamlessly integrate this word into rapid, complex spoken discourse without hesitation. They are aware of regional variations in its usage or pronunciation, if any exist, and can adapt their register perfectly to their audience. They can analyze complex texts, such as technical manuals, legal contracts, or philosophical essays, where the concept of fixed periodicity is central to the argument. At this ultimate level of proficiency, the learner doesn't just know what the word means; they understand exactly how it functions as a fundamental building block of the Chinese language's conceptualization of time, order, and predictable recurrence.

定期 30秒で

  • Means 'regular' or 'at set intervals'.
  • Used as an adverb (regularly) or adjective (fixed-term).
  • Common in banking (fixed deposit) and health (checkups).
  • Opposite is 不定期 (irregular/unscheduled).

The Chinese word 定期 (dìng qī) is a highly versatile and frequently used term that translates to 'regular,' 'periodic,' or 'at regular intervals.' It is a combination of two distinct characters: 定 (dìng), which means 'fixed,' 'settled,' or 'decided,' and 期 (qī), which refers to a 'period of time,' 'phase,' or 'schedule.' When combined, they literally mean a 'fixed period,' which perfectly encapsulates its usage in both everyday and formal contexts. Understanding this word is crucial for intermediate learners because it bridges the gap between basic time words like 'every day' (每天) and more complex scheduling vocabulary used in professional environments. You will encounter this word in a myriad of situations, ranging from medical advice to financial planning, and from software maintenance to corporate scheduling.

Morphological Breakdown
The character 定 (dìng) implies stability and lack of change. The character 期 (qī) relates to cycles. Together, they form a concept of cyclic stability.

医生建议我定期检查身体。

In everyday conversation, people use 定期 to describe actions that are not just frequent, but specifically scheduled or expected to happen at set intervals. For example, going to the dentist every six months is a 定期 action. It differs from words like 经常 (often), which implies high frequency but no specific schedule. If you say you 'often' go to the gym, you might go three times one week and zero times the next. But if you say you go 定期, it implies a routine, such as every Monday, Wednesday, and Friday. This distinction is vital for accurate communication in Chinese.

Adverbial Usage
When used as an adverb, it is placed directly before the verb to indicate that the action is performed at regular intervals. No structural particle '地' is strictly required, though it can be used.

我们需要定期开会讨论项目进展。

Beyond actions, 定期 can also function as an adjective modifying a noun. In these cases, it describes something that is characterized by being periodic. A classic example is 定期存款 (fixed deposit), a banking term where money is locked in for a specific period. Another example is 定期航班 (scheduled flight), as opposed to a charter flight. In these adjectival uses, the word becomes an inseparable part of a compound noun phrase, demonstrating its deep integration into various specialized vocabularies in Chinese.

Adjectival Usage
As an adjective, it modifies nouns to indicate that the noun exists or occurs on a set schedule. It often forms fixed terminology in finance and transportation.

我把一部分工资存成了定期存款。

The cultural context of this word is also interesting. Modern Chinese society places a strong emphasis on preventative maintenance, whether it's for health, machinery, or relationships. The concept of 定期体检 (regular physical examination) is heavily promoted by employers and the government. Similarly, in the realm of technology, 定期备份 (regular backups) is a standard practice taught to everyone. Therefore, mastering this word not only improves your vocabulary but also aligns your speech with the societal norms of planning, scheduling, and maintenance that are prevalent in contemporary Chinese culture.

为了保护数据安全,请定期更改密码。

In summary, 定期 is a foundational word for expressing scheduled frequency. It is grammatically flexible, acting as both an adverb and an adjective, and it is culturally significant, reflecting a modern emphasis on routine and preventative care. Whether you are scheduling a meeting, discussing your banking options, or talking about your health habits, this word will be an indispensable part of your Chinese vocabulary toolkit. Practice using it in place of simpler frequency words to immediately sound more fluent and precise.

这本杂志是定期出版的。

Mastering the sentence structure for 定期 (dìng qī) is relatively straightforward once you understand its dual role as an adverb and an adjective. The most common way you will use this word is as an adverb modifying a verb. In Chinese grammar, adverbs typically precede the verb they modify. Therefore, the structure is simply Subject + 定期 + Verb + Object. This pattern is incredibly productive and can be used to describe almost any routine action. For instance, if you want to say 'I clean my room regularly,' you would say 我定期打扫房间 (Wǒ dìngqī dǎsǎo fángjiān). The beauty of this structure is its consistency; unlike English, where 'regularly' can appear at the beginning, middle, or end of a sentence, in Chinese, 定期 almost always sits right before the verb phrase.

Adverbial Pattern
Subject + 定期 + Verb (+ Object). Example: 公司定期举办培训 (The company regularly holds training).

我们会定期向客户发送新闻稿。

Sometimes, you might see the structural particle 地 (de) added after 定期 when it acts as an adverb, forming 定期地. This is grammatically correct and serves to emphasize the adverbial nature of the word, much like adding '-ly' in English. However, in modern, everyday spoken Chinese, the 地 is very frequently omitted for the sake of brevity and flow. You are more likely to encounter 定期地 in formal written texts, literature, or official documents. For conversational purposes, sticking to just 定期 before the verb is perfectly natural and widely accepted.

Optional Particle
The particle 地 (de) can follow 定期 to explicitly mark it as an adverb (定期地), but it is usually dropped in spoken Chinese.

机器需要定期维护才能正常运转。

Now let us examine its adjectival usage. When 定期 acts as an adjective, it modifies a noun to describe something that has a fixed schedule or duration. The structure is 定期 + (的) + Noun. Similar to the adverbial usage, the associative particle 的 (de) is often omitted when the combination forms a set phrase or a highly common compound noun. For example, 定期存款 (fixed deposit) and 定期航班 (scheduled flight) rarely use 的. However, if you are creating a new descriptive phrase, such as 'a regular gathering,' you might say 定期的聚会 (dìngqī de jùhuì). Understanding when to use or drop 的 comes with exposure, but a good rule of thumb is that established terminology drops it, while descriptive phrasing keeps it.

Adjectival Pattern
定期 + (的) + Noun. Example: 这是一个定期的活动 (This is a regular activity).

我买了一份定期人寿保险。

Another interesting syntactic feature is how 定期 interacts with time duration words. You can specify the exact interval of the regularity by placing the time phrase before the verb but after the subject, or sometimes integrating it with 定期. For example, 'to hold a meeting regularly every month' can be expressed as 每个月定期开会 (Měi gè yuè dìngqī kāihuì). Here, 每个月 sets the specific interval, and 定期 reinforces the scheduled, routine nature of the action. This combination is extremely common in business Chinese where precision regarding schedules is necessary.

学校每个学期都会定期组织家长会。

Finally, let's look at negative sentences. To say that something is NOT done regularly, you place the negative marker 不 (bù) before 定期. The structure becomes Subject + 不 + 定期 + Verb. For example, 他不定期来这里 (He comes here irregularly / not on a regular schedule). Interestingly, 不定期 has become a word in its own right, meaning 'irregular' or 'unscheduled.' You can have 不定期航班 (charter/unscheduled flights) or 不定期检查 (random/unscheduled inspections). This shows how flexible the morphological structure of Chinese is, allowing a simple negation to create a precise antonym that functions identically in sentences.

老板会不定期地抽查我们的工作。

The word 定期 (dìng qī) is omnipresent in Chinese daily life, bridging the gap between casual conversation and formal institutional language. One of the most common places you will hear this word is in healthcare settings. Chinese medical culture strongly advocates for preventative care, and doctors frequently use this term when advising patients. Whether you are at a general hospital, a dental clinic, or an eye doctor, you are almost guaranteed to hear phrases like 定期体检 (regular physical exam), 定期复查 (regular follow-up check), or 定期洗牙 (regular teeth cleaning). In these contexts, the word carries a tone of professional recommendation and personal responsibility for one's health.

Healthcare Context
Used extensively by doctors and nurses to recommend routine checkups, screenings, and preventative maintenance for the human body.

牙医告诉我必须定期洗牙。

Another major domain where 定期 reigns supreme is the financial sector. If you walk into any bank in China, Taiwan, or Hong Kong, or if you use a Chinese banking app, you will immediately encounter this word. It is the standard term used to differentiate between types of accounts and investments. The most famous example is 定期存款 (fixed-term deposit), often abbreviated simply to 定期 in casual speech. A bank teller might ask you, '您想存活期还是定期?' (Do you want to deposit into a current account or a fixed-term account?). Here, the word represents a contractual agreement regarding time and interest rates, highlighting its meaning of a 'fixed period.'

Financial Context
Crucial for banking, referring to deposits, loans, or investments that are locked in for a specific, predetermined amount of time.

现在的定期存款利率比较低。

The corporate and professional world also relies heavily on this vocabulary. In offices, schedules and routines are the backbone of productivity. Managers and team leaders use 定期 to establish rhythms for their teams. You will hear about 定期会议 (regular meetings), 定期汇报 (regular reporting), and 定期评估 (regular evaluations). In this environment, the word implies discipline, organization, and adherence to company policy. If a job description states that an employee must 定期向经理汇报 (regularly report to the manager), it means there is an established protocol, not just a casual expectation to chat whenever.

Corporate Context
Used to describe the scheduled rhythms of business operations, such as meetings, reports, audits, and performance reviews.

项目组每周五都会定期开总结会。

Furthermore, in the digital age, 定期 has found a permanent home in technology and software interfaces. Anyone using a smartphone or computer in Chinese will see this word in system settings and security prompts. Operating systems remind users to 定期更新 (update regularly) or 定期备份数据 (regularly back up data). Antivirus software promises to 定期扫描 (scan regularly) for threats. Subscription services, which are essentially payments made at regular intervals, often utilize this concept, sometimes referred to as 定期扣款 (regular deduction/auto-renewal). In tech, the word signifies automated, reliable, and scheduled processes.

系统会定期清理垃圾文件。

Finally, in the context of maintenance—whether for vehicles, property, or public infrastructure—this word is standard. Car owners know they need 定期保养 (regular maintenance). Landlords might conduct 定期检查 (regular inspections) of their properties. Elevators in buildings have certificates stating they undergo 定期检验 (regular testing). In all these scenarios, the word conveys a sense of safety, compliance with regulations, and the prevention of future problems through scheduled, proactive action. Understanding these contexts helps you realize that 定期 is not just a vocabulary word, but a concept deeply embedded in how society organizes and maintains itself.

这辆车需要定期更换机油。

When English speakers learn the word 定期 (dìng qī), they often encounter a few specific stumbling blocks. The most prevalent mistake is confusing it with words that express high frequency but lack a fixed schedule, particularly 经常 (jīng cháng - often/frequently). In English, we might say 'I regularly go to the cafe,' meaning we go there a lot. If a student translates this directly as 我定期去咖啡馆, it sounds slightly unnatural to a native Chinese speaker unless the student literally goes every Tuesday at 3 PM. 定期 implies a schedule, a routine, or a set interval. If you just mean you do something a lot, 经常 or 常常 are the correct choices. Using 定期 for casual, frequent actions makes you sound overly formal or robotic.

Mistake: Confusing with 'Often'
Do not use 定期 when you simply mean 'frequently' or 'a lot.' Reserve it for actions that happen on a predictable, set schedule.

错误: 我定期吃快餐。 (Incorrect if you just mean 'often')

Another common error involves confusing 定期 with 按时 (àn shí - on time / on schedule). While both relate to time and schedules, their meanings are distinct. 定期 refers to the *interval* or the *recurrence* of an event (e.g., happening every week). 按时 refers to punctuality regarding a specific, agreed-upon deadline or start time (e.g., arriving at 9:00 AM sharp). For example, you take medicine 按时 (on time, according to the clock) but you get a prescription refilled 定期 (regularly, every month). Saying 我定期到达办公室 (I arrive at the office regularly) when you mean 'I arrive on time' is a classic translation error. The correct phrase would be 我按时到达办公室.

Mistake: Confusing with 'On Time'
Use 按时 (àn shí) for punctuality (meeting a deadline). Use 定期 (dìng qī) for periodicity (happening at set intervals).

错误: 请定期交作业。 (Should be 按时 - hand in homework on time)

Grammatically, learners sometimes struggle with the placement of 定期 in a sentence. Because English allows adverbs of frequency to appear at the end of a sentence ('I check my emails regularly'), learners might try to replicate this in Chinese: 我检查邮件定期. This is grammatically incorrect in Chinese. Adverbs like 定期 must be placed before the verb they modify. The correct structure is always Subject + 定期 + Verb + Object: 我定期检查邮件. Remembering this strict word order rule is essential for sounding natural and avoiding confusing sentence constructions.

Mistake: Incorrect Word Order
Never place 定期 at the end of a sentence like you can with 'regularly' in English. It must precede the verb.

错误: 我们开会定期。 (Should be 我们定期开会)

A more subtle mistake occurs when learners try to use 定期 to describe a continuous state rather than a recurring event. 定期 implies a cycle: action, pause, action, pause. It cannot be used for something that is constantly ongoing without interruption. For instance, you cannot say a river flows 定期 (unless it's a seasonal river that dries up and returns on a strict schedule). It is strictly for discrete events that repeat. Understanding the discrete, event-based nature of the word prevents awkward phrasing in descriptive writing.

正确: 银行定期寄送账单。 (The bank sends statements at set intervals.)

Finally, learners sometimes overuse the particle 的 (de) when using 定期 as an adjective in established compound nouns. While grammatically permissible to say 定期的存款, it sounds clunky to a native speaker because 定期存款 is a fixed, established term in banking. The same applies to 定期航班 (scheduled flight) and 定期体检 (routine physical). While you should use 的 when creating novel descriptions (e.g., 一次定期的家庭聚会 - a regular family gathering), it is best to memorize the common fixed compounds without the 的 to sound more fluent and native-like.

较好: 我办了定期存款。 (Better than 定期的存款)

To truly master the nuances of Chinese vocabulary, it is essential to compare 定期 (dìng qī) with its synonyms and related terms. The Chinese language has a rich array of words to describe time, frequency, and scheduling, and choosing the right one depends heavily on the specific context and the subtle meaning you wish to convey. Let us explore some of the most common alternatives and similar words, examining how they overlap with and differ from our target word. This comparative approach will sharpen your precision and help you avoid the common mistakes discussed in the previous section.

经常 (jīng cháng) vs. 定期
经常 means 'often' or 'frequently.' It emphasizes a high rate of occurrence but implies no set schedule. 定期 emphasizes the schedule, regardless of whether the frequency is high (every day) or low (every ten years).

他经常去健身房,但不是定期去。

Another closely related word is 按时 (àn shí), which translates to 'on time' or 'on schedule.' While 定期 describes the recurring nature of an event (e.g., a meeting happens every Monday), 按时 describes adherence to the specific time of that event (e.g., the meeting starts exactly at 9:00 AM). You can perform an action 定期 (regularly) but fail to do it 按时 (on time) if you are always late for your scheduled appointments. Understanding this distinction is vital for clear communication in professional and academic settings where both concepts are frequently discussed.

按时 (àn shí) vs. 定期
按时 focuses on punctuality (meeting a deadline or start time). 定期 focuses on periodicity (happening at set intervals).

我们不仅要定期交报告,还要按时交。

For a more formal or scientific register, you might encounter the word 周期性 (zhōu qī xìng), which means 'cyclical' or 'periodic.' This word is often used in academic, economic, or scientific contexts to describe phenomena that naturally repeat in cycles, such as economic booms and busts, or astronomical events. While 定期 is often used for human-made schedules and routines (like meetings or backups), 周期性 is broader and can apply to natural laws and complex systems. It is a higher-level vocabulary word that adds a layer of analytical depth to your speech.

周期性 (zhōu qī xìng) vs. 定期
周期性 is more formal and often describes natural or systemic cycles (economic cycles, seasons). 定期 is usually for human-scheduled events.

经济危机具有一定的周期性,而我们需要定期评估风险。

Then there is the word 准时 (zhǔn shí), which is very similar to 按时. 准时 means 'punctual' or 'exactly on time.' The difference between 准时 and 定期 is the same as the difference between 按时 and 定期. 准时 is about hitting the exact mark on the clock, whereas 定期 is about the recurring pattern on the calendar. If a train is a 定期列车 (scheduled train), it runs every day. If it arrives 准时 (punctually), it arrives exactly when the timetable says it should. Using these words together in a sentence demonstrates a high level of proficiency and precision in Chinese.

这趟定期航班总是很准时。

Finally, it is worth mentioning the direct antonym, 不定期 (bù dìng qī), which means 'irregular' or 'unscheduled.' This is formed simply by adding the negative prefix 不. It is used to describe random checks, charter flights, or any event that happens without a set pattern. Knowing the antonym is just as important as knowing the synonyms, as it allows you to express the exact opposite concept using the same core vocabulary. By understanding this network of related words—经常, 按时, 周期性, 准时, and 不定期—you can navigate Chinese conversations about time and schedules with confidence and accuracy.

警方会对娱乐场所进行不定期的突击检查。

How Formal Is It?

豆知識

In ancient China, agricultural life was strictly governed by the lunar calendar. The concept of 期 (cycles/periods) was crucial for survival. Adding 定 (fixed) to it reflects the human desire to impose predictable schedules on top of natural cycles.

発音ガイド

UK /dìng qī/
US /dìng qī/
The stress is generally equal on both syllables, though in a sentence, 'dìng' might carry slightly more emphasis to highlight the 'fixed' nature.
韻が合う語
星期 (xīng qī) - week 日期 (rì qī) - date 预期 (yù qī) - expect 假期 (jià qī) - holiday 学期 (xué qī) - semester 机器 (jī qì) - machine (near rhyme, different tone) 生气 (shēng qì) - angry (near rhyme, different tone) 神奇 (shén qí) - magical (near rhyme, different tone)
よくある間違い
  • Pronouncing 'qī' as 'kī'. The pinyin 'q' is an alveolo-palatal affricate, closer to English 'ch'.
  • Getting the tones wrong: saying 'dīng qǐ' instead of 'dìng qī'. The falling tone on 'dìng' is crucial.
  • Confusing it with 星期 (xīng qī - week) due to the shared second character.
  • Pronouncing 'dìng' with a soft 'd'. It should be a crisp, unaspirated 't' sound in IPA, sounding like a hard English 'd'.
  • Making the 1st tone on 'qī' too short. It should be sustained and flat.

難易度

読解 3/5

The characters are common. 定 is HSK 2, 期 is HSK 2. Easy to recognize.

ライティング 4/5

期 has many strokes (12) and requires good proportion between the left (其) and right (月) components.

スピーキング 3/5

Pronunciation is straightforward, but remembering to place it before the verb can be tricky for English speakers.

リスニング 3/5

Clear pronunciation, but might be missed in fast speech if the listener is waiting for '经常'.

次に学ぶべきこと

前提知識

每天 (every day) 经常 (often) 时间 (time) 星期 (week) 决定 (decide)

次に学ぶ

按时 (on time) 准时 (punctual) 偶尔 (occasionally) 周期 (cycle) 日常 (daily routine)

上級

周期性 (cyclical) 例行 (routine) 届时 (when the time comes) 如期 (as scheduled) 延期 (postpone)

知っておくべき文法

Adverbial placement

Adverbs of frequency and time must precede the verb. Correct: 我定期运动。 Incorrect: 我运动定期。

Omission of 地

While 定期地 is grammatically correct as an adverb, the 地 is almost always omitted in spoken Chinese. (定期检查 instead of 定期地检查).

Noun modification without 的

For established terms, 的 is omitted. (定期存款, not 定期的存款). For novel descriptions, keep it (定期的家庭聚会).

Negation placement

The negative marker 不 goes before the adverb. (不定期 - irregularly).

Use with modal verbs

Modal verbs (应该, 需要) go before 定期. (需要定期清理 - needs to be cleaned regularly).

レベル別の例文

1

我定期去超市。

I regularly go to the supermarket.

Subject + 定期 + Verb + Object.

2

他定期运动。

He exercises regularly.

定期 used before a verb.

3

我们定期见面。

We meet regularly.

Basic adverbial use.

4

你要定期喝水。

You need to drink water regularly.

Used with a modal verb (要).

5

妈妈定期打扫。

Mom cleans regularly.

Simple routine action.

6

我定期洗车。

I wash the car regularly.

Action done at intervals.

7

狗需要定期洗澡。

Dogs need to be bathed regularly.

Expressing a need.

8

我定期看书。

I read books regularly.

Describing a habit.

1

医生说我要定期检查牙齿。

The doctor said I need to check my teeth regularly.

Used in reported speech for medical advice.

2

我每个月定期给父母打电话。

I regularly call my parents every month.

Combined with a specific time frame (每个月).

3

为了健康,你应该定期去健身房。

For your health, you should go to the gym regularly.

Used with 应该 for advice.

4

这家餐厅定期更换菜单。

This restaurant changes its menu regularly.

Describing a business practice.

5

我的电脑会定期自动更新。

My computer updates automatically on a regular basis.

Used with 自动 (automatically).

6

我们学校定期举办运动会。

Our school holds sports meets regularly.

Describing an institutional event.

7

你需要定期清理你的房间。

You need to clean your room regularly.

Instruction for a chore.

8

他有一笔定期存款在银行。

He has a fixed deposit in the bank.

Used as an adjective (定期存款).

1

公司规定员工必须定期提交工作报告。

The company requires employees to submit work reports regularly.

Formal workplace requirement.

2

为了保证数据安全,请务必定期备份文件。

To ensure data security, please be sure to back up files regularly.

Technical instruction using 务必.

3

这台机器需要专业人员进行定期维护。

This machine requires regular maintenance by professionals.

Passive sense with 进行.

4

我们部门每周五下午定期开总结会。

Our department regularly holds a summary meeting every Friday afternoon.

Highly specific scheduling.

5

专家建议成年人每年进行一次定期体检。

Experts recommend that adults have a regular physical examination once a year.

Formal recommendation.

6

由于资金问题,该杂志从定期出版变成了不定期出版。

Due to funding issues, the magazine changed from regular to irregular publication.

Contrasting 定期 with 不定期.

7

现在的年轻人很少去银行办定期存款了。

Young people nowadays rarely go to the bank to open fixed deposit accounts.

Cultural observation using the noun phrase.

8

软件开发团队会定期发布修复补丁。

The software development team regularly releases patch fixes.

Tech industry context.

1

管理层决定建立一个定期评估员工绩效的机制。

Management decided to establish a mechanism for regularly evaluating employee performance.

Complex noun phrase modification.

2

如果不定期对基础设施进行投资,城市的发展将受到限制。

If investments in infrastructure are not made regularly, the city's development will be limited.

Conditional sentence with negative condition.

3

该基金的收益将定期分配给所有投资者。

The returns of the fund will be distributed to all investors on a regular basis.

Financial context, passive voice implication.

4

为了保持市场竞争力,企业必须定期进行市场调研。

To maintain market competitiveness, enterprises must conduct market research regularly.

Business strategy context.

5

法律规定,特种设备必须经过国家相关部门的定期检验。

The law stipulates that special equipment must undergo regular inspection by relevant state departments.

Legal and regulatory context.

6

虽然他工作很忙,但他依然坚持定期去敬老院做义工。

Although he is very busy with work, he still insists on regularly volunteering at the nursing home.

Concessive clause (虽然...但...).

7

这种慢性病无法根治,只能通过定期服药来控制病情。

This chronic disease cannot be cured; the condition can only be controlled by taking medicine regularly.

Medical context expressing limitation.

8

两国政府同意建立高层定期互访的对话框架。

The two governments agreed to establish a dialogue framework for regular high-level mutual visits.

Diplomatic and political context.

1

在宏观经济调控中,央行会定期通过公开市场操作来调节流动性。

In macroeconomic regulation, the central bank regularly adjusts liquidity through open market operations.

Advanced economic terminology.

2

该协议明确规定了缔约国需定期向联合国提交人权状况报告。

The agreement explicitly stipulates that state parties must regularly submit reports on human rights conditions to the UN.

International law context.

3

对于这类高风险的金融衍生品,监管机构必须实施更为严格的定期审查。

For such high-risk financial derivatives, regulatory bodies must implement stricter regular reviews.

Financial regulation context.

4

生态系统的稳定性依赖于物种之间定期的能量交换和物质循环。

The stability of an ecosystem relies on the regular exchange of energy and circulation of matter between species.

Scientific and ecological context.

5

学术界应定期对现有的理论范式进行反思与批判,以推动学科发展。

The academic community should regularly reflect on and critique existing theoretical paradigms to promote disciplinary development.

Academic discourse.

6

这家百年老店之所以能长盛不衰,秘诀就在于其对产品质量的定期抽检制度。

The secret to this century-old shop's enduring success lies in its system of regular random inspections of product quality.

Complex sentence structure explaining a cause.

7

在信息爆炸的时代,我们更需要定期进行‘数字排毒’,以恢复内心的宁静。

In the era of information explosion, we need to undergo 'digital detox' regularly to restore inner peace.

Modern sociological context.

8

董事会决议,将原有的不定期分红政策修改为每季度定期派息。

The board of directors resolved to amend the original irregular dividend policy to regular quarterly dividend payouts.

Corporate governance terminology.

1

历史的演进往往呈现出一种螺旋式上升的态势,其中伴随着定期的阵痛与变革。

The evolution of history often presents a spiraling upward trend, accompanied by periodic growing pains and transformations.

Philosophical and historical analysis.

2

在浩瀚的宇宙中,脉冲星以其极其精确的定期辐射,成为了天文学家测量时空的天然灯塔。

In the vast universe, pulsars, with their extremely precise periodic radiation, have become natural beacons for astronomers to measure spacetime.

Astrophysical context.

3

该法案的颁布旨在打破行业垄断,通过引入定期的反垄断审查机制来重塑市场竞争格局。

The promulgation of this bill aims to break industry monopolies by introducing a regular antitrust review mechanism to reshape the market competition landscape.

Legal and legislative context.

4

文学经典的生命力在于后人对其定期的重新解读与建构,使其在不同时代焕发出新的意义。

The vitality of literary classics lies in the regular reinterpretation and reconstruction by later generations, allowing them to radiate new meaning in different eras.

Literary criticism.

5

面对日益严峻的气候变化挑战,国际社会亟需建立一个具有法律约束力的定期减排承诺机制。

Facing the increasingly severe challenge of climate change, the international community urgently needs to establish a legally binding mechanism for regular emission reduction commitments.

Global policy discourse.

6

审计署的定期审计不仅是查错防弊的手段,更是完善国家治理体系的重要基石。

The regular audits by the National Audit Office are not only a means to detect errors and prevent fraud but also an important cornerstone for perfecting the national governance system.

Governmental administration.

7

从心理学角度来看,人类对确定性的渴求促使我们倾向于建立各种定期的仪式感来对抗生活的无常。

From a psychological perspective, human thirst for certainty drives us to tend to establish various regular senses of ritual to combat the impermanence of life.

Psychological analysis.

8

在复杂的分布式计算系统中,节点间定期的心跳检测是维持整个集群高可用性的关键所在。

In complex distributed computing systems, regular heartbeat detection between nodes is the key to maintaining the high availability of the entire cluster.

Advanced computer science terminology.

類義語

规律性 周期性 按时 循例

反対語

不定期 随机

よく使う組み合わせ

定期检查
定期存款
定期开会
定期体检
定期备份
定期维护
定期评估
定期航班
定期清洗
定期汇报

よく使うフレーズ

定期举行

— To hold regularly (events, meetings).

奥运会每四年定期举行。

定期更新

— To update regularly (software, content).

这个网站的内容会定期更新。

定期发布

— To release regularly (reports, software).

政府会定期发布经济数据。

定期更换

— To replace regularly (parts, passwords).

为了安全,请定期更换密码。

定期复查

— Regular follow-up examination (medical).

手术后需要定期复查。

定期定额

— Fixed amount at fixed intervals (usually for investments).

我采用了定期定额的投资方式。

定期保养

— Regular maintenance (cars, machines).

汽车每行驶五千公里需要定期保养。

定期清理

— To clean up regularly (files, rooms).

手机内存需要定期清理。

定期支付

— To pay regularly (subscriptions, rent).

房租是按月定期支付的。

不定期抽查

— Random/unscheduled spot checks.

质检部门会进行不定期抽查。

よく混同される語

定期 vs 经常 (jīng cháng)

经常 means often (high frequency, no schedule). 定期 means regularly (set schedule, any frequency).

定期 vs 按时 (àn shí)

按时 means on time (punctual for a specific event). 定期 means at regular intervals (the event repeats).

定期 vs 星期 (xīng qī)

星期 means week. Confused only due to phonetic similarity and the shared character 期.

慣用句と表現

"定期定候"

— At specific times and seasons (Cantonese influence, less common in standard Mandarin).

他定期定候就会回老家。

Informal/Regional
"如期而至"

— To arrive on schedule as expected (related concept).

春天如期而至。

Formal/Literary
"按部就班"

— To follow the prescribed order/routine (related concept).

我们按部就班地完成工作。

Neutral
"日复一日"

— Day after day (implies routine, though not necessarily scheduled).

他日复一日地练习。

Neutral/Literary
"周而复始"

— To go round and begin again; cyclical.

四季更替,周而复始。

Formal/Literary
"循规蹈矩"

— To follow the rules strictly (related to routine).

他做事总是循规蹈矩。

Neutral/Negative
"朝九晚五"

— Nine to five (implies a regular work schedule).

我不喜欢朝九晚五的生活。

Neutral/Informal
"雷打不动"

— Unshakable; strictly adhered to (often used for strict schedules).

他每天早上的锻炼是雷打不动的。

Informal
"约定俗成"

— Established by popular usage/custom (related to 'fixed' nature).

这是约定俗成的规矩。

Formal
"定期作废"

— To become invalid after a fixed period (like a ticket or coupon).

这张优惠券定期作废。

Neutral/Business

間違えやすい

定期 vs 经常

Both translate to 'regularly' in casual English.

经常 is about volume/frequency. 定期 is about routine/schedule.

他经常来 (He comes often). 他定期来 (He comes on a set schedule).

定期 vs 按时

Both relate to time and schedules.

按时 is about hitting the exact clock time. 定期 is about the calendar interval.

按时吃药 (Take medicine exactly at 8 AM). 定期买药 (Buy medicine every month).

定期 vs 准时

Similar to 按时, relates to punctuality.

准时 is an adjective/adverb for punctuality. 定期 is for periodicity.

火车准时到达 (The train arrived punctually).

定期 vs 日常

Both relate to routines.

日常 means 'daily' or 'day-to-day'. 定期 can be weekly, monthly, or yearly.

日常工作 (Daily work). 定期检查 (Regular inspection).

定期 vs 定时

Shares the character 定 and relates to time.

定时 usually refers to a specific set time (like setting a timer). 定期 refers to a period or interval.

定时炸弹 (Time bomb). 定期存款 (Fixed deposit).

文型パターン

A2

Subject + 定期 + Verb

我定期看书。 (I read regularly.)

B1

Subject + 需要/应该 + 定期 + Verb

你需要定期运动。 (You need to exercise regularly.)

B1

Subject + 每 + Time + 定期 + Verb

我每个月定期回家。 (I regularly go home every month.)

B2

为了..., Subject + 必须 + 定期 + Verb

为了健康,你必须定期体检。 (For health, you must get regular checkups.)

B2

把 + Object + 存成 + 定期

我把奖金存成了定期。 (I saved my bonus as a fixed deposit.)

C1

从 + 定期 + 变成 + 不定期

会议从定期变成了不定期。 (The meetings changed from regular to irregular.)

C1

建立 + 定期 + Noun + 的机制

建立定期评估的机制。 (Establish a mechanism for regular evaluation.)

C2

依赖于 + 定期 + 的 + Noun

系统依赖于定期的维护。 (The system relies on regular maintenance.)

語族

名詞

定期存款 (fixed deposit)
定期航班 (scheduled flight)
定期刊物 (periodical)

動詞

(No direct verb form, acts as an adverb modifying verbs)

形容詞

定期的 (regular/periodic)
不定期的 (irregular)

関連

定 (dìng - to fix/set)
期 (qī - period/time)
日期 (rì qī - date)
期限 (qī xiàn - deadline)
决定 (jué dìng - decide)

使い方

frequency

Highly frequent in both spoken and written Chinese, especially in professional, medical, and financial contexts.

よくある間違い
  • 我运动定期。 我定期运动。

    In Chinese, adverbs of frequency or time must be placed before the verb, not at the end of the sentence like in English.

  • 我定期吃汉堡。 (Meaning: I eat burgers often) 我经常吃汉堡。

    定期 means on a set schedule. If you just mean you do it frequently without a strict routine, use 经常 (often).

  • 请定期交作业。 (Meaning: Please hand in homework on time) 请按时交作业。

    定期 means regularly. 按时 means on time/punctually. Homework has a deadline, so you must hand it in 按时.

  • 定期的存款利息很高。 定期存款利息很高。

    For highly established compound nouns like 'fixed deposit', the particle 的 is dropped. It is a set phrase: 定期存款.

  • 他每天定期早上八点起床。 他每天早上八点准时起床。

    If you specify the exact time (8 AM every day), you are talking about punctuality (准时), not just a regular interval.

ヒント

Word Order is Key

Always place 定期 before the verb. Think of it as 'I regularly [verb]' rather than 'I [verb] regularly'.

Banking Essential

If you live in China, knowing 定期 (fixed deposit) and 活期 (current account) is essential for opening a bank account.

Health Culture

Using phrases like 定期体检 shows you understand the Chinese emphasis on preventative healthcare and routine maintenance.

Nail the 4th Tone

The 'dìng' is a strong, falling 4th tone. Don't say it with a rising or flat tone, or it might sound like 'ding' (to sting/bite).

Don't Use for 'Often'

Catch yourself if you try to translate 'I regularly watch TV' as 我定期看电视. Use 经常看电视 instead.

Tech Vocabulary

Switch your phone to Chinese and look for 定期备份 (regular backup). Seeing it in context will cement it in your memory.

Sound Professional

In meetings, suggest '我们需要定期开会' (We need to hold regular meetings) to instantly sound organized and professional.

Learn the Opposite

Memorize 不定期 (irregular) at the same time. It's just as useful for describing random events or spot checks.

Learn Chunks

Don't just learn the word; learn the chunks: 定期检查 (regular check), 定期开会 (regular meeting), 定期存款 (fixed deposit).

定期 vs 按时

Remember: 定期 is the calendar (every Monday). 按时 is the clock (exactly at 9 AM).

暗記しよう

記憶術

DING! The bell rings to tell you the fixed (定) time (期) has arrived for your REGULAR appointment.

視覚的連想

Imagine a calendar with a big red circle on the 1st of every month. The circles are 'fixed' (定) in their 'time periods' (期).

Word Web

定期 (Center) -> 时间 (Time) -> 计划 (Plan) -> 医院 (Hospital - 定期体检) -> 银行 (Bank - 定期存款) -> 电脑 (Computer - 定期备份) -> 经常 (Often - Synonym) -> 不定期 (Irregular - Antonym)

チャレンジ

Look at your phone's settings menu in Chinese. Try to find the word 定期. It is usually under backup (备份) or update (更新) settings.

語源

The word 定期 is a compound of two ancient Chinese characters. 定 (dìng) originally depicted a house (宀) over the character for 'correct' or 'straight' (正), implying something settled or fixed in place. 期 (qī) combines 'moon' (月) and 'its/that' (其), originally referring to a full cycle of the moon, hence a period of time. Together, they logically form 'fixed period'.

元の意味: A fixed date or a set period of time.

Sino-Tibetan

文化的な背景

No specific cultural sensitivities. It is a highly neutral, professional, and universally acceptable word.

English speakers might say 'I go to the gym a lot', but a Chinese speaker focusing on routine might say '我定期去健身房' (I go regularly). The Chinese phrasing emphasizes the discipline of the schedule rather than just the volume of visits.

Banking advertisements across China constantly promote '定期存款' rates. Public health campaigns frequently use the slogan '定期体检,防患未然' (Regular checkups prevent trouble before it happens). Software user agreements often state '我们将定期更新隐私政策' (We will regularly update the privacy policy).

実生活で練習する

実際の使用場面

Medical/Health

  • 定期体检 (regular checkup)
  • 定期复查 (regular follow-up)
  • 定期洗牙 (regular teeth cleaning)
  • 定期服药 (take medicine regularly)

Banking/Finance

  • 定期存款 (fixed deposit)
  • 转定期 (transfer to fixed deposit)
  • 定期利息 (fixed interest)
  • 定期理财 (fixed-term wealth management)

Work/Business

  • 定期开会 (regular meetings)
  • 定期汇报 (regular reporting)
  • 定期评估 (regular evaluation)
  • 定期培训 (regular training)

Technology/IT

  • 定期备份 (regular backup)
  • 定期更新 (regular update)
  • 定期清理 (regular cleanup)
  • 定期修改密码 (regularly change password)

Maintenance

  • 定期保养 (regular maintenance)
  • 定期检查 (regular inspection)
  • 定期更换 (regular replacement)
  • 定期维修 (regular repair)

会話のきっかけ

"你平时有定期去健身房的习惯吗? (Do you have a habit of going to the gym regularly?)"

"医生建议我定期检查视力,你多久查一次? (The doctor advised me to get my eyes checked regularly, how often do you check yours?)"

"你觉得把钱存定期好,还是买股票好? (Do you think it's better to put money in a fixed deposit or buy stocks?)"

"你们公司会定期组织团建活动吗? (Does your company regularly organize team-building activities?)"

"为了保护数据,你会定期备份手机里的照片吗? (To protect data, do you regularly back up the photos in your phone?)"

日記のテーマ

Describe a habit you do '定期' (regularly) and why it is important to you.

Write about the difference between doing something '经常' (often) and '定期' (on a schedule) in your life.

Imagine you are a doctor. Write a short advice column explaining why people need '定期体检' (regular checkups).

Reflect on a time when failing to do something '定期' (like backing up a computer or maintaining a car) caused a problem.

List three things you want to start doing '定期' next year to improve your life.

よくある質問

10 問

No. While English speakers sometimes use 'regularly' to mean 'often' (e.g., I regularly eat pizza), in Chinese, 定期 strictly implies a schedule or set interval. If you just mean you do it a lot, use 经常 (jīng cháng).

Grammatically, you can say 定期地 when it modifies a verb, but in modern spoken Chinese, it is almost always omitted. Saying 我定期去 (I go regularly) is perfectly natural and preferred over 我定期地去.

These are banking terms. 定期存款 (dìng qī cún kuǎn) is a fixed-term deposit where your money is locked in for a set period (e.g., 1 year) for higher interest. 活期存款 (huó qī cún kuǎn) is a current/checking account where you can withdraw money anytime.

You simply add the negative prefix 不 (bù) to make 不定期 (bù dìng qī). For example, 不定期检查 means random or unscheduled inspections.

It is rarely a standalone noun except in banking slang, where people say '存定期' (deposit into fixed-term). Otherwise, it is an adjective (定期航班) or an adverb (定期开会).

定期体检 means 'regular physical examination'. It is a set phrase in Chinese healthcare emphasizing preventative medicine, usually implying an annual or bi-annual checkup.

As an adverb, it goes immediately before the verb it modifies: Subject + 定期 + Verb. Example: 我定期运动 (I regularly exercise). Never put it at the end of the sentence.

It is a neutral word that fits perfectly in both casual conversation (talking about dentist appointments) and highly formal business or legal documents.

It sounds a bit redundant. You would usually just say 固定的时间 (fixed time) or use 定期 as an adverb directly: 定期做某事 (do something regularly).

It means 'regular backup'. You will see this phrase frequently in software and phone settings, reminding you to save your data on a schedule.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence about something you do regularly for your health using 定期.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Chinese: 'We need to hold regular meetings.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence explaining what a '定期存款' is in your own words (in Chinese).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Chinese: 'Please back up your data regularly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence contrasting 经常 (often) and 定期 (regularly).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the antonym 不定期.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Chinese: 'The doctor advised me to get a regular checkup.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a regular chore you do at home using 定期.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Chinese: 'You should regularly change your password.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the structure: 每 + [time] + 定期 + [verb].

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Chinese: 'This machine needs regular maintenance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a company's regular reporting schedule.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Chinese: 'I saved my money as a fixed deposit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence advising a friend to regularly water their plants.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Chinese: 'The system will regularly clean up junk files.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 定期 as an adjective modifying a noun (e.g., 定期航班).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Chinese: 'We will conduct random (unscheduled) inspections.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a regular family gathering.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Chinese: 'The magazine is published regularly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph (2-3 sentences) about your weekly routine using 定期 at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

What does the customer want to do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What will happen starting next Monday?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

How often must the patient come for teeth cleaning?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the system prompt advising?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Why does the car need maintenance?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What change is happening to the newspaper?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the person handing to the manager?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What type of flight is CA123?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

How does the property management ensure water quality?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What does he insist on doing despite being busy?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What do experts remind the elderly to do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What does the software do in the background?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

How often does the fire department inspect the mall's facilities?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

How did the person allocate their money?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What does the precision instrument require?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!