تلك
تلك 30초 만에
- Tilka means 'that' for feminine singular nouns and 'those' for non-human plurals.
- It is used for objects that are far away from the speaker in space or time.
- It is the feminine equivalent of 'dhalika' and is common in formal Arabic.
- It is indeclinable, meaning its form never changes regardless of its grammatical role.
The Arabic word تلك (tilka) is a fundamental demonstrative pronoun used to point to something distant. In English, it translates directly to 'that', but with specific grammatical constraints that are vital for any learner to master. Unlike English, which uses 'that' for any singular object regardless of gender, Arabic requires a strict distinction. تلك is specifically reserved for feminine singular nouns and, crucially, for non-human plural nouns. Understanding this word is a gateway to mastering the spatial and gendered logic of the Arabic language. It is the feminine counterpart to ذلك (dhalika), which is used for masculine singular objects at a distance.
- Grammatical Category
- Demonstrative Pronoun (اسم إشارة للمؤنث البعيد - Ism Isharah lil-mu'annath al-ba'id).
- Gender Agreement
- Used exclusively with feminine nouns, whether the femininity is biological (like a woman) or grammatical (like a car or a sun).
- The Plural Rule
- In Arabic, non-human plurals are treated as feminine singular. Therefore, if you are pointing at 'those mountains' or 'those cars', you must use تلك.
انظر إلى تلك النجمة في السماء.
(Look at that star in the sky.)
When do people use this word? It is used in almost every register of Arabic, from the most ancient Quranic verses to modern daily news broadcasts. In a physical sense, you use it when the object is not within arm's reach. If a woman is standing across the street, she is تلك المرأة. If a car is parked far away, it is تلك السيارة. However, its use extends beyond physical distance into the realm of abstract thought. When referring to a previous idea, a specific era in history, or a distant hope, تلك provides the necessary distance and respect. For example, 'that period of my life' would use this word because 'period' (فترة) is feminine and the time is distant.
تلك الأيام كانت جميلة جداً.
(Those days were very beautiful.)
Furthermore, the word تلك carries a certain poetic weight in literature. It is often used to describe celestial bodies like the sun (الشمس) or the moon (when personified, though usually masculine) or the stars (النجوم - plural). Because the stars are far away and 'stars' is a non-human plural, تلك is the grammatically correct choice. This nuance is often missed by beginners who try to use the plural 'ula'ika' (those) for objects. In Arabic, 'ula'ika' is strictly for human beings, making تلك the versatile workhorse for everything else in the distance.
تلك هي الحقيقة التي نبحث عنها.
(That is the truth we are looking for.)
- Spatial Awareness
- In the hierarchy of distance, 'hadhihi' is 'here/this', and 'tilka' is 'there/that'.
- Emotional Distance
- Sometimes used to create a sense of detachment or reverence toward a subject.
In summary, تلك is not just a translation of 'that'. It is a marker of gender, a marker of distance, and a marker of the unique Arabic logic regarding plurals. Whether you are pointing at a distant mountain range, a specific car on the horizon, or an abstract philosophy, this word anchors the noun in space and grammar. Its frequent appearance in the Quran, such as in the phrase 'tilka ayatu Allah' (those are the signs of God), highlights its importance in conveying majesty and distance.
تلك الجبال مغطاة بالثلوج.
(Those mountains are covered with snow.)
As you progress in your Arabic journey, you will find that تلك becomes second nature. It helps you organize your world into 'near' and 'far', 'masculine' and 'feminine'. By mastering this word, you are not just learning a vocabulary item; you are learning how to see the world through the lens of the Arabic language.
Using تلك (tilka) correctly requires an understanding of two primary sentence structures in Arabic: the complete sentence (nominal sentence) and the noun phrase. The placement of the definite article 'al-' (ال) on the following noun completely changes the meaning of the phrase. This is one of the most common areas of confusion for English speakers, as English uses 'that' in both scenarios without a change in the accompanying word's structure.
- Structure 1: The Complete Sentence
- When 'tilka' is followed by an indefinite noun (no 'al-'), it forms a complete sentence: 'That is a...'. Example: تلك سيارة (That is a car).
- Structure 2: The Noun Phrase
- When 'tilka' is followed by a definite noun (with 'al-'), it forms a phrase: 'That [noun]...'. Example: تلك السيارة (That car...). This requires a predicate to complete the thought, such as تلك السيارة سريعة (That car is fast).
تلك حديقة واسعة.
(That is a spacious garden.)
Another critical aspect of using تلك is its role in referring to non-human plurals. In Arabic grammar, all plural nouns that do not refer to human beings are treated as feminine singular. This is a rule that often surprises learners. For instance, the word for 'books' is كتب (kutub). Even though 'book' (كتاب) is masculine, the plural 'books' is treated as feminine singular for the purposes of demonstratives and adjectives. Therefore, to say 'those books', you must use تلك الكتب.
تلك الكتب مفيدة جداً.
(Those books are very useful.)
In more complex sentences, تلك can act as the subject (mubtada') of a nominal sentence. It can be followed by a prepositional phrase or an adverb to indicate location. For example, تلك هناك (That [one] is there). It can also be used in conjunction with relative pronouns like التي (allati) to create descriptive clauses. For example, تلك هي القصة التي حكيتها لك (That is the story that I told you).
تلك الفتاة تدرس الطب.
(That girl studies medicine.)
- Agreement with Adjectives
- When using 'tilka' with a noun and an adjective, ensure the adjective also matches in gender. 'Tilka al-shajarah al-kabirah' (That big tree).
- Interrogative Contexts
- You can ask 'Ma tilka?' (What is that [fem.]?) or 'Man tilka?' (Who is that [fem.]?).
Finally, it is important to note that in spoken dialects (Ammiya), تلك is often replaced by other forms like dii or hadik. However, in Modern Standard Arabic (MSA), which is used in writing, formal speaking, and media, تلك remains the standard and indispensable form. Mastery of its use in these various structures is a hallmark of a proficient Arabic speaker.
هل رأيت تلك اللوحة الجميلة؟
(Did you see that beautiful painting?)
By practicing these structures—the simple identification, the descriptive phrase, and the non-human plural—you will gain the confidence to use تلك accurately in any context. It is a small word that carries a heavy grammatical load, but its logic is consistent and rewarding once understood.
The word تلك (tilka) is ubiquitous in the Arabic-speaking world, though its frequency and usage vary depending on the setting. In Modern Standard Arabic (MSA), which is the language of formal communication, you will encounter تلك everywhere. It is the standard way to refer to distant feminine objects in news reports, academic lectures, literature, and official documents. If you open a newspaper like Al-Jazeera or Asharq Al-Awsat, you will see تلك used to refer to 'that policy' (تلك السياسة), 'those regions' (تلك المناطق), or 'that crisis' (تلك الأزمة).
- In the News
- 'Tilka al-khutuwa' (That step) is a common phrase used by news anchors to describe diplomatic or political moves.
- In Literature
- Authors use 'tilka' to create atmosphere, pointing to distant memories or far-off landscapes, often imbuing the prose with a sense of nostalgia.
في تلك اللحظة، تغير كل شيء.
(At that moment, everything changed.)
Religious contexts are perhaps where تلك is most resonant. The Quran uses this demonstrative pronoun frequently to point to the 'signs' (ayat) of God or to describe the stories of past nations. For a Muslim or a student of Islamic studies, hearing تلك آيات الكتاب الحكيم (Those are the verses of the wise Book) is a very familiar experience. In this context, the word conveys a sense of divine authority and timelessness, pointing to truths that are 'distant' in their majesty but 'near' in their relevance.
تلك حدود الله فلا تقربوها.
(Those are the limits set by Allah, so do not approach them.)
In educational settings, teachers use تلك to point to items on a chalkboard or in a textbook that are not immediately next to them. 'Tilka al-ijaba' (That answer) or 'Tilka al-safha' (That page) are common classroom phrases. While students might use more informal language during recess, the classroom environment reinforces the use of MSA demonstratives. This makes تلك an essential word for anyone planning to study in an Arabic-speaking country or engage with academic materials.
ما هي تلك الأدوات المستخدمة في التجربة؟
(What are those tools used in the experiment?)
- In Legal Documents
- Used to refer to specific clauses or laws mentioned earlier in the text.
- In Documentaries
- Narrators use it when pointing to historical artifacts or distant geographical features.
Even in the digital world, تلك finds its place. Websites in Arabic use it in instructions or to refer to specific categories. While the 'near' demonstrative hadhihi is more common for things on the screen, تلك is used when the website refers to external concepts or distant data. Understanding where you hear this word helps you transition from a textbook understanding to a real-world application, recognizing that تلك is a pillar of formal and semi-formal Arabic communication.
هل زرت تلك المدينة من قبل؟
(Have you visited that city before?)
In conclusion, تلك is a word of the intellect, the spirit, and the public square. It bridges the gap between the speaker and the distant object, providing a precise grammatical tool for feminine and non-human plural references. Whether in the sacred text of the Quran or the daily headlines of a newspaper, تلك is a constant presence in the Arabic linguistic landscape.
Learning to use تلك (tilka) correctly involves navigating several grammatical pitfalls that are common for English speakers. Because English does not distinguish gender for 'that', the most frequent mistake is using ذلك (dhalika) for feminine nouns or vice versa. For example, saying ذلك سيارة (dhalika sayyara) is a glaring error because 'sayyara' (car) is feminine and requires تلك. This mistake immediately signals a lack of basic grammatical grounding.
- Mistake 1: Gender Mismatch
- Using 'dhalika' for feminine nouns or 'tilka' for masculine nouns. Correct: تلك بنت (That is a girl), Incorrect: ذلك بنت.
- Mistake 2: Plural Confusion
- Using the human plural 'ula'ika' for non-human objects. Correct: تلك الكتب (Those books), Incorrect: أولئك الكتب.
خطأ: ذلك الطاولة مكسورة.
صح: تلك الطاولة مكسورة.
(Incorrect: That [masc] table is broken. Correct: That [fem] table is broken.)
Another common error involves the definite article 'al-'. As discussed in the usage section, the presence or absence of 'al-' changes the entire sentence structure. Beginners often say تلك السيارة when they mean 'That is a car', but they are actually saying 'That car...'. This leads to incomplete sentences that leave the listener waiting for a predicate. Conversely, saying تلك سيارة سريعة when you mean 'That fast car...' results in the sentence 'That is a fast car'. Mastering this distinction is crucial for clear communication.
انتبه: تلك مدرسة (جملة كاملة).
تلك المدرسة (ليست جملة كاملة).
(Note: That is a school [Full sentence]. That school [Not a full sentence].)
A more subtle mistake is confusing 'tilka' with 'hadhihi' (this). While both are feminine, they indicate different distances. Using 'tilka' for something you are holding in your hand is semantically incorrect and confusing. Similarly, using 'hadhihi' for a distant star sounds unnatural. Learners should practice pointing at objects at different distances to build the muscle memory for choosing the correct demonstrative. In writing, 'tilka' is often used to refer to something mentioned in a previous paragraph, while 'hadhihi' refers to something in the current sentence.
خطأ: تلك هي الورقة التي في يدي.
صح: هذه هي الورقة التي في يدي.
(Incorrect: That is the paper in my hand. Correct: This is the paper in my hand.)
- Mistake 3: Pronunciation
- Pronouncing it as 'tilak' instead of 'tilka'. The 'a' sound is at the end.
- Mistake 4: Overusing Dialect
- Using 'hadik' (dialect) in a formal MSA essay. Always stick to 'tilka' in writing.
Finally, remember that تلك does not change for dual feminine nouns. For two distant feminine objects, you must use تانك (taanika), though this is rare in modern usage and 'tilka' is sometimes incorrectly substituted by learners. However, for the singular and the non-human plural, تلك is your absolute standard. By being mindful of gender, plurality, and the definite article, you can avoid these common errors and speak Arabic with greater precision.
تذكر: تلك للمفرد المؤنث وللجمع غير العاقل.
(Remember: 'Tilka' is for feminine singular and non-human plural.)
In summary, the key to avoiding mistakes with تلك is a constant awareness of the noun's gender and nature (human vs. non-human). With practice, the distinction between 'this' and 'that', and 'masculine' and 'feminine', will become an intuitive part of your Arabic communication.
To fully understand تلك (tilka), it is helpful to compare it with other demonstrative pronouns in Arabic. The most direct comparison is with its masculine counterpart, ذلك (dhalika). Both refer to distant objects, but they are strictly divided by gender. In English, we use 'that' for both, which can make the transition to Arabic feel cumbersome at first. However, this gendered distinction allows for greater precision in Arabic, especially when the noun itself might be omitted in subsequent sentences.
- تلك vs. ذلك (tilka vs. dhalika)
- 'Tilka' is for feminine (e.g., tilka sayyara), 'dhalika' is for masculine (e.g., dhalika bayt). Both mean 'that'.
- تلك vs. هذه (tilka vs. hadhihi)
- 'Tilka' is for distant feminine objects (that), 'hadhihi' is for near feminine objects (this).
هذه تفاحة في يدي، وتلك تفاحة على الشجرة.
(This is an apple in my hand, and that is an apple on the tree.)
Another important comparison is with أولئك (ula'ika), which means 'those'. While 'ula'ika' is used for groups of people (both masculine and feminine), تلك is used for groups of things. This is a unique feature of Arabic grammar. If you are pointing at a group of students, you say أولئك الطلاب. If you are pointing at a group of pens, you say تلك الأقلام. Confusing these two is a common mistake for intermediate learners who are starting to use more complex plural forms.
أولئك هم المعلمون، وتلك هي كتبهم.
(Those are the teachers, and those are their books.)
In various Arabic dialects, تلك is often replaced by more colloquial forms. In Egyptian Arabic, you might hear dii or dik-ha. In Levantine Arabic, hadik is common. While these are useful for conversation, they should be avoided in formal writing. Knowing the MSA form تلك provides a solid foundation that allows you to understand these dialectal variations while maintaining the ability to communicate in professional and academic settings.
الفصحى: تلك الدار.
العامية: هذيك الدار.
(MSA: That house. Dialect: That house.)
- تلك vs. هنالك (tilka vs. hunalika)
- 'Tilka' is a pronoun for an object (that), while 'hunalika' is an adverb of place (over there).
- تلك vs. التي (tilka vs. allati)
- 'Tilka' points to something (that), 'allati' relates to something (which/that). They are often used together.
Finally, consider the word هناك (hunaka), which means 'there'. While تلك points to a specific feminine thing, هناك points to a location. You might say تلك السيارة هناك (That car is there). Understanding how these words complement each other is key to building complex and accurate sentences in Arabic. By mastering تلك and its relatives, you gain a full toolkit for describing the world around you in all its spatial and gendered complexity.
تلك هي الطريقة الصحيحة.
(That is the correct way.)
In summary, تلك is a specific tool in the Arabic demonstrative system. It works alongside dhalika, hadhihi, and ula'ika to provide a comprehensive way of pointing to the world. Its unique role in feminine singular and non-human plural contexts makes it an essential word for any serious student of the language.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The 'ka' at the end of 'tilka' is actually a second-person singular masculine suffix. In very old Arabic, this suffix could change to 'ki' if you were talking to a woman, or 'kum' if talking to a group, even if the object you were pointing at remained the same!
발음 가이드
- Pronouncing it as 'til-ak' (putting a vowel between l and k).
- Making the final 'a' too long (til-kaa).
- Using a heavy 'T' like in English 'top' instead of a soft dental Arabic 'T'.
- Pronouncing the 'l' as a dark 'l' like in 'ball'. It should be a light 'l'.
- Confusing it with 'tilka' (with a different 't' sound).
난이도
Very easy to recognize in text due to its unique shape.
Requires remembering the gender of the noun it refers to.
Can be tricky to choose quickly between tilka and dhalika in fast speech.
Distinct sound makes it easy to hear in formal Arabic.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Gender Agreement
تلك (fem) + سيارة (fem)
Non-human Plural Rule
تلك (sing fem) + كتب (plural non-human)
Definiteness in Nominal Sentences
تلك سيارة (That is a car) vs تلك السيارة (That car...)
Indeclinability (Bina')
تلك remains 'tilka' in all cases (Marfu', Mansub, Majrur).
Distal vs Proximal
تلك (far) vs هذه (near)
수준별 예문
تلك بنت.
That is a girl.
Simple nominal sentence: Subject (tilka) + Predicate (bint).
تلك سيارة.
That is a car.
'Sayyara' is feminine, so we use 'tilka'.
تلك مدرسة.
That is a school.
'Madrasa' ends in Ta Marbuta, indicating it is feminine.
ما تلك؟
What is that?
Interrogative sentence using 'ma' for objects.
تلك شجرة.
That is a tree.
'Shajara' is feminine singular.
تلك نافذة.
That is a window.
'Nafidha' is feminine singular.
تلك حقيبة.
That is a bag.
'Haqiba' is feminine singular.
تلك وردة.
That is a rose.
'Warda' is feminine singular.
تلك السيارة حمراء.
That car is red.
Noun phrase with 'al-' followed by an adjective.
تلك الكتب قديمة.
Those books are old.
'Kutub' is a non-human plural, so we use 'tilka'.
تلك المعلمة طيبة.
That teacher is kind.
'Mu'allima' is feminine singular human.
تلك المدن كبيرة.
Those cities are big.
'Mudun' is a non-human plural.
تلك الغرفة واسعة.
That room is spacious.
'Ghurfa' is feminine singular.
تلك الأقلام لي.
Those pens are mine.
'Aqlam' is a non-human plural.
تلك الصورة جميلة.
That picture is beautiful.
'Sura' is feminine singular.
تلك الطائرة سريعة.
That plane is fast.
'Ta'ira' is feminine singular.
تلك هي الفكرة التي اقترحتها.
That is the idea that I suggested.
Using 'tilka' for an abstract feminine noun (fikra).
تلك الأيام لن تعود.
Those days will not return.
'Ayyam' is a non-human plural referring to time.
تلك هي الحقيقة المرة.
That is the bitter truth.
'Haqiqa' is feminine and abstract.
تلك الجبال تبدو بعيدة جداً.
Those mountains look very far away.
'Jibal' is a non-human plural.
تلك هي الطريقة الوحيدة للحل.
That is the only way to solve it.
'Tariqa' is feminine singular.
تلك النجوم تلمع في السماء.
Those stars are shining in the sky.
'Nujum' is a non-human plural.
تلك هي القصة التي حكاها جدي.
That is the story my grandfather told.
'Qissa' is feminine singular.
تلك المنطقة مشهورة بجمالها.
That region is famous for its beauty.
'Mantiqa' is feminine singular.
تلك السياسة أدت إلى نتائج إيجابية.
That policy led to positive results.
Formal usage with abstract political terms.
تلك هي المبادئ التي نؤمن بها.
Those are the principles we believe in.
'Mabadi' is a non-human plural.
تلك الفترة شهدت تطوراً كبيراً.
That period witnessed great development.
'Fatra' is feminine singular.
تلك هي الأسباب التي ذكرها التقرير.
Those are the reasons mentioned in the report.
'Asbab' is a non-human plural.
تلك هي الأهداف التي نسعى لتحقيقها.
Those are the goals we seek to achieve.
'Ahdaf' is a non-human plural.
تلك هي التحديات التي تواجهنا اليوم.
Those are the challenges facing us today.
'Tahaddiyat' is a non-human plural.
تلك هي القرارات التي اتخذتها اللجنة.
Those are the decisions made by the committee.
'Qararat' is a non-human plural.
تلك هي المعلومات التي نحتاجها.
That is the information we need.
'Ma'lumat' is a non-human plural.
تلك هي الرؤية الفلسفية التي يتبناها الكاتب.
That is the philosophical vision adopted by the writer.
High-level academic/literary usage.
تلك الحضارات القديمة تركت أثراً خالداً.
Those ancient civilizations left an eternal impact.
'Hadarat' is a non-human plural.
تلك هي التداعيات الاقتصادية للأزمة.
Those are the economic repercussions of the crisis.
'Tada'iyat' is a non-human plural.
تلك هي المنهجية التي اتبعها الباحث.
That is the methodology followed by the researcher.
'Manhajiyya' is feminine singular.
تلك هي الظواهر الطبيعية التي حيرت العلماء.
Those are the natural phenomena that baffled scientists.
'Dhawahir' is a non-human plural.
تلك هي الاستراتيجيات التي أثبتت نجاحها.
Those are the strategies that proved successful.
'Istratijiyat' is a non-human plural.
تلك هي القيم الجمالية في الفن الإسلامي.
Those are the aesthetic values in Islamic art.
'Qiyam' is a non-human plural.
تلك هي التحولات الاجتماعية الكبرى.
Those are the major social transformations.
'Tahawwulat' is a non-human plural.
تلك آيات الكتاب الحكيم.
Those are the verses of the wise Book.
Classical Quranic usage conveying majesty.
تلك هي الإرهاصات الأولى للثورة.
Those are the first signs/precursors of the revolution.
Sophisticated vocabulary (irhasat).
تلك هي التجليات الروحية في الصوفية.
Those are the spiritual manifestations in Sufism.
Abstract spiritual terminology.
تلك هي المرتكزات الأساسية للفكر النهضوي.
Those are the basic foundations of Renaissance thought.
High-level intellectual discourse.
تلك هي الإشكاليات التي يطرحها النص.
Those are the problematic issues raised by the text.
'Ishkaliyat' is a non-human plural.
تلك هي المقاربات النقدية المعاصرة.
Those are the contemporary critical approaches.
'Muqarabati' is a non-human plural.
تلك هي المآلات المتوقعة لهذا الصراع.
Those are the expected outcomes of this conflict.
'Ma'alat' is a non-human plural.
تلك هي الخصوصية الثقافية للمنطقة.
That is the cultural specificity of the region.
'Khususiyya' is feminine singular.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— That is the truth. Used to emphasize a factual statement.
تلك هي الحقيقة، سواء أعجبك ذلك أم لا.
— In the meantime / Meanwhile. Used to describe concurrent events.
كان يدرس، وفي تلك الأثناء كانت أمه تطبخ.
— That is another story. Used to postpone a topic or change the subject.
سأخبرك عن رحلتي، أما عن العمل فتلك قصة أخرى.
— That is life (C'est la vie). Used to express resignation.
أحياناً نفوز وأحياناً نخسر، تلك هي الحياة.
— From that perspective / aspect. Used in analysis.
من تلك الناحية، يبدو المشروع ناجحاً.
— That is the problem. Used to identify the core issue.
لا نملك الوقت الكافي، تلك هي المشكلة.
— That is the end. Used to conclude a narrative or event.
تلك هي النهاية الحزينة للفيلم.
자주 혼동되는 단어
ذلك is for masculine, تلك is for feminine. Both mean 'that'.
هذه is for 'this' (near), تلك is for 'that' (far).
أولئك is for 'those' (human plural), تلك is for 'those' (non-human plural).
관용어 및 표현
— Tit for tat / One for the other. Used when two things cancel each other out.
لقد ساعدتني وساعدتك، تلك بتلك.
Neutral— That is just their wishful thinking. Used to dismiss unrealistic hopes.
يظنون أنهم سينجحون بلا تعب، تلك أمانيهم.
Literary/Quranic— That is the straw that broke the camel's back. The final small thing that causes a collapse.
تأخره اليوم كان تلك القشة التي قصمت ظهر البعير.
Formal— This is your own doing coming back to you. Used when someone faces the consequences of their actions.
لقد أهملت عملك والآن طردت، تلك بضاعتكم ردت إليكم.
Literary— That is the biggest disaster. Used to describe a major problem.
لقد فقدنا كل أموالنا، تلك هي الطامة الكبرى.
Formal— That is the gist / the essence. Used to summarize a point.
باختصار، تلك هي الزبدة من حديثي.
Informal— That is the crux of the matter. Used to identify the most important part.
هنا تكمن الصعوبة، تلك هي الفرس.
Literary— That's just how the world is. Used to express acceptance of life's ups and downs.
يوم لك ويوم عليك، تلك هي الدنيا.
Neutral— That is the situation. Used to describe a current state of affairs.
لا يمكننا تغيير الماضي، تلك هي الحال.
Neutral— That is the lesson. Used at the end of a story or experience.
يجب أن نكون حذرين، تلك هي العبرة.
Neutral혼동하기 쉬운
Gender and Distance
Tilka is specifically for distant feminine singular or non-human plural nouns.
تلك النجوم بعيدة.
Gender
Dhalika is for distant masculine singular nouns only.
ذلك القمر منير.
Distance
Hadhihi is for near feminine singular or non-human plural nouns.
هذه الورقة في يدي.
Plurality
Ula'ika is for distant human plurals (men or women).
أولئك هم أصدقائي.
Function
Hunaka is an adverb of place (there), not a demonstrative pronoun.
السيارة هناك.
문장 패턴
تلك + [اسم نكرة]
تلك مدرسة.
تلك + الـ + [اسم] + [صفة]
تلك السيارة سريعة.
تلك هي + الـ + [اسم]
تلك هي الحقيقة.
في تلك + الـ + [اسم]
في تلك اللحظة.
تلك + [جمع تكسير لغير العاقل]
تلك الآثار قديمة.
تلك + [اسم مجرد] + [جملة صلة]
تلك هي الرؤية التي نسعى إليها.
ما + تلك + الـ + [اسم]؟
ما تلك الضوضاء؟
تلك + [اسم] + لي
تلك الحقيبة لي.
어휘 가족
관련
사용법
Very High in MSA, lower in daily spoken dialects.
-
Using 'dhalika' for a feminine noun.
→
تلك سيارة (Tilka sayyara)
Sayyara is feminine, so you must use the feminine demonstrative 'tilka', not the masculine 'dhalika'.
-
Using 'ula'ika' for non-human plurals.
→
تلك الكتب (Tilka al-kutub)
Ula'ika is only for humans. For objects like books, use 'tilka' because non-human plurals are treated as feminine singular.
-
Forgetting the 'al-' in a noun phrase.
→
تلك السيارة جميلة (Tilka al-sayyara jameela)
If you want to say 'That car is beautiful', you must use 'al-'. Without it, 'Tilka sayyara jameela' means 'That is a beautiful car'.
-
Using 'tilka' for something close to you.
→
هذه الحقيبة (Hadhihi al-haqiba)
Tilka is for distant objects. If the object is near, use 'hadhihi'.
-
Pronouncing it as 'tilak'.
→
تلك (til-ka)
The vowel is at the end. Pronouncing it as 'tilak' is a common phonetic error for English speakers.
팁
The Ta Marbuta Rule
If a singular noun ends in ة, it's almost always feminine. Use 'tilka' for it if it's far away. This is the easiest way to decide which demonstrative to use.
Non-Human Plurals
Always use 'tilka' for 'those' when talking about things, animals, or ideas. Never use 'ula'ika' for objects; it's a very common mistake for learners.
Distance Matters
Use 'tilka' only when the object is out of reach. If you can touch it, use 'hadhihi'. This spatial awareness is key to sounding natural in Arabic.
Sentence Structure
Remember that 'Tilka + Al + Noun' is not a sentence. You need an adjective or a verb to complete it. 'Tilka al-bint' is just 'That girl...', not 'That is a girl'.
Listen for the 'T'
The 'T' sound at the start of 'tilka' is your cue that the speaker is referring to something feminine. 'Dhalika' starts with a 'Dh' sound for masculine.
The 'That' Connection
Both 'That' and 'Tilka' start with a dental sound. Associate them together to remember that 'tilka' means 'that' and not 'this'.
Formal Contexts
When watching news or documentaries, notice how 'tilka' is used to refer to countries (which are feminine) or regions. It's a very 'official' sounding word.
Reference Tool
In long texts, 'tilka' often refers back to a feminine noun mentioned in the previous sentence. Use it as a clue to follow the subject of the text.
Abstract Distance
Use 'tilka' for things that are distant in time, like 'tilka al-ayyam' (those days). It adds a touch of nostalgia and sophistication to your speech.
Daily Drill
Point at 5 things far away every morning and say their name with 'tilka'. 'Tilka al-shams', 'tilka al-shajara', etc. It builds muscle memory.
암기하기
기억법
Think of 'TIL-ka' as 'TELL-ka'. You are TELLING someone about THAT girl (feminine) who is far away.
시각적 연상
Imagine a tall tower (feminine in Arabic: qala'a) far on the horizon. Point at it and say 'Tilka'.
Word Web
챌린지
Try to find 5 feminine objects in your room and then walk away from them. Point at each one and say 'Tilka [object name]'.
어원
The word 'tilka' is derived from the Semitic demonstrative base 'ti' (feminine). In Arabic, it was augmented with the 'l' of distance and the 'ka' of address to form the distal demonstrative.
원래 의미: Originally meant 'that one (feminine) over there'.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.문화적 맥락
No specific sensitivities, but ensure correct gender usage to avoid sounding disrespectful or uneducated.
English speakers often struggle with 'tilka' because English only has 'that'. They must learn to 'gender' their demonstratives.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Describing the sky/nature
- تلك النجوم
- تلك السحب
- تلك الجبال
- تلك الشجرة
Talking about the past
- تلك الأيام
- تلك السنة
- تلك الفترة
- تلك اللحظة
Formal presentations
- تلك هي النتائج
- تلك هي الأسباب
- تلك هي الخطة
- تلك هي المشكلة
Pointing at people
- تلك المرأة
- تلك الفتاة
- تلك المعلمة
- تلك الطبيبة
In a library/store
- تلك الكتب
- تلك المجلة
- تلك الحقيبة
- تلك الصورة
대화 시작하기
"هل رأيت تلك اللوحة الجديدة في المعرض؟"
"ما رأيك في تلك الفكرة التي طرحها المدير؟"
"هل تتذكر تلك الأيام الجميلة في الجامعة؟"
"من تلك الفتاة التي كانت تتحدث معك؟"
"كيف يمكننا الوصول إلى تلك المنطقة البعيدة؟"
일기 주제
اكتب عن تلك اللحظة التي غيرت حياتك تماماً.
صف تلك المدينة التي تحلم بزيارتها يوماً ما.
ما هي تلك القيم التي تعتبرها الأهم في حياتك؟
تحدث عن تلك الكتب التي أثرت في تفكيرك.
صف تلك التجربة الصعبة وكيف تجاوزتها.
자주 묻는 질문
10 질문No, 'tilka' is strictly for feminine singular nouns or non-human plural nouns. For a man who is far away, you must use 'dhalika' (ذلك). For a woman, you use 'tilka'. For example, 'dhalika rajul' (that is a man) and 'tilka imra'a' (that is a woman).
In Arabic grammar, all non-human plurals are treated as feminine singular. Since 'kutub' (books) is a plural of a non-human object, it takes the feminine singular demonstrative 'tilka' when referring to them at a distance. This is a fundamental rule called 'jam' ghayr 'aqil'.
'Tilka sayyara' is a complete sentence meaning 'That is a car.' 'Tilka al-sayyara' is a noun phrase meaning 'That car...' and it requires more information to be a complete sentence, such as 'Tilka al-sayyara jameela' (That car is beautiful).
Yes, 'tilka' is frequently used to refer to distant periods of time, provided the time-related noun is feminine. For example, 'tilka al-fatra' (that period) or 'tilka al-layla' (that night). It is also used in the common phrase 'tilka al-ayyam' (those days).
In formal Arabic (MSA), yes. However, in most spoken dialects, people use variations like 'hadik', 'dii', or 'dik-ha'. If you are learning for travel, you might hear these more often, but 'tilka' is essential for reading and formal situations.
No, 'tilka' is indeclinable (mabni). Its form remains exactly the same whether it is the subject, the object, or follows a preposition. For example: 'Tilka jameela' (subject), 'Ra'aytu tilka' (object), 'Fi tilka' (after preposition).
For people (human plurals) at a distance, you do not use 'tilka'. You must use 'ula'ika' (أولئك), which is the plural demonstrative for humans. 'Tilka' is only for singular feminine humans or non-human plurals.
The opposite in terms of distance is 'hadhihi' (هذه), which means 'this' (feminine near). The opposite in terms of gender is 'dhalika' (ذلك), which means 'that' (masculine far).
Yes, 'tilka' is often used for abstract feminine nouns like 'fikra' (idea), 'haqiqa' (truth), or 'nadhariyya' (theory). For example, 'tilka al-fikra mumtaza' (that idea is excellent).
Yes, it is very common. It is often used to point to the 'ayat' (verses or signs) of God, which are feminine plural. A famous example is 'Tilka ayatu Allah' (Those are the signs of Allah).
셀프 테스트 200 질문
Write 'That is a beautiful girl' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'That car is fast' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Those books are old' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'That is the truth' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Those days were beautiful' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'That school is far' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What is that?' (referring to a feminine object) in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'That is my bag' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Those stars are bright' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'That is the idea' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Those mountains are high' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'That is the story' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Those are the reasons' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'That period was difficult' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Those are the goals' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'That is the final result' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Those are the ancient civilizations' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'That is the philosophical vision' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Those are the signs of God' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'That is the bitter truth' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'That is a car' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That car is big' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Those books are mine' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That is the truth' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Those days were good' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That girl is my sister' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Those mountains are far' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That is the problem' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Those are the reasons' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That is the story' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Those are the goals' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That is the information' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Those are the challenges' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That is the final result' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Those are the ancient ruins' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That is the philosophical idea' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Those are the verses' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That is the cultural heritage' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Those are the first signs' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That is the bitter reality' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: تلك
Translate what you hear: تلك بنت.
Translate what you hear: تلك السيارة سريعة.
Translate what you hear: تلك الكتب قديمة.
Translate what you hear: تلك هي الحقيقة.
Translate what you hear: تلك الأيام كانت جميلة.
Translate what you hear: تلك الجبال بعيدة جداً.
Translate what you hear: تلك هي المشكلة الأساسية.
Translate what you hear: تلك هي الأسباب الحقيقية.
Translate what you hear: تلك هي النهاية.
Translate what you hear: تلك هي القصة التي حكيتها.
Translate what you hear: تلك هي المعلومات المطلوبة.
Translate what you hear: تلك هي التحديات التي تواجهنا.
Translate what you hear: تلك هي الرؤية المستقبلية.
Translate what you hear: تلك آيات الله.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'tilka' (تلك) is essential for pointing to distant feminine objects and all non-human plurals. For example, 'tilka al-sayyara' (that car) and 'tilka al-kutub' (those books) both use this word, making it a versatile tool in Arabic grammar.
- Tilka means 'that' for feminine singular nouns and 'those' for non-human plurals.
- It is used for objects that are far away from the speaker in space or time.
- It is the feminine equivalent of 'dhalika' and is common in formal Arabic.
- It is indeclinable, meaning its form never changes regardless of its grammatical role.
The Ta Marbuta Rule
If a singular noun ends in ة, it's almost always feminine. Use 'tilka' for it if it's far away. This is the easiest way to decide which demonstrative to use.
Non-Human Plurals
Always use 'tilka' for 'those' when talking about things, animals, or ideas. Never use 'ula'ika' for objects; it's a very common mistake for learners.
Distance Matters
Use 'tilka' only when the object is out of reach. If you can touch it, use 'hadhihi'. This spatial awareness is key to sounding natural in Arabic.
Sentence Structure
Remember that 'Tilka + Al + Noun' is not a sentence. You need an adjective or a verb to complete it. 'Tilka al-bint' is just 'That girl...', not 'That is a girl'.
관련 콘텐츠
general 관련 단어
عادةً
A1보통, 대개; 정상적인 조건 하에서.
عادةً ما
B2이 부사는 보통 무언가가 대부분의 경우에 일어난다는 것을 의미합니다.
إعداد
B2음식이나 프로젝트처럼, 무언가를 준비하는 과정이나 절차를 말합니다.
عاضد
B2누군가를 돕거나 지지한다는 뜻의 동사예요. 특히 도움이 필요할 때 사용해요.
عادي
A1그것은 평범한 날입니다.
عاقبة
B1행동의 결과나 영향, 종종 불쾌한 것. 자신의 선택에 따른 결과를 받아들여야 한다.
أعلى
A1더 높은, 또는 가장 높은.
عال
B1이 단어는 소리가 크거나 수준이 높다는 뜻이에요. 높은 소리나 높은 가격처럼요.
عالٍ
A2물리적 높이(높은) 또는 소리 크기(큰)를 의미합니다.
عَالَمِيّ
B1전 세계와 관련된; 세계적인 또는 글로벌한.