뜻
Looking stunned or not understanding.
문화적 배경
Bulgarians often use self-deprecating humor. Admitting you 'look like a fighter jet' is a common way to break the ice when you are lost in a conversation. Similar idioms involving animals (like calves or sheep) are common across the Balkans, reflecting a shared agrarian history that transitioned quickly into the industrial age. The use of 'изтребител' reflects the high status of the air force in 20th-century Bulgaria. It's a 'modern' idiom compared to older folk sayings. In Bulgarian schools, teachers often use this phrase to scold students who aren't paying attention or haven't studied.
Use it for yourself
It's a great way to admit you're lost without sounding too serious. It makes people laugh and they will be more willing to explain again.
Watch the 'Drunk' nuance
Be careful using this about someone at a party; they might think you're calling them drunk.
뜻
Looking stunned or not understanding.
Use it for yourself
It's a great way to admit you're lost without sounding too serious. It makes people laugh and they will be more willing to explain again.
Watch the 'Drunk' nuance
Be careful using this about someone at a party; they might think you're calling them drunk.
The 'Smart' Twist
Add 'умно' (smartly) before 'като' to be extra sarcastic: 'Гледа умно като изтребител.'
셀프 테스트
Choose the correct word to complete the idiom.
Когато му казах истината, той ме погледна като _______.
The idiom specifically uses 'изтребител' (fighter jet).
Fill in the correct form of the verb 'гледам'.
Ние нищо не разбираме и _______ като изтребители.
The subject is 'Ние' (we), so the verb must be 'гледаме'.
Match the situation to the reaction.
You are in a Bulgarian lecture and the professor starts using advanced physics terms you've never heard.
This is the perfect situation for the 'clueless' idiom.
Complete the dialogue.
А: Разбра ли как се попълва този формуляр? Б: Не, само го _______.
The idiom uses 'гледам' and 'изтребител'.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제Когато му казах истината, той ме погледна като _______.
The idiom specifically uses 'изтребител' (fighter jet).
Ние нищо не разбираме и _______ като изтребители.
The subject is 'Ние' (we), so the verb must be 'гледаме'.
You are in a Bulgarian lecture and the professor starts using advanced physics terms you've never heard.
This is the perfect situation for the 'clueless' idiom.
А: Разбра ли как се попълва този формуляр? Б: Не, само го _______.
The idiom uses 'гледам' and 'изтребител'.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
12 질문Not inherently, but it is very informal. It's like saying 'You look like a deer in the headlights.' Use it with friends, not your CEO.
Yes, the phrase remains the same: 'Тя гледа като изтребител.' The noun 'изтребител' doesn't change gender.
People will understand you, but it won't be the 'correct' idiom. It's like saying 'deer in the streetlights' in English.
Yes, very! You'll hear it in schools, offices, and on social media constantly.
No, it specifically refers to confusion or shock, not anger.
Absolutely. 'Той ме гледаше като изтребител' (He was looking at me like a jet).
The formal equivalent would be 'изглеждам объркан' (to look confused) or 'недоумявам' (to be bewildered).
Because of the fixed, unblinking look of the plane's front, which resembles a stunned human face.
Yes, if your dog looks confused, you can say it jokingly!
Mostly in modern dialogue-heavy fiction or humorous essays.
No, it implies the *situation* is confusing or the news is shocking.
It's an idiom that borders on slang, but it's widely understood by all ages.
관련 표현
гледам като теле в железница
synonymTo look like a calf at a railway.
гледам умно
similarTo look 'smartly' (ironic).
гледам като ударен с мокър парцал
similarTo look like you've been hit with a wet rag.
гледам в небрано лозе
similarTo look like you're in an unpicked vineyard.
гледам сеир
contrastTo watch the show/scandal.