At the A1 level, you should focus on the most basic use of 'yu'ani'. It is a verb that helps you talk about feeling unwell. Even though it is a bit advanced for a total beginner, you will hear it if you go to a doctor. You can think of it as a more formal way to say 'I have a problem'. For example, if you have a headache, you might say 'I suffer from a headache'. The most important thing to remember at this stage is the word 'min' (from). In Arabic, we always say 'suffer FROM'. You don't need to worry about complex grammar yet. Just learn the phrase 'Ana u'ani min...' (I suffer from...) and 'Huwa yu'ani min...' (He suffers from...). This will help you describe basic physical feelings. You might see this word on a simple medical form or hear it in a very basic conversation about health. It is a good word to know because it is very clear and polite. When you use it, people will understand that you are talking about something that is bothering you. Try to practice it with common words you already know, like 'jooa' (hunger) or 'bard' (cold). Even if it sounds a bit formal, it is a very useful building block for your Arabic vocabulary. Remember, at A1, the goal is to be understood, and 'yu'ani' is a very clear word for expressing a need or a problem. You can also use it to talk about your family, like 'My brother suffers from the cold'. This helps you build simple sentences that are very useful in daily life.
At the A2 level, you can start using 'yu'ani' to describe not just physical pain, but also simple everyday struggles. You can talk about things like 'suffering from a lot of homework' or 'suffering from the heat'. This expands your ability to express your feelings about your environment. You should also start noticing how the verb changes slightly when you talk about different people. For example, 'Anta tu'ani' (You suffer) or 'Nahnu nu'ani' (We suffer). This is the level where you move beyond just 'I' and 'He'. You will also encounter this word in simple news stories or weather reports. For example, 'The city suffers from the heat'. It is a very common word in the Arab world because people are very expressive about their health and the weather. You should also learn the past tense: 'ana 'anaytu' (I suffered). This allows you to talk about things that happened yesterday or last week. For instance, 'I suffered from a fever yesterday'. This adds a new dimension to your storytelling. You can also start to use it with basic adverbs like 'kathiran' (a lot). 'I suffer a lot from the noise'. This makes your sentences more descriptive and interesting. At A2, you are building the 'connective tissue' of your language, and 'yu'ani' is a perfect verb for connecting your internal state with the external world. Practice making sentences about your daily life and the small challenges you face. This will make the word feel more natural and less like a 'dictionary word'.
At the B1 level, you are expected to use 'yu'ani' in a more nuanced way. This is the level where you can discuss social issues and more complex personal feelings. You might talk about 'suffering from stress at work' or 'suffering from a lack of time'. You should also be comfortable using the noun form 'mu'anah' (suffering). For example, 'The suffering of the people is great'. This allows you to speak more abstractly. B1 is also the stage where you should understand the difference between 'yu'ani' and its synonyms like 'yata'allam' (to be in pain). You should know that 'yu'ani' is better for chronic or long-term issues, while 'yata'allam' is better for a sharp, physical pain. You will see 'yu'ani' frequently in newspapers and on TV news. It is a key word for understanding reports about the economy, politics, and social problems. You should be able to follow a sentence like 'The region suffers from a shortage of water'. This level also requires you to handle the verb in different moods, such as the negative 'la yu'ani' (he does not suffer). You can also use it to ask more complex questions, like 'Do you suffer from any chronic diseases?'. This is very important for practical situations like visiting a hospital or filling out insurance forms. B1 learners should also start to recognize the verb in literature and more formal speeches. It often carries a tone of empathy and seriousness. By now, the 'min' preposition should be second nature to you, and you should be able to conjugate the verb quickly without thinking too much about the rules.
At the B2 level, you should be able to use 'yu'ani' in professional and academic contexts. You might use it in a presentation about social problems or in a written report about the challenges facing a particular industry. For example, 'The agricultural sector suffers from outdated technology'. You should also be aware of the more poetic and metaphorical uses of the word. In Arabic literature, 'yu'ani' is often used to describe the 'toil' of the soul or the 'struggle' of the heart. You should be able to appreciate these nuances when reading novels or poetry. B2 is also the level where you should be comfortable with the jussive mood, where the final 'ya' is dropped (e.g., 'lam yu'an'). This is common in formal writing. You should also be able to use the verb to describe complex psychological states, like 'suffering from a conflict of interests' or 'suffering from an identity crisis'. This shows a high level of linguistic sophistication. You should also be able to contrast 'yu'ani' with more specific verbs like 'yatakabbad' (to incur losses) or 'yuqasi' (to endure extreme hardship). Knowing when NOT to use 'yu'ani' is just as important as knowing when to use it. For instance, in a business context, 'yatakabbad' is much more professional when talking about money. At B2, your goal is to sound like an educated speaker, and using 'yu'ani' correctly in a variety of registers is a key part of that. You should also be able to engage in discussions about global issues where this word is a central part of the vocabulary.
At the C1 level, you have a deep, intuitive grasp of 'yu'ani'. You can use it to create sophisticated, high-level discourse. You might use it in a philosophical discussion about the nature of human suffering or in a high-level political analysis of state failure. You understand the historical and etymological roots of the word and how it relates to other words in the 'ʿ-n-y' family, such as 'ma'na' (meaning) and 'inayah' (care). This allows you to make creative and powerful linguistic connections. You can use 'yu'ani' in complex sentence structures, such as 'The more the society suffers from inequality, the more unstable it becomes'. Your use of the word is always contextually appropriate, and you can switch between formal and slightly less formal registers with ease. You are also aware of the rhythmic and rhetorical power of the word in formal Arabic oratory. You might hear it used in a powerful speech to evoke emotion and call for action. At C1, you should also be able to identify and use rare or archaic forms associated with the root if you encounter them in classical texts. You are not just a user of the language; you are a master of its nuances. You can explain to others the subtle difference between 'mu'anah' (suffering) and 'alam' (pain) in a way that captures the cultural and psychological depth of the Arabic language. Your writing is rich with appropriate collocations and idiomatic expressions involving this verb, making your prose sound natural and authoritative.
At the C2 level, your mastery of 'yu'ani' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use the word in any context, from the most technical medical or economic reports to the most abstract philosophical or poetic works. You have a complete command of all its grammatical permutations, including the most obscure jussive and subjunctive forms. You can use 'yu'ani' to perform subtle rhetorical maneuvers, perhaps using it ironically or with a specific cultural reference that only a native-level speaker would understand. You are intimately familiar with how the word has been used throughout the history of Arabic literature, from the pre-Islamic era to the modern day. You can discuss the theological implications of 'suffering' in Islamic thought and how 'yu'ani' is used in that discourse. Your vocabulary is so broad that you can choose between 'yu'ani' and dozens of other synonyms to achieve the exact emotional or intellectual effect you desire. You can also play with the word, perhaps using its root to create new, creative expressions in a literary context. At this level, the word is no longer a tool you use; it is a part of your linguistic identity. You can sense the 'weight' of the word in a sentence and how it affects the overall tone of a piece of writing. You are capable of translating the most complex English concepts of suffering into Arabic using 'yu'ani' and its related terms with perfect accuracy and stylistic grace.

يُعَانِي 30초 만에

  • A B1-level verb meaning 'to suffer' or 'to endure'.
  • Essential for medical, psychological, and social contexts.
  • Must be followed by the preposition 'min' (from).
  • Derived from root 'a-n-y' and used in Form III.

The Arabic verb يُعَانِي (yu‘ānī) is a fundamental term used to describe the experience of suffering, enduring, or struggling with a particular hardship. At its core, the word conveys a sense of prolonged or significant difficulty rather than a momentary inconvenience. It is most commonly associated with health, emotional states, and socio-economic conditions. When an Arabic speaker uses this verb, they are often highlighting a state of being that requires resilience or patience. It is derived from the root ع-ن-ي (ʿ-n-y), which in its third form (Form III) implies a process of dealing with or contending with something challenging. Unlike simple pain (alam), which is a sensation, yu‘ānī describes the ongoing state of the person experiencing that pain.

Medical Context
In healthcare settings, doctors use this verb to ask patients about their symptoms or to diagnose chronic conditions. It is almost always followed by the preposition 'min' (from).
Psychological Usage
It is the standard verb for describing mental health struggles, such as anxiety, depression, or stress, emphasizing the internal weight the individual carries.
Socio-Economic Hardship
Journalists use it to describe populations struggling with poverty, war, or lack of resources, giving it a heavy, serious tone in news media.

المريض يُعَانِي من ألم شديد في الظهر.

The patient suffers from severe back pain.

One must understand that يُعَانِي is not just about physical pain; it encompasses the 'toil' of life. If someone is 'suffering' through a difficult exam period or a toxic workplace, this is the verb of choice. It implies a level of endurance (mu‘ānāh). In Form III, the verb suggests an interaction between the person and their hardship, as if they are 'negotiating' or 'wrestling' with their circumstances. This nuance makes it more descriptive than the English word 'suffer' in certain poetic or literary contexts. For instance, a poet might say a lover suffers from the distance of their beloved, elevating the mundane feeling of missing someone to a noble struggle of the heart.

العالم يُعَانِي من أزمة اقتصادية خانقة.

The world is suffering from a suffocating economic crisis.

هل تُعَانِي من أي حساسية؟

Do you suffer from any allergies?

The verb also carries a formal weight. While you might hear it in casual conversation regarding a headache, it is the standard term in formal Modern Standard Arabic (MSA) for reports on human rights, health statistics, and social issues. This duality—being both a personal, intimate expression of pain and a cold, clinical term for statistical hardship—makes it a versatile tool for any learner. To master it, one should practice conjugating it for different subjects, as the prefix changes (أعاني, نعاني, يعانون) while the core meaning of endurance remains constant. It is a word that demands empathy from the listener, as it acknowledges the weight of the human experience.

نحن نُعَانِي من نقص في المياه.

We suffer from a shortage of water.

الطفل يُعَانِي من الوحدة في مدرسته الجديدة.

The child suffers from loneliness in his new school.

Using يُعَانِي correctly requires an understanding of its syntactic structure, primarily its relationship with the preposition min. In Arabic, you don't just 'suffer something'; you 'suffer from something'. This 'from' (من) acts as the bridge between the verb and the source of the suffering. Whether the source is a physical ailment, a psychological state, or an abstract social problem, the structure remains consistent. This consistency is a gift to learners, as it provides a reliable template for building complex sentences. For example, to say 'He suffers from poverty,' you combine 'Huwa' (he), 'yu‘ānī' (suffers), 'min' (from), and 'al-faqr' (poverty).

Present Tense Conjugation
The verb follows the standard pattern for Form III weak-ending verbs. (أعاني - I suffer, تعاني - You/She suffers, يعاني - He suffers, نعاني - We suffer).
Past Tense Usage
In the past, the verb becomes 'ʿānā' (عانى). For example, 'ʿānā al-shaʿb' (The people suffered).
Negation
Use 'lā' for the present (لا يعاني) to say someone does not suffer, or 'lam' with the jussive (لم يعانِ) for past negation.

كنت أُعَانِي من الأرق طوال الأسبوع الماضي.

I was suffering from insomnia all of last week.

When moving into more advanced usage, يُعَانِي can be paired with adverbs to describe the intensity of the suffering. Words like 'shiddah' (intensity) or 'kathīran' (a lot) are common. You might say 'Yu‘ānī amarr al-mu‘ānāh' (He suffers the most bitter of suffering), which is a common idiomatic expression in literature to describe extreme hardship. Furthermore, the verb can be used transitively in very specific classical contexts, but for 99% of modern usage, sticking to the 'min' prepositional phrase is the correct path. It is also important to note the noun form, 'mu‘ānāh' (suffering), which is often used as the subject of a sentence, such as 'The suffering of the refugees is immense.'

الشركة تُعَانِي من خسائر مالية كبيرة.

The company is suffering from large financial losses.

المجتمع يُعَانِي من التمييز العنصري.

Society suffers from racial discrimination.

Finally, consider the aspect of continuity. Because يُعَانِي is in the present tense (imperfect), it often describes a condition that is currently happening or is chronic. If you want to describe a one-time event of pain, you might use 'shā'ara bi-alam' (felt pain). But if you want to say someone has been living with a condition for years, yu‘ānī is the perfect choice. This makes it the go-to verb for discussing chronic illnesses like diabetes or asthma in a medical history context. It paints a picture of a life lived under the shadow of a particular challenge, rather than just a fleeting moment of discomfort.

هل تُعَانِي من ضيق في التنفس؟

Are you suffering from shortness of breath?

العديد من الطلاب يُعَانُونَ من ضغط الامتحانات.

Many students suffer from exam pressure.

The environment in which you are most likely to encounter يُعَانِي is the world of news and media. Arabic news broadcasts (like Al Jazeera or Al Arabiya) are filled with reports on global crises, and this verb is the workhorse for describing the plight of affected populations. Whether it is a report on the famine in the Horn of Africa or the impact of inflation on the middle class in Cairo, yu‘ānī provides the necessary gravitas. It is a word that signals to the listener that the topic is serious and deserves attention. In these contexts, you will often hear it in the plural form yu‘ānūn (they suffer) or describing abstract entities like 'al-iqtisād' (the economy).

News Bulletins
Frequent in headlines regarding war, natural disasters, and economic downturns.
Medical Clinics
Standard terminology for doctors taking a patient's history or explaining a chronic illness.
Social Documentaries
Used by narrators to describe the daily struggles of marginalized communities.

الملايين يُعَانُونَ من انعدام الأمن الغذائي.

Millions suffer from food insecurity.

Beyond the news, you will find يُعَانِي in the consultation rooms of psychologists and in self-help literature. As mental health awareness grows in the Arab world, this verb is increasingly used to destigmatize conditions like 'al-ikti'āb' (depression) and 'al-qalaq' (anxiety). In these settings, it is used to validate the individual's experience. You might hear a therapist ask, 'Mundhu matā wa anta tu‘ānī min hādhihi al-mashā‘ir?' (Since when have you been suffering from these feelings?). This usage is deeply empathetic and focuses on the internal world of the speaker. It is also found in religious sermons, where the speaker might discuss the suffering of the righteous or the trials (ibtila') that humans face in this life.

هل تُعَانِي من ضغوط نفسية في العمل؟

Are you suffering from psychological pressure at work?

القطاع الصحي يُعَانِي من نقص الأدوية.

The health sector is suffering from a lack of medicine.

In literature and cinema, يُعَانِي is used to build character depth. A protagonist in a novel might be described as suffering from a 'conflict of identity' or the 'bitterness of exile' (murūrat al-manfā). In Arabic soap operas (Musalsalat), characters often dramatically express their suffering to one another. 'Tu‘ānīna bi-ṣamt!' (You are suffering in silence!) is a classic line that highlights the internal struggle of a character. By paying attention to these different registers—from the clinical to the dramatic—learners can begin to feel the emotional weight the word carries and use it with the appropriate level of intensity in their own speech.

كان البطل يُعَانِي من صراع داخلي مرير.

The hero was suffering from a bitter internal conflict.

المنطقة تُعَانِي من الجفاف منذ سنوات.

The region has been suffering from drought for years.

One of the most frequent errors for English speakers learning يُعَانِي is omitting the preposition min (من). In English, we can say 'He suffers pain' (direct object), but in Arabic, you must say 'He suffers FROM pain' (يُعَانِي من ألم). Without the 'min', the sentence feels incomplete and grammatically broken to a native ear. This is a classic case of 'L1 interference,' where the structure of the learner's first language is mapped onto the second. To avoid this, always memorize the verb as a pair: 'yu‘ānī min'. Think of it as a single unit of meaning that cannot be separated. If you find yourself forgetting, try to associate the 'min' with the 'from' in 'suffering from'.

Preposition Omission
Mistake: هو يعاني الصداع. Correct: هو يعاني من الصداع.
Root Confusion
Confusing 'yu'ani' (suffer) with 'ya'ni' (mean). They look similar but have different roots and meanings.
Overusing for Minor Issues
Using 'yu'ani' for 'I suffer from this slow internet' sounds overly dramatic. Use 'atadayyaq' (I am annoyed) instead.

خطأ: أنا أُعَانِي الجوع. (Missing 'min')

Incorrect: I suffer hunger. (Should be 'from hunger')

Another common pitfall is confusing the verb يُعَانِي (yu‘ānī) with the verb يَعْنِي (ya‘nī). While they share two root letters (ʿ-n), ya‘nī means 'to mean' or 'it means,' and is perhaps the most overused filler word in Arabic. Because they sound somewhat similar to a beginner's ear, students often mix them up in speech. Remember: ya‘nī is Form I and usually doesn't take a preposition, while yu‘ānī is Form III, has a long 'a' sound (alif), and almost always takes 'min'. A helpful trick is to remember that 'yu‘ānī' has four syllables (yu-ʿā-nī) while 'ya‘nī' has two (yaʿ-nī). The longer word represents the longer process of suffering!

تنبيه: لا تخلط بين يُعَانِي (suffer) و يَعْنِي (mean).

Caution: Do not confuse 'yu'ani' with 'ya'ni'.

خطأ: هو يُعَانِي من أنه مريض. (Using a clause instead of a noun)

Incorrect: He suffers from that he is sick. (Use a noun: 'He suffers from sickness')

Finally, learners sometimes struggle with the 'weak' ending of the verb. In Arabic, verbs ending in a 'ya' (like yu‘ānī) are called 'defective' verbs. This means the ending changes in specific grammatical moods. For example, in the jussive mood (after 'lam'), the 'ya' is dropped: 'Lam yu‘anِ' (He did not suffer). While this is a more advanced grammatical point, being aware of it prevents confusion when you see the word written without its final letter in news headlines or formal texts. Stick to the basic present and past forms initially, and as you progress, you will begin to recognize these subtle shifts in the 'weak' root.

لم يُعَانِ المريض من أي مضاعفات.

The patient did not suffer from any complications. (Note the dropped 'ya')

هل تُعَانُونَ من التعب؟

Are you (plural) suffering from fatigue?

While يُعَانِي is the most common word for suffering, Arabic is a rich language with many synonyms that offer different shades of meaning. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right context. For example, if you want to emphasize the physical sensation of pain, you might use the verb yata'allam (يتألم). While yu‘ānī describes the state of having a disease, yata'allam describes the actual 'ouch' moment or the feeling of agony. Another alternative is yuqāsī (يقاسي), which is even stronger than yu‘ānī. It implies enduring extreme hardship, often related to war, famine, or deep emotional trauma. It is frequently found in classical poetry.

Yata'allam (يتألم)
Focuses on the sensation of pain. 'The child is in pain (yata'allam) because of the wound.'
Yuqāsī (يقاسي)
Implies enduring severe, often long-term hardship. 'He endured (qāsā) the bitterness of poverty.'
Yatagharraḍ (يتعرض)
Means 'to be exposed to'. Used for 'suffering' an attack or 'suffering' a setback. 'The city was exposed to (ta'arraḍat) a flood.'

المريض يَتَأَلَّم بشدة بعد العملية.

The patient is in great pain after the surgery.

In more formal or legal contexts, you might encounter the verb يَتَكَبَّد (yatakabbad). This is specifically used for 'suffering' or 'incurring' losses, such as financial or military losses. You wouldn't say a person 'yatakabbad' from a headache; instead, you would say 'The army incurred (takabbad) heavy losses.' This distinction is vital for learners who want to sound natural in business or political discussions. Conversely, for emotional suffering that involves a sense of being 'troubled,' the verb yuqaliq (to worry) or yata'adhhab (to be tormented) might be used. Yata'adhhab is very intense and often has religious or highly dramatic connotations, suggesting a level of suffering that is almost like torture.

تكبدت الشركة خسائر فادحة.

The company incurred (suffered) disastrous losses.

هو يُقَاسِي من الوحدة في كبره.

He endures (suffers) loneliness in his old age.

When discussing social issues, you might also hear يَرْسَح تَحْت (yarsah taht), which means 'to languish under' or 'to groan under'. This is a very evocative way to describe a population suffering under occupation, debt, or tyranny. It paints a physical picture of being crushed by a weight. While yu‘ānī is the safe, standard choice, using these alternatives in the right setting will show a deep command of Arabic vocabulary. For instance, in a university essay about history, saying 'The people languished under the weight of taxes' using 'yarsah taht' would be much more impressive than the simple 'yu‘ānī'. Always consider the 'flavor' of the suffering you are trying to describe!

الشعب يَرْسَح تحت وطأة الديون.

The people are languishing (suffering) under the weight of debt.

لا تَتَأَلَّمْ، كل شيء سيكون بخير.

Don't be in pain; everything will be fine.

How Formal Is It?

격식체

"يعاني القطاع الصحي من أزمة حادة."

중립

"هو يعاني من الصداع منذ الصباح."

비격식체

"أعاني من هذا الجو الحار."

Child friendly

"هل يعاني الدبدوب من ألم؟"

속어

"والله أعاني مع هذي السيارة."

재미있는 사실

The root ʿ-n-y is also the source of the word 'Ma'na' (meaning). In a philosophical sense, what you 'suffer' or 'endure' is often what you are 'concerned' with or what 'means' something to you.

발음 가이드

UK /ju.ʕaː.niː/
US /ju.ʕaː.niː/
The stress is on the second syllable: yu-AA-ni.
라임이 맞는 단어
أماني (Amani) ثواني (Thawani) أغاني (Aghani) مباني (Mabani) تفاني (Tafani) جاني (Jani) داني (Dani) باني (Bani)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'ayn' as a simple 'a' or 'h'.
  • Shortening the long 'aa' vowel.
  • Shortening the final 'ee' vowel.
  • Confusing it with 'ya'ni' (it means).
  • Forgetting the initial 'y' sound.

난이도

독해 3/5

Easy to recognize but can be confused with 'ya'ni'.

쓰기 4/5

Requires remembering the final 'ya' and the preposition 'min'.

말하기 4/5

The 'ayn' sound and the rhythm require practice.

듣기 3/5

Clear in formal speech; may be replaced by dialects in casual talk.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

من (Min) ألم (Alam) مريض (Marid) مشكلة (Mushkila) تعب (Ta'ab)

다음에 배울 것

يقاسي (Yuqasi) معاناة (Mu'anah) علاج (Ilaj) صبر (Sabr) أزمة (Azmah)

고급

يكابد (Yukabid) يتعرض (Yata'arrad) يتكبد (Yatakabbad) يرسح (Yarsah) يحتضر (Yahtadir)

알아야 할 문법

Prepositional Linkage

Always use 'min' after 'yu'ani'.

Defective Verb Conjugation

The final 'ya' is dropped in the jussive: لم يعانِ.

Form III Pattern

Follows the pattern fā'ala / yufā'ilu.

Subject-Verb Agreement

الناس يعانون (Plural).

Noun Derivation

The masdar (verbal noun) is 'mu'anah'.

수준별 예문

1

أنا أعاني من الزكام.

I suffer from a cold.

Uses 'ana' (I) + 'u'ani' (suffer).

2

هو يعاني من الصداع.

He suffers from a headache.

Uses 'huwa' (he) + 'yu'ani' (suffers).

3

هل تعاني من الجوع؟

Do you suffer from hunger?

A question using 'hal' and 'tu'ani' (you suffer).

4

أمي تعاني من ألم في الظهر.

My mother suffers from back pain.

Uses 'ummi' (my mother) + 'tu'ani' (she suffers).

5

القط يعاني من البرد.

The cat suffers from the cold.

Subject is 'al-qitt' (the cat).

6

نحن نعاني من العطش.

We suffer from thirst.

Uses 'nahnu' (we) + 'nu'ani' (suffer).

7

أخي يعاني من الكحة.

My brother suffers from a cough.

Simple present tense.

8

هي تعاني من التعب.

She suffers from fatigue.

Uses 'hiya' (she) + 'tu'ani'.

1

كنا نعاني من الحرارة في الصيف.

We were suffering from the heat in the summer.

Past continuous using 'kunna' + 'nu'ani'.

2

هل تعاني من ضغط العمل؟

Do you suffer from work pressure?

Using 'tu'ani' for abstract stress.

3

المدينة تعاني من زحام المرور.

The city suffers from traffic congestion.

Subject is 'al-madina' (the city).

4

عانيت من الأرق ليلة أمس.

I suffered from insomnia last night.

Past tense 'anaytu'.

5

الطلاب يعانون من صعوبة الامتحان.

The students suffer from the difficulty of the exam.

Plural form 'yu'anun'.

6

لا يعاني جدي من أي أمراض.

My grandfather does not suffer from any diseases.

Negative present 'la yu'ani'.

7

الفقراء يعانون من غلاء الأسعار.

The poor suffer from high prices.

Plural subject 'al-fuqara'.

8

هل كنت تعاني من الحساسية في الماضي؟

Were you suffering from allergies in the past?

Past question 'hal kunta tu'ani'.

1

يعاني المريض من مرض مزمن.

The patient suffers from a chronic disease.

Use of 'muzmin' (chronic) with 'yu'ani'.

2

العديد من الناس يعانون من الوحدة.

Many people suffer from loneliness.

Plural 'yu'anun' with abstract noun 'al-wahda'.

3

تعاني الشركة من مشاكل مالية.

The company suffers from financial problems.

Feminine subject 'al-sharika'.

4

يجب أن نعرف لماذا يعاني الطفل.

We must know why the child is suffering.

Verb used in a subordinate clause.

5

لم يعانِ من أي آثار جانبية للدواء.

He did not suffer from any side effects of the medicine.

Jussive mood 'lam yu'an' (dropped 'ya').

6

تعاني المنطقة من جفاف شديد.

The region suffers from severe drought.

Adjective 'shadid' modifying the cause.

7

أعاني من صعوبة في فهم القواعد.

I suffer from difficulty in understanding the rules.

Using 'su'uba' (difficulty) as the object of 'min'.

8

كانت تعاني من صراع داخلي.

She was suffering from an internal conflict.

Past continuous 'kanat tu'ani'.

1

يعاني الاقتصاد العالمي من حالة ركود.

The global economy is suffering from a state of recession.

Formal economic terminology.

2

المجتمعات النامية تعاني من نقص في الموارد.

Developing societies suffer from a shortage of resources.

Plural feminine subject 'al-mujtama'at'.

3

عانى الكاتب من التهميش لسنوات طويلة.

The writer suffered from marginalization for many years.

Past tense 'ana' with abstract social term.

4

هل تعاني من أي ضغوط نفسية مؤخراً؟

Have you been suffering from any psychological pressures lately?

Psychological register.

5

تعاني البنية التحتية من الإهمال.

The infrastructure suffers from neglect.

Using 'al-ihmal' (neglect) as the cause.

6

لم تكن تعاني من أي أعراض واضحة.

She was not suffering from any obvious symptoms.

Negative past continuous.

7

يعاني القطاع الصحي من نقص حاد في الأطباء.

The health sector suffers from an acute shortage of doctors.

Collocation 'naqs hadd' (acute shortage).

8

عانى الشعب من ويلات الحرب.

The people suffered from the woes of war.

Literary term 'waylat' (woes).

1

تعاني الفلسفة الحديثة من أزمة هوية.

Modern philosophy suffers from an identity crisis.

Abstract academic usage.

2

يعاني النظام السياسي من تآكل الشرعية.

The political system suffers from the erosion of legitimacy.

High-level political science term.

3

ما زالت الأقليات تعاني من التمييز الممنهج.

Minorities still suffer from systemic discrimination.

Use of 'ma zalat' (still) and 'mumanhaj' (systemic).

4

عانت الرواية من ضعف في الحبكة.

The novel suffered from a weakness in the plot.

Literary criticism context.

5

يعاني البحث العلمي من قلة التمويل.

Scientific research suffers from a lack of funding.

Institutional register.

6

كان يعاني من شعور عميق بالاغتراب.

He was suffering from a deep sense of alienation.

Existential/Psychological usage.

7

تعاني البيئة من التلوث الكيميائي.

The environment suffers from chemical pollution.

Environmental science context.

8

لم يعانِ قط من نقص في العزيمة.

He never suffered from a lack of determination.

Jussive 'lam yu'an' + 'qattu' (never).

1

تعاني القصيدة من تشتت في الصور الشعرية.

The poem suffers from a fragmentation of poetic imagery.

Advanced literary analysis.

2

يعاني الخطاب العام من سطوة الغوغائية.

Public discourse suffers from the dominance of demagoguery.

Sophisticated sociopolitical vocabulary.

3

عانت المنطقة تاريخياً من تداخل القوى الاستعمارية.

The region has historically suffered from the overlapping of colonial powers.

Historical analysis register.

4

يعاني الفرد المعاصر من وطأة الاستهلاك.

The contemporary individual suffers from the weight of consumerism.

Critique of modernity.

5

لم يعانِ الفكر العربي من العقم يوماً.

Arab thought has never suffered from sterility.

Rhetorical negation using 'lam' and 'yawman'.

6

تعاني المنظومة القانونية من ثغرات تشريعية.

The legal system suffers from legislative loopholes.

Legal/Legislative terminology.

7

يعاني المشهد الثقافي من انحسار الإبداع.

The cultural scene suffers from a recession of creativity.

Metaphorical use in cultural critique.

8

عانت العلاقات الدبلوماسية من فتور ملحوظ.

Diplomatic relations suffered from a noticeable coolness.

Diplomatic register 'futur' (coolness/apathy).

자주 쓰는 조합

يعاني من مرض
يعاني من الفقر
يعاني من الصداع
يعاني من التعب
يعاني من الوحدة
يعاني من نقص
يعاني من ضغط
يعاني من أزمة
يعاني من صعوبة
يعاني من الإهمال

자주 쓰는 구문

يعاني الأمرين

— To suffer double hardships or extreme bitterness.

عانى الأمرين قبل أن ينجح.

يعاني في صمت

— To suffer in silence without complaining.

كانت تعاني في صمت لسنوات.

لا يعاني من شيء

— He has no problems or health issues.

الفحص أظهر أنه لا يعاني من شيء.

يعاني من ضيق الحال

— To suffer from financial hardship or poverty.

الأسرة تعاني من ضيق الحال.

يعاني من الغربة

— To suffer from being in a foreign land (homesickness).

المغترب يعاني من الغربة.

يعاني من الظلم

— To suffer from injustice.

المظلوم يعاني من الظلم.

يعاني من قلة النوم

— To suffer from lack of sleep.

أعاني من قلة النوم بسبب العمل.

يعاني من الحرمان

— To suffer from deprivation.

اليتيم يعاني من الحرمان العاطفي.

يعاني من عقدة نقص

— To suffer from an inferiority complex.

هو يعاني من عقدة نقص تجاه زملائه.

يعاني من التخلف

— To suffer from backwardness or lack of development.

بعض المناطق تعاني من التخلف الاقتصادي.

자주 혼동되는 단어

يُعَانِي vs يعني (Ya'ni)

Means 'it means'. Very common filler word.

يُعَانِي vs يعتني (Ya'tani)

Means 'to take care of'. Shared root, different form.

يُعَانِي vs يغني (Yughanni)

Means 'to sing'. Sounds similar if 'ayn' is not clear.

관용어 및 표현

"يعاني من سكرات الموت"

— To be in the throes of death or agony of dying.

المريض يعاني من سكرات الموت.

Formal/Religious
"يعاني من مرارة الهزيمة"

— To suffer the bitterness of defeat.

الفريق يعاني من مرارة الهزيمة.

Sporting/Political
"يعاني من صراع البقاء"

— To suffer the struggle for survival.

الحيوانات في الغابة تعاني من صراع البقاء.

Scientific/Literary
"يعاني من قبضة الحديد"

— To suffer under an iron fist (tyranny).

الشعب يعاني من قبضة الحديد.

Political
"يعاني من نار الغيرة"

— To suffer from the fire of jealousy.

هو يعاني من نار الغيرة على زوجته.

Literary/Romantic
"يعاني من سموم الأفكار"

— To suffer from toxic thoughts or ideologies.

الشباب يعانون من سموم الأفكار المتطرفة.

Social/Political
"يعاني من وطأة الزمن"

— To suffer the weight of time (aging or historical change).

المبنى القديم يعاني من وطأة الزمن.

Literary
"يعاني من سيف مسلط"

— To suffer from a sword hanging over one's head (constant threat).

الموظفون يعانون من سيف الفصل المسلط.

Formal
"يعاني من جراح الماضي"

— To suffer from the wounds of the past.

الأمة لا تزال تعاني من جراح الماضي.

Literary/Political
"يعاني من غبار السنين"

— To suffer from the dust of years (neglect or being forgotten).

هذا الكتاب يعاني من غبار السنين.

Poetic

혼동하기 쉬운

يُعَانِي vs يتألم

Both relate to pain.

Yata'allam is the sensation; yu'ani is the state/endurance.

هو يتألم الآن، لكنه يعاني من المرض منذ شهر.

يُعَانِي vs يقاسي

Both mean to suffer/endure.

Yuqasi is more intense and literary.

يقاسي مرارة الفقد.

يُعَانِي vs يواجه

Suffering a problem vs. facing a problem.

Yuwajih is more active; yu'ani is more passive/experiential.

يواجه التحدي ولا يعاني من الخوف.

يُعَانِي vs يشكو

Complaining about suffering.

Yashku is the verbal expression (complaint); yu'ani is the internal state.

هو يعاني من الألم لكنه لا يشكو.

يُعَانِي vs يتضرر

Being harmed vs. suffering.

Yatadarrar is the result of an action/event; yu'ani is the ongoing state.

تضرر البيت من الزلزال، ويعاني السكان من البرد.

문장 패턴

A1

أنا أعاني من [Noun]

أنا أعاني من البرد.

A2

هو يعاني من [Noun] منذ [Time]

هو يعاني من الصداع منذ الصباح.

B1

هل تعاني من [Adjective] [Noun]؟

هل تعاني من ألم شديد؟

B1

لم يعانِ من أي [Noun]

لم يعانِ من أي مشاكل.

B2

تعاني الـ [Entity] من [Abstract Noun]

تعاني الشركة من الإفلاس.

C1

ما زال الـ [Subject] يعاني من [Complex Noun]

ما زال المجتمع يعاني من التمييز.

C1

عانى [Subject] الأمرين من [Situation]

عانى البطل الأمرين من الغربة.

C2

تعاني الـ [Concept] من [Metaphorical Noun]

تعاني الثقافة من انحسار الوعي.

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

High (Top 1000 words in MSA)

자주 하는 실수
  • هو يعاني الصداع. هو يعاني من الصداع.

    Missing the preposition 'min'.

  • أنا يعني من التعب. أنا أعاني من التعب.

    Confusing 'ya'ni' (mean) with 'u'ani' (suffer).

  • هو يعاني من أنه مريض. هو يعاني من المرض.

    Using a clause instead of a noun after 'min'.

  • لم يعاني من الألم. لم يعانِ من الألم.

    Keeping the 'ya' in the jussive mood (after 'lam').

  • أعاني من هذا الفيلم الممل. هذا الفيلم ممل جداً.

    Using 'yu'ani' for something trivial/not serious.

The 'Min' Rule

Never use 'yu'ani' without 'min'. It's like 'listen' and 'to' in English. You don't listen music; you listen TO music.

The Root Connection

Connect 'yu'ani' to 'ma'na' (meaning). Suffering often gives life meaning, or you suffer because something means a lot to you.

The Long 'A'

Don't rush the 'aa' sound. It's 'yu-AAA-ni'. This helps distinguish it from other similar-sounding words.

Dots Matter

Make sure to put two dots under the final 'ya' (ي). If you don't, it looks like an 'alif maqsura' (ى), which is wrong.

Medical Usage

This is the most important word to know if you need to describe your health to an Arabic-speaking doctor.

Don't Be Too Dramatic

Avoid using 'yu'ani' for trivial things like 'I suffer from this bad coffee'. It makes you sound overly dramatic.

News Keywords

When you hear 'yu'ani', pay attention to the next word. It will tell you the main problem the news report is about.

Empathy

When someone uses this word, they are sharing a struggle. Respond with 'Salamat' or 'Allah yashfeek'.

The 'Hani' Story

Use the story of 'Hani yu'ani' to remember the word. Stories are easier to remember than lists.

Jussive Mood

If you see 'lam yu'an' (without the 'ya'), don't be confused. It's just the grammar rule for negative past.

암기하기

기억법

Think of 'You (yu) are on (aa) knee (ni)'. When you suffer, you might fall to your knees. Yu-aa-ni.

시각적 연상

Imagine a person carrying a heavy rock labeled 'MIN' (from). The person is 'yu'ani'.

Word Web

Pain Hospital Poverty Stress Endurance Medicine Patient Struggle

챌린지

Try to use 'yu'ani' in three sentences today: one about a physical pain, one about a social problem, and one about a friend.

어원

From the Arabic root ع-ن-ي (ʿ-n-y).

원래 의미: The root originally relates to concern, intention, or the act of a thing being on one's mind.

Semitic (Arabic).

문화적 맥락

Be careful when using this verb with people you don't know well; it can sound very personal or clinical depending on the context.

In English, we use 'suffer' for both minor and major things. In Arabic, 'yu'ani' is usually reserved for more serious or chronic issues.

Common in the poetry of Mahmoud Darwish regarding the suffering of the Palestinian people. Used in many classic Arabic films (e.g., films of Faten Hamama) to describe social injustice. Frequently used in the Quranic commentaries to describe the 'toil' (kabd) of human life.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At the Doctor

  • منذ متى تعاني من هذا؟
  • هل تعاني من أي حساسية؟
  • أعاني من ألم في صدري.
  • لا أعاني من أمراض مزمنة.

Watching the News

  • الشعب يعاني من الفقر.
  • المنطقة تعاني من الحرب.
  • الاقتصاد يعاني من التضخم.
  • الملايين يعانون من الجوع.

At Work

  • أعاني من ضغط العمل.
  • الشركة تعاني من نقص الموظفين.
  • نعاني من مشاكل تقنية.
  • هل تعاني من الإرهاق؟

At School

  • يعاني من صعوبة في الرياضيات.
  • الطلاب يعانون من كثرة الواجبات.
  • أعاني من قلة التركيز.
  • هل تعاني من التنمر؟

Personal Feelings

  • أعاني من الوحدة أحياناً.
  • هي تعاني من الحزن.
  • كنا نعاني من الغربة.
  • لا أريد أن أعاني أكثر.

대화 시작하기

"هل تعاني من أي مشاكل صحية في هذا الجو؟"

"لماذا تعتقد أن الشباب يعانون من القلق هذه الأيام؟"

"هل عانيت يوماً من صعوبة في تعلم لغة جديدة؟"

"كيف يمكننا مساعدة من يعانون من الفقر في مدينتنا؟"

"هل تعاني شركتك من أي تحديات في الوقت الحالي؟"

일기 주제

اكتب عن وقت عانيت فيه من التعب وكيف تجاوزته.

هل تعاني من ضغوط في حياتك اليومية؟ كيف تتعامل معها؟

صف معاناة شخص تعرفه وكيف أثرت عليك.

لماذا تعاني بعض الدول من نقص المياه وكيف يمكن حل المشكلة؟

اكتب عن الفرق بين الألم والمعاناة من وجهة نظرك.

자주 묻는 질문

10 질문

In Modern Standard Arabic, it is almost always used with 'min'. Using it without the preposition is grammatically incorrect in 99% of contexts. Always think of it as 'suffer from'.

The noun (masdar) is 'mu'anah' (معاناة), which means 'suffering'. You can say 'His suffering is great' (معاناته كبيرة).

Yes, but it often sounds more formal. In Egyptian or Levantine, people might say 'ta'ban' (tired) or 'muda'ayiq' (bothered) for minor things, but 'yu'ani' is used for serious illnesses.

You say 'Ana la u'ani min ayy shay'' (أنا لا أعاني من أي شيء).

It can be for English speakers. Practice by making a 'tight' sound in the middle of your throat, like you are gargling without water.

'Yu'ani' (4 syllables) means suffer. 'Ya'ni' (2 syllables) means 'it means'. They are very different despite looking similar.

Yes, you can say 'Al-hasub yu'ani min mushkila' (The computer is suffering from a problem), but it's a bit metaphorical.

The past tense is 'Aana' (عانى). For example: 'Aana min al-alam' (He suffered from pain).

Yes, it follows the 'fā'ala' pattern, which often implies interaction or continuity.

Yes, it's a great word for 'struggling with' a situation or a feeling.

셀프 테스트 180 질문

writing

Write a sentence in Arabic: 'He suffers from a headache.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Arabic: 'I suffer from the cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The students suffer from the exams.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Arabic: 'She suffered from the disease last year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The city suffers from pollution.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Do you suffer from any allergies?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The world suffers from an economic crisis.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write the plural form of 'يعاني' for 'they'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write the past tense of 'يعاني' for 'we'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'معاناة' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He did not suffer from any symptoms.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about suffering from work pressure.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The company suffers from financial losses.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a question: 'Since when have you been suffering from this?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He suffers in silence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'يعاني من الوحدة' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The child suffers from a lack of food.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about the heat in summer using 'يعاني'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The patient is still suffering.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using the synonym 'يتألم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce: 'يعاني' (Yu-aa-ni)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'I suffer from a headache.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'He suffers from the cold.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'We suffer from thirst.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'Do you suffer from allergies?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'The students suffer from stress.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'She suffers from loneliness.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'The world suffers from poverty.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'I suffered from a fever yesterday.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'He did not suffer from anything.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce the plural: 'يعانون' (Yu-aa-noon)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'Are you suffering from pain?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'The company suffers from losses.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'The region suffers from drought.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'I suffer from a lack of sleep.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'He suffers in silence.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'My brother suffers from a cough.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'We were suffering from the heat.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'Do you (plural) suffer from anything?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'The patient suffers from a chronic disease.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the word: 'يعاني' (Audio: Yu-aa-ni)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'هو يعاني من الصداع'. What is the problem?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'الطلاب يعانون من التعب'. Who is suffering?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'تعاني المدينة من التلوث'. What does the city suffer from?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'عانيت من الأرق'. What was the problem?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'هل تعاني من الحساسية؟'. Is this a question or a statement?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'لم يعانِ من أي أعراض'. Did he have symptoms?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'الشركة تعاني من خسائر'. What is the entity suffering?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'نعاني من نقص في المياه'. What is lacking?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'يعاني من مرض مزمن'. What kind of disease is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'يعاني الأمرين'. Does this mean a little or a lot of suffering?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'أعاني من ضغط العمل'. Where is the person suffering?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'هي تعاني من الوحدة'. How does she feel?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'يعانون من الفقر'. Who are 'they'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'عانى من التهميش'. What is the problem?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!