A2 Collocation ニュートラル

يرفع صوته

yarfa' sawtahu

raise one's voice

意味

To speak louder, often in anger or to be heard.

🌍

文化的背景

Raising the voice is often seen as a sign of 'ghadab' (anger) and a lack of 'sabr' (patience). In many households, children are strictly taught never to raise their voices in front of their fathers or grandfathers. In the bustling streets of Cairo, raising the voice is a survival skill. It's used for everything from hailing a taxi to joking with friends across a street. It doesn't always imply anger; often it's just 'jida' (vitality). In Lebanon and Syria, the phrase is often used in political activism. During the 'Thawra' (protests), 'Raise your voice' became a central slogan for demanding reform. In Islamic tradition, there is a specific etiquette for the 'Adhan' (call to prayer) where the 'Mu'adhin' must raise his voice so that the community can hear, but in personal prayer, a lower voice is preferred.

💡

Use with 'min fadlak'

Always add 'please' when asking someone to raise their voice to avoid sounding rude.

⚠️

Avoid with Elders

Never tell an elder 'la tarfa' sawtak' as it is a major social taboo.

意味

To speak louder, often in anger or to be heard.

💡

Use with 'min fadlak'

Always add 'please' when asking someone to raise their voice to avoid sounding rude.

⚠️

Avoid with Elders

Never tell an elder 'la tarfa' sawtak' as it is a major social taboo.

🎯

Dialect Switch

If you are in Egypt, use 'alli sawtak' (علي صوتك) to sound more like a local.

💬

The 'Donkey' Reference

Being aware of the Quranic dislike for loud voices helps you understand why many Arabs value a quiet demeanor.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of the verb 'رفع' in the past tense.

أمس، _______ المعلم صوته لأن الطلاب كانوا يتحدثون.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: رفع

The subject is 'المعلم' (the teacher, masculine singular), so the verb must be 'رفع'.

Which sentence is the most polite way to ask someone to speak louder?

كيف تطلب من شخص أن يتحدث بصوت أعلى؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ارفع صوتك من فضلك، لا أسمعك جيداً.

Adding 'min fadlak' (please) and a reason makes the request polite.

Match the Arabic phrase with its English meaning.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

Matching the subject pronouns and tenses.

In which situation would you most likely hear 'يجب أن نرفع صوتنا ضد الفقر'?

اختر الموقف المناسب:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: في مظاهرة سياسية

This is a metaphorical use of the phrase for social advocacy.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

MSA vs Dialect

Modern Standard
يرفع صوته Yarfa'u sawtahu
Egyptian Dialect
يعلي صوته Yila'ali sawtu

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of the verb 'رفع' in the past tense. Fill Blank A2

أمس، _______ المعلم صوته لأن الطلاب كانوا يتحدثون.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: رفع

The subject is 'المعلم' (the teacher, masculine singular), so the verb must be 'رفع'.

Which sentence is the most polite way to ask someone to speak louder? Choose A2

كيف تطلب من شخص أن يتحدث بصوت أعلى؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ارفع صوتك من فضلك، لا أسمعك جيداً.

Adding 'min fadlak' (please) and a reason makes the request polite.

Match the Arabic phrase with its English meaning. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

Matching the subject pronouns and tenses.

In which situation would you most likely hear 'يجب أن نرفع صوتنا ضد الفقر'? situation_matching B1

اختر الموقف المناسب:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: في مظاهرة سياسية

This is a metaphorical use of the phrase for social advocacy.

🎉 スコア: /4

よくある質問

14 問

No, it can be neutral (to be heard in noise) or positive (speaking up for rights). It depends on the context.

You can say 'La tarfa' sawtak' or more simply 'La tasrakh' (Don't scream).

For multiple people, use 'yarfa'una aswatahum' (يرفعون أصواتهم).

It's better to use 'alla al-sawt' (علي الصوت) for electronic devices.

Yes, MSA uses 'rafa'a' while most dialects prefer 'alla'.

No, 'sawt' means vote, but 'to vote' is 'yusawwit' (يصوت).

It becomes 'tarfa'u sawtaha' (ترفع صوتها).

Yes, to describe assertive communication or heated meetings.

The opposite is 'yakhfidu sawtahu' (يخفض صوته) - to lower his voice.

Technically yes, but 'yughanni' is more specific.

It is neutral-to-formal. It's perfectly fine in a news report or a textbook.

In Arabic, if the subject is plural, the body part or attribute (like voice) often becomes plural too.

The verb 'rafa'a' does, but in this collocation, it's purely about volume.

Usually not, unless there's a fight. Romance usually involves 'whispering' (hams).

関連フレーズ

🔗

صوته عالي

similar

His voice is loud

🔗

أخفص صوته

contrast

To lower his voice

🔄

صاح

synonym

To shout/yell

🔗

بأعلى صوته

builds on

At the top of his voice

🔗

جهر بالقول

specialized form

To speak openly

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!