뜻
To speak louder, often in anger or to be heard.
문화적 배경
Raising the voice is often seen as a sign of 'ghadab' (anger) and a lack of 'sabr' (patience). In many households, children are strictly taught never to raise their voices in front of their fathers or grandfathers. In the bustling streets of Cairo, raising the voice is a survival skill. It's used for everything from hailing a taxi to joking with friends across a street. It doesn't always imply anger; often it's just 'jida' (vitality). In Lebanon and Syria, the phrase is often used in political activism. During the 'Thawra' (protests), 'Raise your voice' became a central slogan for demanding reform. In Islamic tradition, there is a specific etiquette for the 'Adhan' (call to prayer) where the 'Mu'adhin' must raise his voice so that the community can hear, but in personal prayer, a lower voice is preferred.
Use with 'min fadlak'
Always add 'please' when asking someone to raise their voice to avoid sounding rude.
Avoid with Elders
Never tell an elder 'la tarfa' sawtak' as it is a major social taboo.
뜻
To speak louder, often in anger or to be heard.
Use with 'min fadlak'
Always add 'please' when asking someone to raise their voice to avoid sounding rude.
Avoid with Elders
Never tell an elder 'la tarfa' sawtak' as it is a major social taboo.
Dialect Switch
If you are in Egypt, use 'alli sawtak' (علي صوتك) to sound more like a local.
The 'Donkey' Reference
Being aware of the Quranic dislike for loud voices helps you understand why many Arabs value a quiet demeanor.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct form of the verb 'رفع' in the past tense.
أمس، _______ المعلم صوته لأن الطلاب كانوا يتحدثون.
The subject is 'المعلم' (the teacher, masculine singular), so the verb must be 'رفع'.
Which sentence is the most polite way to ask someone to speak louder?
كيف تطلب من شخص أن يتحدث بصوت أعلى؟
Adding 'min fadlak' (please) and a reason makes the request polite.
Match the Arabic phrase with its English meaning.
Match the following:
Matching the subject pronouns and tenses.
In which situation would you most likely hear 'يجب أن نرفع صوتنا ضد الفقر'?
اختر الموقف المناسب:
This is a metaphorical use of the phrase for social advocacy.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
MSA vs Dialect
연습 문제 은행
4 연습 문제أمس، _______ المعلم صوته لأن الطلاب كانوا يتحدثون.
The subject is 'المعلم' (the teacher, masculine singular), so the verb must be 'رفع'.
كيف تطلب من شخص أن يتحدث بصوت أعلى؟
Adding 'min fadlak' (please) and a reason makes the request polite.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
Matching the subject pronouns and tenses.
اختر الموقف المناسب:
This is a metaphorical use of the phrase for social advocacy.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
14 질문No, it can be neutral (to be heard in noise) or positive (speaking up for rights). It depends on the context.
You can say 'La tarfa' sawtak' or more simply 'La tasrakh' (Don't scream).
For multiple people, use 'yarfa'una aswatahum' (يرفعون أصواتهم).
It's better to use 'alla al-sawt' (علي الصوت) for electronic devices.
Yes, MSA uses 'rafa'a' while most dialects prefer 'alla'.
No, 'sawt' means vote, but 'to vote' is 'yusawwit' (يصوت).
It becomes 'tarfa'u sawtaha' (ترفع صوتها).
Yes, to describe assertive communication or heated meetings.
The opposite is 'yakhfidu sawtahu' (يخفض صوته) - to lower his voice.
Technically yes, but 'yughanni' is more specific.
It is neutral-to-formal. It's perfectly fine in a news report or a textbook.
In Arabic, if the subject is plural, the body part or attribute (like voice) often becomes plural too.
The verb 'rafa'a' does, but in this collocation, it's purely about volume.
Usually not, unless there's a fight. Romance usually involves 'whispering' (hams).
관련 표현
صوته عالي
similarHis voice is loud
أخفص صوته
contrastTo lower his voice
صاح
synonymTo shout/yell
بأعلى صوته
builds onAt the top of his voice
جهر بالقول
specialized formTo speak openly