يفسر
يفسر 30초 만에
- Means 'to explain' or 'interpret'.
- Root is ف-س-ر (f-s-r).
- Used for reasons and meanings.
- Takes prepositions لـ (to) and بـ (by).
Sentence يفسر المعلم الدرس للطلاب بوضوح تام.
- Literal Meaning
- To uncover or reveal the hidden meaning of something.
Sentence العالم يفسر الظاهرة الطبيعية بناءً على البيانات.
- Usage Context
- Academic, religious, scientific, and everyday problem-solving.
Sentence كيف تفسر هذا التصرف الغريب؟
Sentence هذا القرار يُمكن أن يُفسر بعدة طرق.
- Collocations
- Often pairs with words like ظاهرة (phenomenon), سلوك (behavior), and نتائج (results).
Sentence الطبيب يفسر نتائج الفحوصات للمريض.
Sentence أرجوك فسر لي ماذا حدث بالأمس.
- Grammar Rule 1
- Takes a direct object for the thing being explained (Accusative case).
Sentence الخبير يفسر الأزمة الاقتصادية بارتفاع الأسعار.
- Passive Voice
- يُفَسَّر (yufassar) - It is explained or interpreted.
Sentence يفسر الكاتب موقفه بأنه كان يدافع عن حقوق الإنسان.
Sentence المدير سيفسر الخطة الجديدة في الاجتماع القادم.
- Negation
- Use 'لا' for present tense and 'لم' for past tense negation.
Sentence لم يفسر المتحدث سبب تأخره عن المؤتمر.
Sentence المحلل السياسي يفسر أسباب الأزمة الحالية.
- Media Context
- Used by analysts to provide context and meaning to current events.
Sentence الكتاب يفسر النظريات العلمية المعقدة بلغة بسيطة.
- Religious Context
- Central to the science of Tafsir (Quranic exegesis).
Sentence دعني أفسر لك وجهة نظري قبل أن تغضب.
Sentence الطبيب يفسر للمريض أسباب شعوره بالألم.
- Legal Context
- Used for interpreting the clauses of contracts and the letter of the law.
Sentence المحامي يفسر بنود العقد للعميل.
Sentence الخطأ: هو يفسر لي كيف أطبخ الدجاج. (الصحيح: يشرح)
- Mistake 1: يشرح vs يفسر
- Using يفسر for simple step-by-step instructions instead of يشرح.
Sentence الخطأ: فسر إلى صديقه. (الصحيح: فسر لصديقه)
- Mistake 2: Prepositions
- Using 'إلى' instead of 'لـ' for the recipient of the explanation.
Sentence يجب أن تنتبه للتشكيل: يُفَسِّر (مبني للمعلوم) مقابل يُفَسَّر (مبني للمجهول).
Sentence التفسير الوحيد لهذا الخطأ هو قلة التركيز.
- Mistake 3: Overuse
- Using it for simple clarifications where يوضح is better.
Sentence المعلم يشرح الدرس، بينما الفيلسوف يفسر الوجود.
- Synonym: يوضح (yuwaddih)
- To clarify; used for making ambiguous things clear.
Sentence الباحث يعلل النتائج بوجود خطأ في التجربة.
- Synonym: يؤول (yu'awwil)
- To interpret metaphorically or subjectively.
Sentence الخبير المالي يحلل السوق ثم يفسر الاتجاهات.
Sentence بدلاً من أن يوضح الأمر، قام بتعقيده.
- Antonym: يعقد (yu'aqqid)
- To complicate; the opposite of making things clear.
Sentence الكاتب الجيد يعرف متى يشرح ومتى يفسر.
How Formal Is It?
난이도
알아야 할 문법
Form II Verbs (التضعيف)
Prepositions of Cause (حروف الجر للسبب)
Passive Voice (المبني للمجهول)
Verbal Nouns (المصادر)
Complex Sentences with 'بأن'
수준별 예문
المعلم يفسر.
The teacher explains.
Basic present tense, third person singular.
أنا أفسر لك.
I explain to you.
First person present tense with preposition لـ.
هو يفسر الدرس.
He explains the lesson.
Verb + Direct Object.
هي تفسر الكلمة.
She explains the word.
Third person feminine present tense.
نحن نفسر.
We explain.
First person plural present tense.
لا أفسر.
I do not explain.
Present tense negation with لا.
فسر لي!
Explain to me!
Imperative (command) form.
ماذا يفسر؟
What is he explaining?
Question word + verb.
المعلم يفسر الدرس للطلاب.
The teacher explains the lesson to the students.
Full sentence structure: Verb + Subject + Object + Prepositional phrase.
هل يمكنك أن تفسر هذا؟
Can you explain this?
Modal verb structure: يمكن + أن + subjunctive verb.
هو فسر المشكلة لأبيه.
He explained the problem to his father.
Past tense usage.
أنا لا أستطيع أن أفسر.
I cannot explain.
Negated modal verb.
لماذا لم تفسر لي؟
Why didn't you explain to me?
Past tense negation with لم + jussive.
سوف أفسر لك غداً.
I will explain to you tomorrow.
Future tense with سوف.
هي تفسر القصة لصديقتها.
She explains the story to her friend.
Present tense, feminine subject.
أريد أن تفسر لي.
I want you to explain to me.
Verb of desire + أن + subjunctive.
كيف تفسر هذا التصرف الغريب؟
How do you explain this strange behavior?
Asking for interpretation of an abstract concept.
المدير يفسر أسباب القرار الجديد.
The manager explains the reasons for the new decision.
Using the verb with abstract nouns (reasons, decision).
لا يوجد تفسير منطقي لما حدث.
There is no logical explanation for what happened.
Using the verbal noun (masdar) 'تفسير'.
العلماء يفسرون الظاهرة بتغير المناخ.
Scientists explain the phenomenon by climate change.
Using the preposition بـ to indicate the cause/means.
حاول أن يفسر موقفه لكن لم يستمع أحد.
He tried to explain his position, but no one listened.
Complex sentence with a contrastive conjunction.
هذا يفسر لماذا كان غاضباً جداً.
This explains why he was so angry.
Using the verb to introduce a dependent clause.
يجب عليك أن تفسر كلامك بوضوح.
You must explain your words clearly.
Using an adverb (بوضوح) to modify the verb.
الطبيب فسر للمريض نتائج الفحوصات.
The doctor explained the test results to the patient.
Professional context usage.
يُفَسَّر هذا التراجع الاقتصادي بانخفاض أسعار النفط.
This economic decline is explained by the drop in oil prices.
Passive voice (يُفَسَّر) used in a formal context.
الكاتب يفسر النظرية الفلسفية من منظور حديث.
The author interprets the philosophical theory from a modern perspective.
Academic vocabulary (theory, perspective).
هناك عدة طرق لتفسير هذه البيانات المعقدة.
There are several ways to interpret this complex data.
Using the masdar in a genitive construct (إضافة).
رفض الوزير أن يفسر أسباب استقالته المفاجئة.
The minister refused to explain the reasons for his sudden resignation.
Formal political context.
يمكن تفسير سلوكه على أنه رد فعل دفاعي.
His behavior can be interpreted as a defensive reaction.
Using 'على أنه' (as being) after the passive verb.
الصحافة تفسر صمت الحكومة بأنه علامة على الضعف.
The press interprets the government's silence as a sign of weakness.
Using 'بأنه' to introduce the interpretation.
من الصعب أن نفسر دوافع الجريمة بدقة.
It is difficult to accurately explain the motives of the crime.
Abstract vocabulary (motives, accurately).
المحلل المالي يفسر اتجاهات السوق للمستثمرين.
The financial analyst explains market trends to the investors.
Specific professional jargon (trends, investors).
المفسرون اختلفوا في تفسير هذه الآية القرآنية.
The exegetes differed in the interpretation of this Quranic verse.
Using the active participle (مفسرون) and masdar in a religious context.
لا يمكن تفسير هذه الظاهرة بمعزل عن سياقها التاريخي.
This phenomenon cannot be interpreted in isolation from its historical context.
Advanced phrasing (بمعزل عن - in isolation from).
النقاد يفسرون الرواية على أنها نقد لاذع للمجتمع الرأسمالي.
Critics interpret the novel as a scathing critique of capitalist society.
Literary criticism vocabulary.
البيانات الإحصائية تُفَسَّر عادةً لدعم فرضيات مسبقة.
Statistical data is usually interpreted to support preconceived hypotheses.
Academic passive voice and advanced vocabulary (hypotheses).
محاولة تفسير الفن التجريدي غالباً ما تبوء بالفشل.
Attempting to interpret abstract art often ends in failure.
Advanced idiom (تبوء بالفشل - ends in failure).
القاضي يفسر نصوص القانون بما يتوافق مع الدستور.
The judge interprets the texts of the law in accordance with the constitution.
Legal terminology (texts of the law, constitution).
هذا التبرير لا يفسر جوهر المشكلة بل يعالج أعراضها فقط.
This justification does not explain the core of the problem, but only treats its symptoms.
Rhetorical contrast (جوهر vs أعراض).
تفسيره للأحداث يتسم بالسطحية والافتقار إلى العمق التحليلي.
His interpretation of events is characterized by superficiality and a lack of analytical depth.
Advanced descriptive vocabulary (يتسم بـ - is characterized by).
إن إشكالية المعنى تكمن في أن كل نص قابل لأن يُفَسَّر بتأويلات لا حصر لها.
The problematic nature of meaning lies in the fact that every text is subject to being interpreted with endless interpretations.
Highly abstract philosophical phrasing.
لا ينبغي للمؤرخ أن يكتفي بسرد الوقائع، بل عليه أن يفسر الديناميكيات الخفية التي حركتها.
A historian should not be content with narrating facts, but must explain the hidden dynamics that drove them.
Complex sentence structure with modal verbs and abstract concepts.
المدارس الفكرية تتباين بشدة في كيفية تفسيرها لنشأة الكون.
Schools of thought diverge sharply in how they interpret the origin of the universe.
Academic and cosmological vocabulary.
تفسير المعاهدات الدولية يخضع لقواعد صارمة حددتها اتفاقية فيينا.
The interpretation of international treaties is subject to strict rules defined by the Vienna Convention.
Advanced legal and diplomatic register.
إن محاولة تفسير الوعي البشري من خلال الاختزالية البيولوجية تواجه انتقادات لاذعة.
The attempt to explain human consciousness through biological reductionism faces scathing criticism.
Deep scientific and philosophical jargon.
يتطلب تفسير التراث الثقافي فهماً عميقاً للأنطولوجيا التي شكلت رؤية الأسلاف للعالم.
Interpreting cultural heritage requires a deep understanding of the ontology that shaped the ancestors' worldview.
Anthropological and philosophical terminology.
الخطاب السياسي المعاصر غالباً ما يُفَسَّر من خلال عدسة البراغماتية النفعية.
Contemporary political discourse is often interpreted through the lens of utilitarian pragmatism.
Advanced political science vocabulary.
إن تأويل النصوص المقدسة وتفسيرها يمثلان حقلاً معرفياً شائكاً تتداخل فيه العقيدة مع اللسانيات.
The hermeneutics and interpretation of sacred texts represent a thorny cognitive field where theology intersects with linguistics.
Mastery level academic discourse.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
관용어 및 표현
혼동하기 쉬운
문장 패턴
사용법
Implies a deeper level of analysis than just describing something.
Using it instead of 'يترجم' (translate) or 'يشرح' (describe a process).
In dialects, it is often pronounced exactly the same, though sometimes 'يشرح' is preferred for simple explanations.
- Using يفسر instead of يشرح for simple step-by-step instructions.
- Using يفسر instead of يترجم when asking for a language translation.
- Using the preposition إلى instead of لـ for the recipient of the explanation.
- Confusing the active يُفَسِّر with the passive يُفَسَّر in reading.
- Forgetting the shadda on the 'seen', pronouncing it like a Form I verb.
팁
Master the Prepositions
Always remember that the person you are explaining TO takes the preposition لـ (li). Don't use إلى (ila). It is 'يفسر لي' not 'يفسر إلي'.
Contrast with Yashrah
Create a mental flashcard comparing يفسر (interpret/reasons) with يشرح (describe/process). This is the #1 mistake learners make.
Emphasize the Shadda
The middle letter 'seen' has a shadda (double consonant). Make sure you hold the 's' sound slightly longer: yu-fas-sir. This marks it as a Form II verb.
Watch the Vowels
In unvoweled text, context is key to knowing if it's active (yufassir) or passive (yufassar). Look for the subject to determine the voice.
Understand Tafsir
Knowing that 'Tafsir' refers to Quranic interpretation helps you grasp the depth and seriousness of this word compared to a simple 'explanation'.
Use in Essays
Elevate your writing by using 'هذا يُفَسَّر بـ' (This is explained by) instead of just saying 'السبب هو' (The reason is). It sounds much more academic.
Polite Disagreement
Instead of saying 'You are wrong', ask 'كيف تفسر...؟' (How do you explain...?). It invites discussion rather than conflict.
News Trigger Word
When listening to Al Jazeera or BBC Arabic, listen for 'يفسر المحللون' (Analysts interpret). It signals the transition from facts to opinion.
The Professor Mnemonic
Use the English word 'Professor' to remember 'Yufassir'. A professor's job is to interpret and explain complex things.
Not for Translation
Never use يفسر when you want someone to translate a word from English to Arabic. Always use يترجم for language translation.
암기하기
기억법
Imagine a PROFESSOR (sounds like yufassir) EXPLAINING a difficult subject to you.
어원
Arabic root ف-س-ر
문화적 맥락
Dream interpretation (تفسير الأحلام) is a widespread cultural phenomenon in the Middle East.
Using this word correctly in formal settings demonstrates a high level of education.
The word is intrinsically linked to Islamic scholarship through the science of Tafsir.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
대화 시작하기
"كيف تفسر ما حدث البارحة؟"
"هل يمكنك أن تفسر لي معنى هذه الكلمة؟"
"ما هو تفسيرك لهذا السلوك؟"
"كيف يفسر الخبراء هذه الأزمة؟"
"هل تؤمن بتفسير الأحلام؟"
일기 주제
اكتب عن موقف غريب حدث لك وحاول أن تفسره.
كيف تفسر أهمية تعلم اللغات؟
فسر لصديق أجنبي عادة ثقافية في بلدك.
ما هو تفسيرك للنجاح؟
اقرأ خبراً اليوم وفسر أسبابه في فقرة.
자주 묻는 질문
10 질문يشرح is used for explaining a process, a lesson, or describing how to do something step-by-step. يفسر is used for interpreting meaning, providing reasons for a phenomenon, or analyzing a complex situation. You 'yashrah' how to bake a cake, but you 'yufassir' why the cake collapsed. Both translate to 'explain' in English, which causes confusion. Think of يفسر as 'interpret/give reasons'.
No, this is a common mistake. If you want someone to translate an English word to Arabic, use يترجم (yutarjim). يفسر is used when you want someone to explain the *meaning* of an Arabic word in Arabic. Translation crosses language barriers; explanation clarifies within the same language.
It takes a direct object for the thing being explained (e.g., يفسر الدرس). It takes the preposition لـ (li) for the person receiving the explanation (e.g., يفسر لي - he explains to me). It takes the preposition بـ (bi) to indicate the reason or means of explanation (e.g., يفسر غيابه بالمرض - he explains his absence by illness).
You use the passive voice form of the verb, which is يُفَسَّر (yufassar). Notice the vowel change on the middle letter from a 'kasra' (i) to a 'fatha' (a). This is very common in formal writing and news reports. For example: يُفَسَّر هذا القرار بأنه... (This decision is explained as...).
The verbal noun (masdar) is تفسير (tafsir). It means 'explanation' or 'interpretation'. It is a very common word, especially in religious contexts where it refers to Quranic exegesis. You can use it in everyday speech too, like 'أحتاج إلى تفسير' (I need an explanation).
Yes, it is widely understood and used in most Arabic dialects, though its pronunciation might vary slightly. However, in very casual street language, people might default to 'يشرح' or local slang for simple explanations. But for anything requiring interpretation, 'يفسر' is standard across dialects.
The past tense is فَسَّرَ (fassara). For 'I explained', it is فَسَّرْتُ (fassartu). For 'She explained', it is فَسَّرَتْ (fassarat). It follows the standard regular conjugation rules for Form II verbs in Arabic, which makes it relatively easy to memorize.
It means 'Dream Interpretation'. It is a very popular concept in Arab culture. If you have a strange dream, you might look for a book of 'Tafsir al-Ahlam' or ask someone to interpret it for you. This is a great phrase to help you remember the meaning of the root word.
Absolutely. It is the standard verb used in scientific and academic contexts for interpreting data, results, or phenomena. A scientist 'يفسر' the results of an experiment to draw conclusions. It is a crucial word for academic reading and writing.
The active participle is مُفَسِّر (mufassir). This means 'explainer' or 'interpreter'. Historically, it is used as a title for great scholars who wrote interpretations of the Quran (The Mufassirun). In modern contexts, it can refer to anyone providing an interpretation or commentary.
셀프 테스트 180 질문
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb يفسر (yufassir) is your go-to word for explaining 'why' something happened or 'what' a complex idea means. It elevates your Arabic from simple description to analytical thinking.
- Means 'to explain' or 'interpret'.
- Root is ف-س-ر (f-s-r).
- Used for reasons and meanings.
- Takes prepositions لـ (to) and بـ (by).
Master the Prepositions
Always remember that the person you are explaining TO takes the preposition لـ (li). Don't use إلى (ila). It is 'يفسر لي' not 'يفسر إلي'.
Contrast with Yashrah
Create a mental flashcard comparing يفسر (interpret/reasons) with يشرح (describe/process). This is the #1 mistake learners make.
Emphasize the Shadda
The middle letter 'seen' has a shadda (double consonant). Make sure you hold the 's' sound slightly longer: yu-fas-sir. This marks it as a Form II verb.
Watch the Vowels
In unvoweled text, context is key to knowing if it's active (yufassir) or passive (yufassar). Look for the subject to determine the voice.
예시
كيف تفسر هذه النتائج الغريبة؟
관련 콘텐츠
science 관련 단어
علوم
A2자연 세계를 연구하는 생물학, 화학, 물리학 등의 학문 분야를 말해요.
عَيِّنَة
B2전체 모습을 보여주는 작은 부분으로, 테스트나 예시에 사용됩니다. 샘플, 표본.
تراكم
B1눈의 축적으로 도로가 막혔습니다.
تكيف
B1새로운 조건이나 환경에 적응하는 과정.
تكيّف
B1새로운 조건이나 환경에 맞추어 변화하는 과정.
اِضْمِحْلَال
B2점진적인 쇠퇴 또는 사라지는 과정. 방사성 붕괴나 제국의 몰락에 자주 사용됩니다.
احتكاك
B2두 물체 사이의 마찰.
اِحْتِمَالِيَّة
B2어떤 사건이 발생할 가능성의 정도. 수학 및 일상 언어에서 불확실성을 표현하는 데 사용됩니다.
اِكْتِشَاف
B2이미 존재했지만 알려지지 않았던 것을 처음으로 찾아내는 일. 발견.
آليات
B2어떤 일이 일어나는 메커니즘이나 과정. 공식적인 문서나 뉴스에서 자주 사용됩니다.