A1 Idiom 격식체

يداً بيد

yadan bi-yad

Hand in hand

Means working together cooperatively and in solidarity.

🌍

문화적 배경

In the Levant, the phrase is often used in the context of 'Awna' (عونة), which is a traditional system of mutual aid where villagers help each other harvest olives or build homes. The term 'Faza'a' (فزعة) is closely linked to this idiom. It refers to the chivalrous act of rushing to help someone. 'Yadan bi-yad' is the slogan of many government initiatives for social welfare. Egyptians often use the variation 'إيد واحدة' (Eid Wahda). It became a powerful political slogan during the 2011 revolution to show unity between different religious and social groups. In North Africa, the phrase is used in both MSA and Darija to emphasize regional cooperation and the 'Touiza' (traditional collective work).

💡

Use for Teamwork

Whenever you are in a group project, use this to sound encouraging and fluent.

⚠️

Pronunciation Matters

Don't forget the 'n' sound at the end of 'Yadan'. Without it, it sounds incomplete.

Means working together cooperatively and in solidarity.

💡

Use for Teamwork

Whenever you are in a group project, use this to sound encouraging and fluent.

⚠️

Pronunciation Matters

Don't forget the 'n' sound at the end of 'Yadan'. Without it, it sounds incomplete.

🎯

Hashtag it!

Use #يداً_بيد on social media to find posts about community service and unity.

💬

Physicality

Remember that in many Arab cultures, literal hand-holding between friends is a common sign of this idiom's spirit.

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

نحن نبني المستقبل ___ ___.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: يداً بيد

The standard idiom is 'يداً بيد' with tanween on the first word and the preposition 'bi'.

Which situation is most appropriate for 'يداً بيد'?

Choose the best context:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A team working on a charity project.

The idiom is used for cooperation and solidarity.

What would the manager say to encourage the team?

Manager: 'يا شباب، المشروع كبير، لكن...'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ...سنعمل يداً بيد لننجح.

Working hand in hand to succeed is a common professional use.

Match the Arabic phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

All these are related idioms of solidarity.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Unity Idioms

Phrase
يداً بيد Hand in hand
كتفاً بكتف Shoulder to shoulder
Focus
Cooperation
Support

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

نحن نبني المستقبل ___ ___.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: يداً بيد

The standard idiom is 'يداً بيد' with tanween on the first word and the preposition 'bi'.

Which situation is most appropriate for 'يداً بيد'? Choose A1

Choose the best context:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A team working on a charity project.

The idiom is used for cooperation and solidarity.

What would the manager say to encourage the team? dialogue_completion A2

Manager: 'يا شباب، المشروع كبير، لكن...'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ...سنعمل يداً بيد لننجح.

Working hand in hand to succeed is a common professional use.

Match the Arabic phrase with its English equivalent. Match B1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

All these are related idioms of solidarity.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

14 질문

No, while it is standard Arabic, it is understood and used in almost all dialects, sometimes with slight pronunciation changes like 'Eid bi-eid'.

Yes, it can be used for two people, a small group, or an entire nation.

Not really. If people are working together for something bad, we usually use words like 'تآمر' (conspired) instead.

Because it describes the 'manner' of the action, which in Arabic grammar (Al-Hal) requires the accusative case (Fat-ha).

Yes, you can say 'يمشيان يداً بيد' (They walk hand in hand), but the figurative meaning of cooperation is more common.

'Yadan bi-yad' emphasizes the process of working together, while 'Yadan Wahida' emphasizes the state of being a single, united unit.

You can write it as يداً بيد or even without the tanween marks (يدا بيد) in informal typing, though the 'alif' at the end of the first word must stay.

Very much so. It's a favorite in corporate mission statements and partnership announcements.

There isn't a direct idiomatic opposite, but you could say 'كل واحد لحاله' (everyone for themselves) in dialect.

It's not a religious phrase, but it aligns with many Islamic and Christian values of charity and community found in the region.

Yes, it's great for talking about team play and passing the ball.

Not at all. It's used daily in modern news and social media.

Yes, 'bi' is a prefix preposition in Arabic, so it must be attached: بيد.

Technically yes, if you are being very formal with full 'I'rab' (vowel endings), but 'Yadan bi-yad' is the standard way to end the sentence.

관련 표현

🔄

يداً واحدة

synonym

One hand

🔗

كتفاً بكتف

similar

Shoulder to shoulder

🔗

على قلب واحد

similar

With one heart

🔗

ساعد بساعد

similar

Arm by arm

🔗

كلنا في خندق واحد

specialized form

We are all in one trench

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!