At the A1 level, learners focus on the most basic use of yadhak. The goal is to recognize the verb and use it in simple, present-tense sentences with a subject. At this stage, you don't need to worry about complex prepositions or nuances. You should be able to say 'I laugh' (adhak), 'He laughs' (yadhak), and 'She laughs' (tadhak). The focus is on the physical action. For example, 'The boy laughs' (Al-walad yadhak). You might also learn to pair it with simple adverbs like 'katheeran' (a lot) to say 'He laughs a lot.' Laughter is a universal concept, so it's a great word for early vocabulary building because it connects to immediate, observable actions. You should practice conjugating the verb for all singular pronouns (I, you, he, she) to build a foundation for more complex sentences later. The emphasis is on identifying the 'Ya' prefix as a marker for 'he' in the present tense.
At the A2 level, you begin to expand the context of the verb. You should start using prepositions like min (at/because of) and 'ala (at/mocking). This allows you to explain *why* someone is laughing. You will also learn to use the verb in the past tense (dahika) and the future tense (sa-yadhak). At A2, you are expected to handle basic gender agreement and plural forms in simple nominal sentences, such as 'The children are laughing' (Al-atfal yadhakun). You can also start using the verb in short stories or descriptions of people's personalities, for instance, 'My friend is a happy person; he laughs every day.' This level is about moving from simple identification to basic functional use in daily conversation and simple narratives. You will also begin to distinguish between yadhak and yabtasim (to smile).
At the B1 level, you move into more descriptive and nuanced usage. You should be able to use yadhak in complex sentences with subordinate clauses, such as 'I laughed when I saw the movie because it was very funny.' You will also start using the causative form adhaka (to make someone laugh) and the active participle dahik (laughing). At this stage, you should be comfortable with the 'Maf'ul Mutlaq' construction for emphasis, like 'yadhaku dahikan shadidan' (he laughed a strong laugh). You can also discuss abstract concepts of humor and explain what makes people laugh in your culture versus Arab culture. Your ability to use the verb should extend to various social situations, and you should be able to recognize the word in faster, natural speech and various regional dialects, noting how the pronunciation might shift slightly.
At the B2 level, your use of yadhak becomes more idiomatic. You should be familiar with common phrases and idioms involving laughter, such as 'yadhaku fi sirrihi' (to laugh to oneself) or 'yadhaku min al-qalb' (to laugh from the heart). You can use the verb to describe complex social dynamics, irony, and satire. At this level, you should be able to understand and use the verb in various registers, from formal news reports to informal street slang. You can participate in debates about the role of comedy in society and use the verb to describe the emotional tone of a piece of literature or a film. Your grammar should be precise, including the correct use of the jussive and subjunctive moods (e.g., 'li-yadhak' - so that he may laugh). You are also expected to understand the metaphorical uses of the verb, such as 'the world laughing at someone' to indicate good fortune.
At the C1 level, you use yadhak and its derivatives with stylistic flair. You can appreciate and use synonyms like yuqahqih or yastaghriqu fi al-dahik to provide vivid descriptions. You can analyze the use of laughter in classical Arabic poetry and modern literature, understanding the subtle connotations the word carries in different historical periods. You should be able to use the verb in sophisticated rhetorical structures and understand the cultural nuances behind why certain things are 'laughable' (mudhik) in an Arabic context. Your speech and writing should reflect a deep understanding of the root system, allowing you to easily switch between the verb, the noun (dahik), the adjective (dahuk - someone who laughs a lot), and the causative forms. You can discuss the psychology of laughter and its social functions with high-level vocabulary.
At the C2 level, you have a near-native grasp of the verb yadhak. You can use it in all its morphological forms and understand its most obscure classical meanings and usages. You can engage with complex puns, wordplay, and linguistic jokes that rely on the root D-H-K. You are able to write literary critiques or academic papers discussing the 'philosophy of laughter' in Arab thought. You can seamlessly switch between Modern Standard Arabic and various dialects, using the appropriate form of the verb for each context. Your understanding of the word includes its role in religious texts, proverbs, and folk wisdom. At this level, the word is not just a verb but a tool for sophisticated cultural and emotional expression, used with the same ease and nuance as a highly educated native speaker.

يَضْحَك 30초 만에

  • The Arabic verb for 'to laugh' is 'yadhak', rooted in the three letters D-H-K.
  • It is used in both formal and informal contexts across all Arabic dialects.
  • The meaning changes based on prepositions: 'min' for amusement, ''ala' for mocking.
  • It is a Form I verb, making its conjugation predictable and easy for beginners.

The Arabic verb يَضْحَك (yadhak) is a cornerstone of emotional expression in the Arabic language, fundamentally translating to 'to laugh' in English. Rooted in the triliteral root D-H-K (ض-ح-ك), this verb captures the physical and vocal act of expressing mirth, joy, or amusement. In the present tense (Al-Mudari'), it indicates an ongoing or habitual action. Understanding this word requires looking beyond a simple dictionary definition; it is a gateway to understanding how joy is shared in Arab social structures. Laughter in Arabic culture is deeply communal, often occurring in the context of 'majalis' (gatherings) where storytelling and wit are highly prized. The verb يَضْحَك is versatile, appearing in formal Modern Standard Arabic (MSA) as well as across all regional dialects, from the Maghreb to the Levant and the Gulf, albeit with slight phonetic variations in the initial 'Ya' or the final vowel markings.

Linguistic Root and Form
The root ض-ح-ك pertains to the manifestation of the teeth or the opening of the mouth in joy. It is a Form I verb, which is the most basic and common verb form in Arabic, suggesting the action is inherent and direct.
Social Context
Arab culture places a high value on 'Karam' (generosity) and 'Husn al-Diyafa' (hospitality), where making a guest laugh (id-hak) is seen as a sign of a successful host. Thus, yadhak is often the desired outcome of social interaction.
Phonetic Nuance
The 'Dhad' (ض) is a 'sun letter' and one of the most unique sounds in Arabic, often called 'The Language of Dhad'. Pronouncing it correctly while saying yadhak is essential for clarity and showing respect for the language's phonology.

الطفل يَضْحَك بصوت عالٍ عندما يلعب مع القطة.

(The child laughs loudly when he plays with the cat.)

The usage of yadhak also extends to metaphorical contexts. For instance, one might say 'the world laughs at him' (tadhaku lahu al-dunya) to mean that someone is experiencing great fortune. This highlights that the verb isn't just about the physical act but about the favor of fate or the brightness of a situation. In classical literature, laughter is often contrasted with weeping (buka'), creating a binary of human emotion that poets have explored for centuries. When you use this word, you are tapping into a long history of Arabic rhetorical tradition that balances the light and the dark of the human experience.

هو يَضْحَك من قلبه.

(He laughs from his heart - meaning he laughs sincerely.)

Furthermore, the verb's conjugation follows the standard pattern for Form I verbs. For a beginner, mastering yadhak (he laughs) allows you to easily derive tadhak (she laughs/you laugh) and adhak (I laugh). This regular behavior makes it an excellent 'model verb' for students at the A2 level to practice their present tense prefixes and suffixes. It is a word that brings immediate connection; seeing someone laugh is a universal human experience, and being able to describe it in Arabic bridges the gap between the learner and the native speaker instantly.

Using the verb يَضْحَك correctly involves understanding its relationship with prepositions, as the meaning shifts significantly depending on which one follows the verb. In Arabic, prepositions are the 'glue' that defines the direction of the action. The two most important prepositions to pair with yadhak are min (من) and 'ala (على). Mastering these is the difference between sounding like a beginner and sounding like a proficient speaker. When you use min, you are indicating the cause of the laughter—usually something funny or joyful. When you use 'ala, however, you are often indicating that the subject is laughing *at* someone, potentially in a mocking or derisive way.

Laughing 'Because of' (Min)
Use 'min' when the object is a joke, a movie, or a funny situation. Example: 'Yadhaku min al-nukta' (He laughs at the joke).
Laughing 'At/Mocking' ('Ala)
Use ''ala' when the laughter is directed at a person's misfortune or a mistake. Example: 'La tadhak 'alayya' (Don't laugh at me).
Adverbial Modifiers
To describe *how* someone laughs, use 'Maf'ul Mutlaq' (the absolute object) for emphasis, such as 'yadhaku dahikan kabiran' (he laughs a great laugh).

الجمهور يَضْحَك كثيراً أثناء العرض الكوميدي.

(The audience laughs a lot during the comedy show.)

In sentence construction, yadhak usually follows the subject in a nominal sentence (Jumla Ismiya) or precedes it in a verbal sentence (Jumla Fi'liya). For example, 'Al-mudarris yadhak' (The teacher laughs) versus 'Yadhaku al-mudarris' (Laughs the teacher). In Modern Standard Arabic, the latter is often preferred for narrative flow. It is also important to note the negation. To say 'he does not laugh,' you use the particle 'la' (لا) before the present tense verb: 'Huwa la yadhak.' If you want to say 'he did not laugh' using the present tense form, you use 'lam' (لم) which changes the ending to a sukun: 'Lam yadhak.'

لماذا يَضْحَك الجميع عندما أتكلم؟

(Why does everyone laugh when I speak?)

Advanced learners should also look at the causative form of the verb: adhaka (أَضْحَكَ), which means 'to make someone laugh.' This is a Form IV verb. For example, 'Al-qissatu tadhikuni' (The story makes me laugh). While yadhak is intransitive (it doesn't take a direct object without a preposition), adhaka is transitive. Understanding the shift from 'he laughs' to 'he makes laugh' is a key step in mastering Arabic verb morphology. By practicing these variations, you build a robust mental map of how Arabic verbs expand from their three-letter roots to express complex ideas.

The word يَضْحَك is ubiquitous in the Arab world, echoing through various layers of society from the bustling streets of Cairo to the high-tech offices of Dubai. It is not a word confined to textbooks; it is the pulse of daily life. You will hear it most frequently in social settings. In Arab culture, 'Al-Unsu' (socializing) is a vital part of the day. Whether it is over a cup of 'qahwa' (coffee) or during a 'ghada' (lunch), people are constantly sharing anecdotes. When someone describes the event later, they will inevitably use yadhak to describe the atmosphere: 'Kanna nadhak tawal al-waqt' (We were laughing the whole time).

Media and Entertainment
Arab cinema, particularly Egyptian comedy, is a massive industry. Legends like Adel Imam are famous for their ability to make the audience laugh. In interviews or reviews, you'll hear 'Al-jumhur yadhaku min al-qalb' (The audience laughs from the heart).
Family Gatherings
During Eid or family weddings, the 'Haki' (talk) is filled with laughter. Elders often use the verb to describe the joy of seeing their grandchildren play: 'Al-atfal yadhakun, wa hadha yakfi' (The children are laughing, and that is enough).
Social Media
On platforms like TikTok or Instagram, Arabic speakers use 'yadhak' in captions for funny videos or 'memes'. You might see 'Yadhakni' (It makes me laugh) as a common comment.

سمعت جاري يَضْحَك مع أصدقائه في الحديقة.

(I heard my neighbor laughing with his friends in the garden.)

In the Levant (Lebanon, Syria, Jordan, Palestine), you might hear the dialectal version 'bi-id-hak'. While the MSA yadhak is understood by everyone, the local flavor adds a layer of intimacy. In a Levantine 'souq', a merchant might use laughter to build rapport with a customer, saying 'Idhak, al-dunya hilwa' (Laugh, the world is beautiful) to encourage a positive transaction. This reflects the 'Ruh al-Fukaha' (sense of humor) that is deeply embedded in the regional identity. Even in news broadcasts, when covering a lighthearted human-interest story, the presenter might use yadhak to describe the reaction of people on the street.

كان الممثل يَضْحَك بطريقة غريبة في الفيلم.

(The actor was laughing in a strange way in the movie.)

Finally, in religious and philosophical discourses, yadhak is sometimes used to describe the irony of the human condition. There is a famous Arabic saying, 'Sharru al-baliyyati ma yudhik' (The worst of calamities is that which makes one laugh), which is similar to the English 'laughing so as not to cry.' This shows the depth of the word; it isn't just for jokes, but for the profound absurdities of life. Hearing this word in such a context reveals the sophisticated emotional intelligence inherent in Arabic speech. Whether in a joke or a deep philosophical reflection, yadhak is the sound of the Arab soul responding to the world.

For English speakers learning Arabic, the verb يَضْحَك presents several pitfalls that can lead to confusion or unintended meanings. The most frequent error is the misuse of prepositions. In English, we 'laugh at' a joke and 'laugh at' a person. In Arabic, these are distinct concepts. If you say 'Yadhaku 'ala al-nukta' (He laughs at the joke), a native speaker will understand you, but it sounds slightly 'off' because ''ala' implies a sense of superiority or mockery. The correct preposition for amusement is 'min'. Conversely, using 'min' when you mean to mock someone changes the tone from derisive to simply being amused by them, which might lessen the impact of your statement if you are trying to express criticism.

Confusing 'Laugh' with 'Smile'
Many beginners use yadhak when they actually mean 'yabtasim' (to smile). While they are related, yadhak implies sound and a more physical reaction. Using yadhak to describe a subtle smile can make the speaker seem like they are exaggerating.
Gender Agreement Errors
In the present tense, the prefix changes based on the subject. A common mistake is using 'yadhak' (he laughs) for a female subject instead of 'tadhak' (she laughs). This is a fundamental rule of Arabic grammar that requires constant vigilance.
The 'Dhad' Pronunciation
Substituting the 'Dhad' (ض) with a plain 'Dal' (د) can sometimes change the word entirely or make it unintelligible. The 'Dhad' is heavy and emphatic; failing to give it its proper weight is a marker of a non-native accent.

Mistake: هو يَضْحَك على القصة الجميلة.

Correct: هو يَضْحَك من القصة الجميلة. (He laughs at the beautiful story.)

Another common mistake involves the conjugation of the plural. In Modern Standard Arabic, when the verb comes before a plural subject, it stays singular: 'Yadhaku al-tullab' (The students laugh). However, many learners mistakenly pluralize the verb to 'Yadhakun al-tullab,' which is grammatically incorrect in the verbal sentence structure of MSA (though common in dialects). Understanding this 'agreement mismatch' is crucial for writing and formal speaking. Additionally, learners often forget the 'noon' in the plural form when it's not preceded by a particle: 'Hum yadhakun' (They laugh) vs 'Hum lam yadhaku' (They did not laugh). The disappearance of the 'noon' in the jussive and subjunctive cases is a frequent source of errors.

Mistake: البنت يَضْحَك كثيراً.

Correct: البنت تَضْحَك كثيراً. (The girl laughs a lot.)

Finally, learners sometimes struggle with the 'Maf'ul Mutlaq' construction. They might try to use an English-style adverb like 'yadhaku bi-shakl mudhik' (he laughs in a funny way) instead of the more native-sounding 'yadhaku dahikan...' This isn't necessarily a mistake, but it misses an opportunity to use a more authentic Arabic rhetorical device. By focusing on these specific areas—prepositions, gender, and sentence structure—you can avoid the most common 'foreign' sounding errors and use yadhak with the confidence of a native speaker.

While يَضْحَك is the general term for laughter, Arabic is a language of immense lexical depth, offering various synonyms that specify the *type* of laughter. Just as English has 'giggle,' 'chuckle,' 'guffaw,' and 'smirk,' Arabic provides a nuanced vocabulary to describe the exact quality of the sound and the emotion behind it. Understanding these alternatives allows you to be more descriptive and precise in your communication. For instance, if you want to describe someone laughing so hard they are almost out of breath, yadhak might be too simple. You might instead use 'yastaqri' (to be doubled over with laughter) or 'yughshi 'alayhi min al-dahik' (to faint from laughter).

يَبْتَسِم (Yabtasim) - To Smile
The most common alternative. It describes a silent, facial expression of joy. It is considered a sign of politeness and grace. Example: 'Yabtasimu fi wajhi al-nas' (He smiles in people's faces).
يُقَهْقِه (Yuqahqih) - To Guffaw/Cackle
This refers to loud, boisterous laughter. It is an onomatopoeic word, where the sound of the word 'qah-qah' mimics the sound of the laugh itself. Use it for intense amusement.
يَبْتَهِج (Yabtahij) - To Rejoice
While not strictly 'to laugh,' this verb describes the internal state of joy that often leads to laughter. It is more formal and used in literary contexts.

بدلاً من أن يَضْحَك، اكتفى بالمُزاح والابتسام.

(Instead of laughing, he settled for joking and smiling.)

In some dialects, you will find unique words like 'yikarkir' (to giggle/titter), which is often used for children or for someone trying to suppress their laughter. Another interesting term is 'yashmat' (to gloat), which is a specific type of 'laughing at' someone's misfortune. While yadhak 'ala covers this, yashmat is more precise and carries a heavier moral weight. For a learner, starting with yadhak is essential, but moving toward these synonyms is what builds true fluency. It allows you to paint a more vivid picture of a scene in a story or a conversation.

كانت الغرفة مليئة بأصوات الناس وهم يُقَهْقِهُون.

(The room was full of the sounds of people guffawing.)

Lastly, consider the passive or causative forms. As mentioned before, adhaka (to make laugh) is a vital alternative when the focus is on the source of the humor rather than the person laughing. You might also hear 'yud-hik' (to be funny/laughable). For example, 'hadha amrun yud-hik' (this is a laughable/funny matter). By expanding your vocabulary beyond the basic yadhak, you gain the ability to express the full spectrum of human joy, from a polite smile to an uncontrollable fit of laughter, making your Arabic much more expressive and engaging.

How Formal Is It?

재미있는 사실

In classical Arabic, the root also had a rare meaning related to a flower blooming or the white of the teeth appearing, linking beauty and joy.

발음 가이드

UK /jad.ħak/
US /jæd.ħæk/
The stress is on the first syllable 'yad'.
라임이 맞는 단어
يَسْبَح (yasbah) يَفْتَح (yaftah) يَنْجَح (yanjah) يَمْرَح (yamrah) يَشْرَح (yashrah) يَسْمَح (yasmah) يَنْصَح (yansah) يَفْرَح (yafrah)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'Dhad' (ض) as a soft English 'd'.
  • Pronouncing 'Ha' (ح) as the English 'h' in 'hat' instead of a deep pharyngeal sound.
  • Missing the 'k' (ك) sound at the end in fast speech.
  • Stress on the second syllable instead of the first.
  • Vowel shortening of the 'a' sounds.

난이도

독해 2/5

Easy to recognize once the root is known.

쓰기 3/5

The 'Dhad' and 'Ha' require careful spelling.

말하기 4/5

The 'Dhad' (ض) is one of the hardest sounds for foreigners.

듣기 2/5

Distinctive sound makes it easy to catch.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

هو (he) أنا (I) كبير (big/a lot) ولد (boy) بنت (girl)

다음에 배울 것

يَبْتَسِم (smile) يَبْكي (cry) نُكْتَة (joke) مُضْحِك (funny) قِصَّة (story)

고급

سُخْرِيَة (irony/mockery) فُكَاهَة (humor) قَهْقَهَة (guffaw) تَهَكُّم (sarcasm) دُعَابَة (jest)

알아야 할 문법

Present Tense Conjugation

أنا أضْحَك، هو يَضْحَك، نحن نَضْحَك.

Preposition Usage (min vs 'ala)

يضحك من (joy) vs يضحك على (mockery).

Causative Form IV

أَضْحَكَ (to make someone laugh).

Maf'ul Mutlaq for emphasis

يضحك ضحكاً شديداً.

Negation with 'la' and 'lam'

لا يضحك (doesn't laugh) vs لم يضحك (didn't laugh).

수준별 예문

1

أنا أَضْحَك.

I laugh.

First person singular present tense.

2

هو يَضْحَك.

He laughs.

Third person masculine singular present tense.

3

هي تَضْحَك.

She laughs.

Third person feminine singular present tense.

4

أنتَ تَضْحَك.

You (masculine) laugh.

Second person masculine singular present tense.

5

الولد يَضْحَك كثيراً.

The boy laughs a lot.

Subject + Verb + Adverb.

6

البنت تَضْحَك الآن.

The girl is laughing now.

Present continuous sense.

7

نحن نَضْحَك.

We laugh.

First person plural present tense.

8

لماذا تَضْحَك؟

Why are you laughing?

Interrogative sentence.

1

يَضْحَك الطفل من القطة.

The child laughs because of the cat.

Verb + Subject + Preposition 'min'.

2

لا تَضْحَك عليّ.

Don't laugh at me.

Negative imperative with 'ala'.

3

ضحكتُ من النكتة.

I laughed at the joke.

Past tense first person singular.

4

هم يَضْحَكون في المدرسة.

They are laughing in the school.

Third person masculine plural.

5

هل تَضْحَك من هذا الفيلم؟

Are you laughing at this movie?

Question with preposition 'min'.

6

أبي يَضْحَك دائماً.

My father always laughs.

Nominal sentence with frequency adverb.

7

سوف نَضْحَك كثيراً غداً.

We will laugh a lot tomorrow.

Future tense with 'sawfa'.

8

هي لا تَضْحَك أبداً.

She never laughs.

Negation with 'la' and 'abadan'.

1

عندما شاهدتُ المسرحية، بدأتُ أَضْحَك.

When I watched the play, I started to laugh.

Complex sentence with 'indama'.

2

هذا الرجل يُضْحِك الجميع.

This man makes everyone laugh.

Causative Form IV verb 'yudhik'.

3

كانوا يَضْحَكون بصوتٍ عالٍ.

They were laughing loudly.

Past continuous construction 'kana' + present verb.

4

يَضْحَك الناس من المواقف المضحكة.

People laugh at funny situations.

General statement.

5

لم أَضْحَك لأنني كنتُ حزيناً.

I didn't laugh because I was sad.

Negation with 'lam' (jussive).

6

تَضْحَك المعلمة مع طلابها.

The teacher laughs with her students.

Preposition 'ma'a' (with).

7

يجب أن نَضْحَك لننسى الهموم.

We must laugh to forget worries.

Subjunctive mood after 'an'.

8

رأيتُ صديقي وهو يَضْحَك.

I saw my friend while he was laughing.

Hal (circumstantial) clause.

1

يَضْحَك في سِرِّه من غباء الموقف.

He laughs to himself at the stupidity of the situation.

Idiomatic expression 'fi sirrihi'.

2

لا تَضْحَك على مآسي الآخرين.

Don't laugh at the tragedies of others.

Moral imperative.

3

إنها قصة تَجْعَلُكَ تَضْحَك وتَبْكي في آنٍ واحد.

It is a story that makes you laugh and cry at the same time.

Relative clause.

4

يَضْحَك الحظ لمن يجتهد.

Luck laughs (favors) those who work hard.

Metaphorical usage.

5

كادَ يَضْحَك لولا جِدِّيَّة الاجتماع.

He almost laughed if it weren't for the seriousness of the meeting.

Use of 'kada' (almost).

6

يَضْحَك مِلْءَ فيهِ.

He laughs with his whole mouth (heartily).

Classical idiom.

7

من يَضْحَك أخيراً يَضْحَك كثيراً.

He who laughs last, laughs best.

Proverbial usage.

8

كان يَضْحَك ضَحِكاً هستيرياً.

He was laughing hysterically.

Maf'ul Mutlaq for intensity.

1

يَضْحَك الكاتب من تناقضات المجتمع في روايته.

The writer laughs at (satirizes) the contradictions of society in his novel.

Literary analysis context.

2

لم يَكُن يَضْحَك سُخْرِيَةً، بل إعجاباً.

He wasn't laughing out of mockery, but out of admiration.

Distinction of intent.

3

يَضْحَك المرءُ أحياناً كآليةِ دفاعٍ نَفْسِيَّة.

One sometimes laughs as a psychological defense mechanism.

Academic/Psychological context.

4

تَضْحَك الطبيعةُ في فصل الربيع بألوانها الزاهية.

Nature 'laughs' (blooms/rejoices) in spring with its bright colors.

Personification.

5

يَضْحَك المُنْتَصِرُ فوقَ أنقاضِ خَصْمِهِ.

The victor laughs over the ruins of his opponent.

Epic/Historical register.

6

يَكفي أن تَضْحَك لِتُبَدِّدَ غُيومَ اليأس.

It is enough to laugh to dissipate the clouds of despair.

Poetic metaphor.

7

يَضْحَك الفيلسوفُ من عَبَثِيَّةِ الوجود.

The philosopher laughs at the absurdity of existence.

Philosophical register.

8

كان يَضْحَك في وَجْهِ الخَطَرِ دونَ خَوْف.

He was laughing in the face of danger without fear.

Idiomatic expression of bravery.

1

يَضْحَك القَدَرُ مِمَّن يَظُنُّ أنهُ مُسَيْطِرٌ على حَيَاتِهِ.

Fate laughs at those who think they are in control of their lives.

High literary personification.

2

تَضْحَكُ الثُّغُورُ عن لآلِئَ مَنْظُومَةٍ.

The mouths laugh (open) to reveal arranged pearls (teeth).

Classical poetic imagery.

3

يَضْحَكُ الشَّيْبُ في رَأْسِهِ.

Gray hair 'laughs' (spreads/appears) on his head.

Archaic metaphorical usage for aging.

4

يَضْحَكُ المَجْدُ لِمَنْ يَرْكَبُ مَصَاعِبَ الدَّهْرِ.

Glory laughs (smiles upon) those who ride the hardships of time.

Abstract metaphorical usage.

5

يَضْحَكُ السَّحَابُ بالبَرْقِ.

The clouds 'laugh' (flash) with lightning.

Meteorological personification in classical Arabic.

6

يَضْحَكُ الزَّهْرُ في الرِّيَاضِ.

The flowers 'laugh' (bloom) in the gardens.

Nature personification.

7

يَضْحَكُ الضِّبَاعُ على فَرِيسَتِهَا.

The hyenas laugh (cackle) over their prey.

Zoological description.

8

يَضْحَكُ المَوْتُ من آمَالِ البَشَرِ الطَّوِيلَة.

Death laughs at the long hopes of humans.

Existential personification.

자주 쓰는 조합

يضحك كثيراً
يضحك من قلبه
يضحك بصوت عالٍ
يضحك في سره
يضحك ملء فيه
يضحك بسخرية
يضحك حتى البكاء
يضحك للدنيا
يضحك في وجهه
يضحك بلا سبب

자주 쓰는 구문

يضحكني هذا

— This makes me laugh. Used to express amusement.

يضحكني هذا الممثل كثيراً.

لا تضحك!

— Don't laugh! A command to stay serious.

لا تضحك، الأمر جدي.

يضحك من الفرح

— He laughs out of joy. Describes pure happiness.

يضحك من الفرح بنجاحه.

يضحك على نفسه

— He laughs at himself. Indicates humility or self-awareness.

هو يضحك على نفسه عندما يخطئ.

يضحك للجميع

— He laughs for everyone. Describes a friendly person.

هو رجل طيب يضحك للجميع.

يضحك في الخفاء

— He laughs in secret. Used when someone is secretly amused.

كان يضحك في الخفاء على زميله.

يضحك من أعماقه

— He laughs from his depths. Similar to 'from the heart'.

ضحك من أعماقه على الذكرى القديمة.

يضحك بمرارة

— He laughs bitterly. Used for ironic or painful laughter.

ضحك بمرارة بعد الخسارة.

يضحك بخجل

— He laughs shyly. Describes a modest reaction.

ضحكت البنت بخجل عندما مدحوها.

يضحك باستمرار

— He laughs constantly. Describes a cheerful disposition.

صديقي يضحك باستمرار.

자주 혼동되는 단어

يَضْحَك vs يَبْتَسِم

Means 'to smile'. It is silent, whereas 'yadhak' involves sound.

يَضْحَك vs يَخْدَع

Means 'to deceive'. It sounds somewhat similar but has a totally different meaning.

يَضْحَك vs يَفْرَح

Means 'to be happy'. This is the feeling, 'yadhak' is the action.

관용어 및 표현

"يضحك في وجه القدر"

— To face fate with a smile or laughter. Shows bravery.

كان البطل يضحك في وجه القدر.

Literary
"يضحك ملء شدقيه"

— To laugh very widely and heartily.

عاد وهو يضحك ملء شدقيه.

Formal
"شر البلية ما يضحك"

— The worst calamities are those that make one laugh. Used for ironic tragedies.

خسرنا كل شيء، حقاً شر البلية ما يضحك.

Proverbial
"يضحك على الذقون"

— To trick or deceive people (literally 'laugh at the beards').

هذا التاجر يضحك على الذقون.

Informal
"تضحك له الدنيا"

— The world laughs for him. Meaning he is very lucky.

منذ فوزه، والدنيا تضحك له.

Metaphorical
"يضحك في عبّه"

— To laugh to oneself, usually in a sneaky or satisfied way.

رأيته يضحك في عبّه بعد فوزه.

Idiomatic
"يضحك الصخر"

— To make the rocks laugh. Meaning something is incredibly funny.

هذه النكتة تضحك الصخر.

Hyperbolic
"يضحك بلا أسنان"

— To laugh without teeth. Usually used for infants or the elderly.

الجد يضحك بلا أسنان.

Descriptive
"يضحك من غير عجب"

— Laughing without a reason (often followed by 'is rude').

لماذا تضحك؟ الضحك من غير عجب قلة أدب.

Proverbial
"يضحك ملء الرئتين"

— To laugh with full lungs. Meaning very loudly and deeply.

كان يضحك ملء الرئتين في الهواء الطلق.

Literary

혼동하기 쉬운

يَضْحَك vs يَبْتَسِم

Both relate to joy.

'Yabtasim' is a silent smile; 'yadhak' is an audible laugh.

هو يبتسم للكاميرا لكنه يضحك مع أصدقائه.

يَضْحَك vs يُقَهْقِه

Both mean laughing.

'Yuqahqih' is specifically loud and boisterous laughter.

يضحك بهدوء لكنه أحياناً يقهقه.

يَضْحَك vs يَمْزَح

Joking often leads to laughing.

'Yamzah' is the act of joking; 'yadhak' is the reaction.

هو يمزح لكي يضحك الناس.

يَضْحَك vs يَسْخَر

Both can involve laughing at someone.

'Yaskhar' is strictly to mock or ridicule.

يضحك عليه ليسخر منه.

يَضْحَك vs يُضْحِك

Different forms of the same root.

'Yudhik' is causative (to make someone laugh).

الفيلم يضحكني (The movie makes me laugh).

문장 패턴

A1

[Subject] + يَضْحَك

الرجل يَضْحَك.

A1

أنا + أَضْحَك

أنا أَضْحَك كثيراً.

A2

يَضْحَك + من + [Noun]

يَضْحَك من الفيلم.

A2

لا + تَضْحَك + على + [Pronoun]

لا تَضْحَك عليّ.

B1

كان + [Subject] + يَضْحَك

كان الولد يَضْحَك.

B1

[Subject] + يُضْحِك + [Object]

المهرج يُضْحِك الأطفال.

B2

يَضْحَك + [Maf'ul Mutlaq]

يَضْحَك ضَحِكاً عالياً.

C1

يَضْحَك + [Subject] + من + [Abstract Noun]

يَضْحَك الحكيم من جهل الناس.

어휘 가족

명사

ضَحِك (dahik - laughter)
ضِحْكَة (dihka - a laugh)
مَضْحَكَة (madhaka - a laughing stock)
أُضْحُوكَة (udhuka - a joke/mockery)

동사

ضَحِكَ (dahika - he laughed)
أَضْحَكَ (adhaka - he made laugh)
تَضَاحَكَ (tadahaka - to pretend to laugh)
اسْتَضْحَكَ (istadhaka - to try to make someone laugh)

형용사

ضَاحِك (dahik - laughing)
ضَحُوك (dahuk - someone who laughs a lot)
مُضْحِك (mudhik - funny/laughable)

관련

مُزَاح (muzah - joking)
نُكْتَة (nukta - joke)
فُكَاهَة (fukaha - humor)
بَسْمَة (basma - smile)
سُرُور (surur - joy)

사용법

frequency

Extremely high in daily conversation and media.

자주 하는 실수
  • Using 'yadhak 'ala' for a joke. يضحك من النكتة.

    ''ala' implies mocking; 'min' implies amusement.

  • Using 'yadhak' for a female subject. هي تَضْحَك.

    The verb must agree in gender; use the 'Ta' prefix for females.

  • Pronouncing 'Dhad' as 'Dal'. يَضْحَك (heavy D).

    The 'Dhad' is an emphatic letter and changes the sound of the surrounding vowels.

  • Using 'yadhak' when you mean 'smile'. يَبْتَسِم.

    'Yadhak' is audible; 'yabtasim' is silent.

  • Pluralizing the verb before a plural subject in a verbal sentence. يضحك الطلاب (not يضحكون الطلاب).

    In MSA, the verb stays singular if it precedes the plural subject.

Prefix Check

Always check the prefix! 'Ya' for he, 'Ta' for she or you (m), 'A' for I, and 'Na' for we. This is the key to present tense.

The Heavy Dhad

The 'Dhad' (ض) is an emphatic sound. Press your tongue against your side teeth to get that deep, resonant 'D' sound.

Root Power

Learn the root D-H-K. Once you know it, words like 'mudhik' (funny) and 'dahik' (laughter) become easy to recognize.

Smile First

In Arab social etiquette, a smile (tabassum) is the best way to start a conversation before you get to the laughter.

Avoid Mockery

Be careful with 'yadhak 'ala'. If you don't want to offend, stick to 'yadhak min' when talking about jokes.

Maf'ul Mutlaq

To say 'laughed heartily', use 'dahika dahikan shadidan'. It's a classic Arabic way to add emphasis.

Context Clues

If you hear people laughing and the word 'yadhak', they are likely discussing something funny that happened recently.

Dialect Variation

Don't be surprised if you hear 'bi-yid-hak' instead of 'yadhak'. The 'bi' is just a dialect marker for the present tense.

Tickle Mnemonic

Associate 'yadhak' with 'tickle'. Both have a 'ck' or 'k' sound at the end. Tickling makes you 'yadhak'.

Vivid Descriptions

Use 'yadhak min al-qalb' (laughs from the heart) to describe someone who is truly enjoying themselves.

암기하기

기억법

Think of 'Yad-Hack'. Imagine someone hacking (hack) into a computer and finding a 'Yad' (hand) that tickles them, making them laugh.

시각적 연상

Visualize a giant yellow smiley face with the word 'يَضْحَك' written as its mouth.

Word Web

Laughter Joke Smile Joy Funny Comedian Teeth Sound

챌린지

Try to say 'yadhaku' while laughing. It helps you remember the sound and the physical feeling of the word.

어원

The word comes from the Semitic root D-H-K, which is found in other Semitic languages like Hebrew (ṣāḥaq) and Syriac.

원래 의미: The primary meaning has always been related to laughter and the visible expression of joy.

Afroasiatic, Semitic, Central Semitic, Arabic.

문화적 맥락

Be careful not to laugh (yadhak 'ala) at people's accents or mistakes in a new culture.

English speakers often use 'laugh at' for everything; remember that Arabic distinguishes between amusement and mockery.

Adel Imam (The 'Leader' of Arab comedy) Juha (The wise fool of folklore) Masrah al-Masr (Modern Egyptian theater troupe)

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At a comedy show

  • يضحك الجمهور
  • نكتة مضحكة
  • يضحك كثيراً
  • أضحكني جداً

Watching a child

  • الطفل يضحك
  • ضحكة جميلة
  • لماذا يضحك؟
  • يضحك مع القطة

Social gathering

  • نضحك معاً
  • قصة تضحك
  • ضحكنا طوال الليل
  • مجلس ضحك

Reacting to a mistake

  • لا تضحك عليّ
  • يضحك على نفسه
  • موقف يضحك
  • ضحك بخجل

Discussing fortune

  • تضحك له الدنيا
  • يضحك الحظ
  • يضحك في وجه الصعاب
  • ضحكة القدر

대화 시작하기

"هل تضحك كثيراً عندما تشاهد الأفلام الكوميدية؟"

"ما هو الشيء الذي يضحكك دائماً؟"

"هل تضحك على نكات أصدقائك حتى لو لم تكن مضحكة؟"

"متى كانت آخر مرة ضحكت فيها من قلبك؟"

"لماذا يضحك الناس في المواقف المحرجة أحياناً؟"

일기 주제

اكتب عن موقف مضحك حدث لك في المدرسة وجعلك تضحك كثيراً.

هل تعتقد أن الضحك هو أفضل دواء؟ لماذا؟

صف شخصاً تعرفه يضحك دائماً وينشر السعادة.

ما الفرق بين الضحك من القلب والضحك بسخرية في رأيك؟

اكتب قصة قصيرة تنتهي بجملة: 'وهكذا ضحك الجميع معاً'.

자주 묻는 질문

10 질문

The preposition 'min' (من) is used when you laugh because something is funny, like a joke. The preposition ''ala' (على) is used when you are laughing at someone, which often implies mockery or ridicule. Choosing the right one is vital for conveying the correct tone.

In Modern Standard Arabic, you say 'Ana adhak' (أنا أضحك). The present tense verb itself covers the continuous 'am laughing' sense.

Yes, but the pronunciation changes. In Egypt, it might sound like 'bi-yid-hak'. In the Levant, 'bi-id-hak'. The root D-H-K remains constant across almost all dialects.

Laughter is generally seen as a positive thing. However, laughing very loudly (guffawing) in formal or somber settings, or laughing at someone's misfortune, is considered impolite.

Sometimes it is used loosely, but the specific word for smile is 'yabtasim'. 'Yadhak' almost always implies sound.

For 'we', the prefix is 'Na'. So, 'we laugh' is 'Nahnu nadhak' (نحن نضحك).

Yes, it is a regular Form I verb. It follows the standard conjugation patterns for present and past tense.

The past tense is 'dahika' (ضَحِكَ), meaning 'he laughed'.

The word for 'funny' is 'mudhik' (مُضْحِك), which comes from the same root D-H-K.

Yes, in poetry or metaphorical speech. For example, 'the flowers laugh' (tadhaku al-azhar) to mean they are blooming beautifully.

셀프 테스트 190 질문

writing

Write 'The boy laughs' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'I laugh a lot' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Why are you laughing?' (to a male) in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Don't laugh at me' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'He laughs at the joke' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'We were laughing all night' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'This movie makes me laugh' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The girl laughs with her mother' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'They laugh in the school' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'I didn't laugh because I was sad' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'yadhak' and 'katheeran'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'He laughs from his heart' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The students laugh at the teacher' (mocking) in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'I saw her laughing' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Laugh and the world laughs with you' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The comedian guffaws loudly' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'He laughed a great laugh' (Maf'ul Mutlaq) in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Don't laugh without a reason' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'She laughs shyly' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'He who laughs last laughs best' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I laugh' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He laughs' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'They laugh' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Don't laugh' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The joke is funny' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I am laughing with you' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Why are you laughing at me?' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We laugh a lot together' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He makes me laugh' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I laugh from my heart' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a funny person using 'yadhak'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'She laughs at the movie' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Do you laugh at jokes?' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The child is laughing loudly' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I didn't laugh' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Stop laughing!' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We will laugh tomorrow' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He laughs to himself' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Laughter is good for health' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The world laughs for the happy person' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the word 'yadhak'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'tadhak'. Who is the subject?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'yadhakun'. Is it singular or plural?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'la tadhak'. Is it positive or negative?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'yadhak min'. Is it amusement or mocking?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'yadhak 'ala'. Is it amusement or mocking?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'yudhik'. Is it 'he laughs' or 'he makes laugh'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'dahika'. What tense is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'adhak'. Who is the subject?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'nadhak'. Who is the subject?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'mudhik'. What part of speech is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'dahik'. What part of speech is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'yadhak katheeran'. Does it mean 'laughs a little' or 'laughs a lot'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'yadhaku al-walad'. What comes first, the verb or subject?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'yadhaku fi sirrihi'. Is the laughter loud?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 190 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!