die Wirklichkeit
die Wirklichkeit 30초 만에
- Means 'reality' or 'actuality' in English.
- Feminine noun (die), plural is rarely used (die Wirklichkeiten).
- Commonly used in the phrase 'in Wirklichkeit' (in reality/actually).
- Often contrasted with dreams, theories, or illusions (Schein).
The German noun die Wirklichkeit translates directly to 'reality' in English. It is a fundamental concept in both everyday conversation and philosophical discourse, representing the state of things as they actually exist, as opposed to an idealistic or notional idea of them. Understanding this word is crucial for navigating German at a B1 level and beyond, as it frequently appears in news, literature, and daily discussions about life, expectations, and facts. The term derives from the verb wirken, which means to work, to operate, or to have an effect. Therefore, Wirklichkeit literally implies 'that which has an effect' or 'that which is effective in the world'. This etymological root provides a profound insight into the German understanding of reality: it is not just a passive state of being, but an active, impactful force.
- Everyday Usage
- In daily life, it is used to contrast dreams, plans, or theories with actual outcomes.
In der Wirklichkeit sieht das ganz anders aus.
When learning German, you will often encounter this word in prepositional phrases, most notably in Wirklichkeit (in reality). This phrase functions similarly to 'actually' or 'as a matter of fact' in English. It is a powerful conversational tool for correcting misconceptions or revealing the truth behind a facade. Furthermore, the concept of reality in German culture is often tied to practicality and pragmatism. The distinction between Wunsch (wish) and Wirklichkeit (reality) is a common theme in German literature and social commentary, emphasizing the importance of grounding oneself in facts.
- Philosophical Context
- Philosophers like Kant and Hegel extensively discussed the nature of Wirklichkeit, distinguishing it from mere possibility or necessity.
Die Wirklichkeit ist oft komplexer als die Theorie.
To master this word, one must also understand its collocations. Verbs like entsprechen (to correspond to), fliehen (to escape), and ins Auge sehen (to face) frequently pair with it. For instance, der Wirklichkeit ins Auge sehen is a vivid idiom meaning to face reality. The word also forms numerous compound nouns, such as Wirklichkeitssinn (sense of reality) and Wirklichkeitsverlust (loss of reality), which are highly descriptive and commonly used in psychological or sociological contexts. By integrating these compounds into your vocabulary, you demonstrate a higher level of fluency and cultural understanding.
- Literary Significance
- In literature, the clash between illusion and reality is a central motif, often described as der Konflikt zwischen Schein und Wirklichkeit.
Er hat den Bezug zur Wirklichkeit verloren.
Ultimately, mastering die Wirklichkeit involves more than just memorizing its translation. It requires an appreciation of its usage across different registers, from casual chats about weekend plans falling through, to deep academic debates about the nature of existence. The word encapsulates a core aspect of human experience: the continuous negotiation between our internal worlds and the external universe. By practicing its various forms and contexts, learners can significantly enrich their expressive capabilities in German, allowing for more nuanced and sophisticated communication.
Traum und Wirklichkeit verschmelzen oft in der Kunst.
Das entspricht nicht der Wirklichkeit.
Using die Wirklichkeit correctly in German requires an understanding of its grammatical properties and its typical syntactic environments. As a feminine noun, it uses the definite articles die (nominative/accusative), der (dative/genitive). The plural form is die Wirklichkeiten, though it is rarely used because reality is generally treated as an uncountable, singular concept unless referring to multiple distinct realities (e.g., in physics or philosophy). The most common preposition used with this noun is in, forming the highly frequent phrase in Wirklichkeit. This phrase is an adverbial expression that modifies the entire sentence, shifting the perspective from what is apparent to what is factual. It is often placed at the beginning of a sentence for emphasis, followed by the verb, or in the middle field of the sentence.
- Prepositional Usage
- The phrase 'in Wirklichkeit' requires the dative case, but since there is no article used in this fixed expression, you just say 'in Wirklichkeit'.
Er tut so, als wäre er reich, aber in Wirklichkeit hat er Schulden.
Another critical aspect of using this word is knowing which verbs govern it. When you want to say 'to face reality', you use the dative case: der Wirklichkeit ins Auge sehen. When you want to say 'to correspond to reality', you also use the dative: der Wirklichkeit entsprechen. If you are escaping from reality, you use the preposition vor with the dative: vor der Wirklichkeit fliehen. These verb-noun collocations are essential for sounding natural. Translating word-for-word from English (e.g., trying to say 'die Wirklichkeit gesicht' for face reality) will lead to incomprehensible German. Memorizing these chunks is far more effective than learning the noun in isolation.
- Verb Collocations
- Always pay attention to the case required by the verb interacting with Wirklichkeit. Entsprechen requires Dative.
Wir müssen der harten Wirklichkeit ins Auge sehen.
Furthermore, adjectives play a significant role in modifying Wirklichkeit to express different nuances. Common adjectives include hart (harsh), bitter (bitter), nüchtern (sober), grausam (cruel), and virtuell (virtual). The phrase die virtuelle Wirklichkeit is the exact equivalent of 'virtual reality' (VR), though Germans also frequently use the English abbreviation VR or the term virtuelle Realität. When describing a reality that is difficult to accept, die harte Wirklichkeit is the go-to phrase. Understanding these adjective pairings allows learners to convey emotional tone and precise meaning. It is also worth noting the use of the word in compound adjectives like wirklichkeitsfremd (out of touch with reality) or wirklichkeitsnah (realistic, close to reality).
- Adjective Pairings
- Adjectives like 'nüchtern' (sober) or 'hart' (harsh) are frequently used to describe the unyielding nature of reality.
Die nüchterne Wirklichkeit holte ihn schnell ein.
In written German, particularly in journalism and academic writing, Wirklichkeit is often contrasted with concepts like Schein (appearance/illusion) or Theorie (theory). A classic essay structure might explore the dichotomy between Anspruch und Wirklichkeit (expectation and reality). This is a highly sophisticated phrase that instantly elevates the register of your German. Whether you are discussing political promises versus actual policies, or personal goals versus actual achievements, contrasting Anspruch with Wirklichkeit is a powerful rhetorical device. Mastering the usage of this word thus opens up avenues for expressing complex, critical thoughts in German.
Zwischen Anspruch und Wirklichkeit klafft eine große Lücke.
Das Buch beschreibt die Wirklichkeit des Krieges.
The word die Wirklichkeit permeates almost every layer of German communication, from the most casual street conversations to the highest levels of academic and political discourse. In everyday life, you will hear it most frequently in the phrase in Wirklichkeit. Imagine friends gossiping at a café: one might say, 'Sie sagt, sie arbeitet viel, aber in Wirklichkeit schaut sie nur Netflix' (She says she works a lot, but in reality she just watches Netflix). It is the perfect conversational tool for revealing a hidden truth or contradicting a false impression. You will also hear it when people are brought down to earth after a period of dreaming or planning, often expressed as zurück in der Wirklichkeit (back in reality), such as returning to work after a long, relaxing vacation.
- Media and News
- Journalists frequently use the term to contrast political promises with the actual situation on the ground.
Die politische Wirklichkeit erfordert Kompromisse.
In the realm of news and politics, the word takes on a more serious tone. Politicians and journalists frequently discuss die politische Wirklichkeit (political reality) or die gesellschaftliche Wirklichkeit (social reality). When a new law is passed, commentators will analyze how it holds up in der Wirklichkeit (in reality/in practice). You will often hear news anchors talk about the gap between Wunsch und Wirklichkeit (wish and reality) when discussing failed policies or economic forecasts that did not materialize. In these contexts, the word emphasizes pragmatism, facts, and the tangible impact of decisions on the lives of citizens. It is a sobering word that demands attention to the facts.
- Psychology and Health
- In psychological contexts, the term is used to discuss a patient's grip on reality or their perception of the world.
Der Patient leidet unter einem Verlust der Wirklichkeit.
In arts, literature, and philosophy, Wirklichkeit is a central theme. German literature is rich with explorations of the subjective nature of reality. You will encounter the word in book reviews, theater critiques, and university lectures. A critic might praise a novel for its Wirklichkeitsnähe (realism/closeness to reality) or criticize a movie for being wirklichkeitsfremd (out of touch with reality). Furthermore, with the rise of modern technology, the term virtuelle Wirklichkeit has become commonplace in tech reviews, gaming communities, and discussions about the future of the internet. The versatility of the word means that whether you are reading Goethe or a modern tech blog, you are guaranteed to encounter it.
- Technology
- The tech industry uses the term to differentiate between physical and digital spaces.
Die erweiterte Wirklichkeit bietet neue Möglichkeiten.
Finally, in the workplace, you will hear this word during planning phases and project evaluations. A manager might say, 'Das ist ein schöner Plan, aber wie sieht die Wirklichkeit aus?' (That is a nice plan, but what does reality look like?). It serves as a reality check, ensuring that teams remain grounded and focused on achievable goals. Understanding the various environments where Wirklichkeit is used will help you not only comprehend German better but also participate more effectively in discussions ranging from the mundane to the profound.
Wir müssen die Pläne an die Wirklichkeit anpassen.
Ihre Wahrnehmung der Wirklichkeit ist verzerrt.
When learning the word die Wirklichkeit, students frequently encounter a few specific stumbling blocks. The most prevalent mistake is confusing Wirklichkeit with Wahrheit. While both relate to facts and correctness, they are not interchangeable. Die Wahrheit translates to 'the truth' and refers to the accuracy of a statement or belief. Die Wirklichkeit translates to 'reality' and refers to the actual state of the world, regardless of what is said about it. For example, you tell the truth (die Wahrheit sagen), but you face reality (der Wirklichkeit ins Auge sehen). Saying 'Ich sage dir die Wirklichkeit' (I am telling you the reality) sounds very unnatural in German; you must say 'Ich sage dir die Wahrheit'.
- Wahrheit vs. Wirklichkeit
- Wahrheit is about statements being true. Wirklichkeit is about the world existing as it does.
Das ist nicht die Wirklichkeit, sondern nur eine Illusion.
Another common error involves prepositions and case government. English speakers often try to translate 'in reality' literally and might stumble over the case. Fortunately, in Wirklichkeit is a fixed phrase that doesn't require an article, making it easier. However, when using articles, mistakes abound. For instance, 'to correspond to reality' is der Wirklichkeit entsprechen. Because entsprechen is a dative verb, the feminine article die changes to der. Many learners mistakenly say die Wirklichkeit entsprechen, which is grammatically incorrect. Similarly, 'to escape reality' is vor der Wirklichkeit fliehen (dative), not von die Wirklichkeit.
- Case Errors
- Failing to use the dative case with verbs like entsprechen or prepositions like vor is a major hallmark of B1/B2 errors.
Der Film entspricht nicht der Wirklichkeit.
A third mistake is overusing the English loanword 'Reality' (often pronounced with a German accent) or defaulting exclusively to die Realität. While die Realität is perfectly correct and very common, relying solely on it deprives your German of the nuanced, native-sounding quality that Wirklichkeit provides. Wirklichkeit often carries a slightly more profound or philosophical weight, emphasizing the 'effect' (Wirkung) of the real world. Furthermore, in compound nouns, Wirklichkeit is often preferred. For example, Wirklichkeitssinn (sense of reality) is much more common than Realitätssinn. Expanding your vocabulary to include both terms and knowing when to use them is a sign of advancing proficiency.
- Pronunciation
- Learners often struggle with the 'rkl' consonant cluster and the 'ch' sound in Wirklichkeit.
Manchmal ist die Wirklichkeit schwer zu ertragen.
Lastly, learners sometimes use Wirklichkeit when they mean 'actuality' in the sense of 'current events'. In English, 'actual' means real, but in German, aktuell means current. Therefore, if you want to talk about current events, you talk about die Aktualität or aktuelle Ereignisse, not die Wirklichkeit. This is a classic false friend situation that stems from the adjective forms (actual vs. aktuell) and bleeds into the noun forms. Always remember: Wirklichkeit is about what is real, not necessarily what is happening right now in the news.
Er flüchtet sich vor der Wirklichkeit in Videospiele.
Die Wirklichkeit sieht leider anders aus.
The German language offers several words that share semantic territory with die Wirklichkeit. The most direct and common synonym is die Realität. These two words are often used interchangeably in everyday conversation. However, subtle differences exist. Realität, derived from Latin, often sounds slightly more objective, scientific, or clinical. Wirklichkeit, with its Germanic roots tied to the verb wirken (to have an effect), can sometimes feel more grounded in human experience and action. For instance, in philosophy, one might distinguish between an objective Realität and a subjectively experienced Wirklichkeit. Nevertheless, for a B1 learner, treating them as exact synonyms is generally safe and effective.
- Die Realität
- The most direct synonym, often used interchangeably, though slightly more clinical or scientific in tone.
Das ist weit entfernt von der Wirklichkeit.
Another related concept is die Wahrheit (the truth). As discussed in the Common Mistakes section, while reality and truth are philosophically linked, linguistically they serve different functions. Wahrheit applies to statements, propositions, and honesty. Wirklichkeit applies to existence and the state of the world. You can speak the truth about reality, but you cannot speak the reality. Understanding this distinction is crucial for clear communication. A related term is die Tatsache (the fact). A fact is a specific, verifiable piece of reality. You might say that a certain Tatsache reflects the harsh Wirklichkeit.
- Die Tatsache
- Means 'the fact'. It refers to a specific, singular element of reality rather than the overarching concept.
Wir müssen die Wirklichkeit akzeptieren.
We also have words like die Praxis (practice) and der Alltag (everyday life), which sometimes overlap with Wirklichkeit. When contrasting theory with reality, Germans often say in der Theorie... aber in der Praxis... (in theory... but in practice...). Here, Praxis acts as a synonym for Wirklichkeit, emphasizing the practical application or the real-world execution of an idea. Similarly, der Alltag represents the mundane reality of daily life, often contrasted with holidays or dreams. Saying 'der graue Alltag' (the gray everyday life) evokes a similar feeling to 'die harte Wirklichkeit' (the harsh reality).
- Die Praxis
- Often used as a synonym for reality when contrasting with theory (Theorie vs. Praxis).
In der Wirklichkeit gibt es keine einfachen Lösungen.
Finally, it is helpful to know the antonyms to fully grasp the semantic field. Words like die Illusion (illusion), die Fantasie (fantasy), der Traum (dream), and der Schein (appearance) stand in direct opposition to Wirklichkeit. The phrase Schein und Wirklichkeit is a fixed literary and philosophical pairing, denoting the difference between how things appear and how they actually are. By learning these synonyms and antonyms, you build a robust semantic network in your mind, allowing you to choose the most precise word for your intended meaning and to understand the subtle nuances of native German speech.
Seine Pläne haben nichts mit der Wirklichkeit zu tun.
Die Wirklichkeit übertrifft oft die Fantasie.
How Formal Is It?
난이도
알아야 할 문법
Dative case after certain verbs (entsprechen, sich anpassen an)
Prepositions with Dative (vor der Wirklichkeit)
Adjective declension (die harte Wirklichkeit)
Word formation (suffix -keit)
Subordinate clauses (..., weil die Wirklichkeit anders aussieht)
수준별 예문
Das ist die Wirklichkeit.
That is reality.
Nominative case, simple sentence.
In Wirklichkeit bin ich müde.
In reality, I am tired.
Fixed phrase 'in Wirklichkeit'.
Die Wirklichkeit ist anders.
Reality is different.
Used with the adjective 'anders'.
Ist das die Wirklichkeit?
Is that reality?
Question form.
Ich lebe in der Wirklichkeit.
I live in reality.
Dative case after 'in'.
Traum und Wirklichkeit.
Dream and reality.
Common pairing of opposites.
Die Wirklichkeit ist hier.
Reality is here.
Simple location.
Das ist nicht die Wirklichkeit.
That is not reality.
Negation with 'nicht'.
In Wirklichkeit habe ich keine Zeit.
In reality, I have no time.
Used to correct an assumption.
Die harte Wirklichkeit ist schwer.
The harsh reality is difficult.
Adjective 'hart' modifying the noun.
Das hat mit der Wirklichkeit nichts zu tun.
That has nothing to do with reality.
Phrase 'nichts zu tun haben mit' + Dative.
Wir müssen in der Wirklichkeit bleiben.
We must stay in reality.
Modal verb 'müssen'.
Die Wirklichkeit sieht oft anders aus.
Reality often looks different.
Verb 'aussehen'.
Er flieht vor der Wirklichkeit.
He escapes from reality.
Preposition 'vor' + Dative.
Das ist die traurige Wirklichkeit.
That is the sad reality.
Adjective 'traurig'.
Zurück in der Wirklichkeit.
Back in reality.
Common phrase after a break or dream.
Der Film entspricht nicht der Wirklichkeit.
The film does not correspond to reality.
Verb 'entsprechen' requires Dative ('der').
Man muss der Wirklichkeit ins Auge sehen.
One must face reality.
Idiom: 'der Wirklichkeit ins Auge sehen'.
Zwischen Wunsch und Wirklichkeit gibt es einen Unterschied.
There is a difference between wish and reality.
Contrasting concepts.
In Wirklichkeit war alles ein großes Missverständnis.
In reality, everything was a big misunderstanding.
Narrative past tense (Präteritum).
Seine Pläne sind völlig wirklichkeitsfremd.
His plans are completely out of touch with reality.
Compound adjective 'wirklichkeitsfremd'.
Die virtuelle Wirklichkeit wird immer beliebter.
Virtual reality is becoming increasingly popular.
Adjective 'virtuell'.
Das ist ein Schritt weg von der Wirklichkeit.
That is a step away from reality.
Preposition 'von' + Dative.
Wir müssen die Wirklichkeit akzeptieren, wie sie ist.
We must accept reality as it is.
Subordinate clause with 'wie'.
Die Diskrepanz zwischen Anspruch und Wirklichkeit ist enorm.
The discrepancy between expectation and reality is enormous.
Advanced vocabulary 'Diskrepanz', 'Anspruch'.
Er leidet unter einem zunehmenden Wirklichkeitsverlust.
He suffers from an increasing loss of reality.
Compound noun 'Wirklichkeitsverlust'.
Die politische Wirklichkeit zwingt uns zu Kompromissen.
Political reality forces us to make compromises.
Abstract concept 'politische Wirklichkeit'.
Diese Theorie lässt sich in der Wirklichkeit kaum anwenden.
This theory can hardly be applied in reality.
Reflexive structure 'lässt sich... anwenden'.
Oft verschwimmen die Grenzen zwischen Schein und Wirklichkeit.
Often the boundaries between appearance and reality blur.
Literary pairing 'Schein und Wirklichkeit'.
Wir müssen uns an die veränderte Wirklichkeit anpassen.
We must adapt to the changed reality.
Reflexive verb 'sich anpassen an' + Accusative.
Ihre Darstellung der Ereignisse verzerrt die Wirklichkeit.
Her portrayal of the events distorts reality.
Verb 'verzerren'.
Das Projekt scheiterte an der harten Wirklichkeit des Marktes.
The project failed due to the harsh reality of the market.
Verb 'scheitern an' + Dative.
Die mediale Konstruktion der Wirklichkeit beeinflusst unser Denken.
The media's construction of reality influences our thinking.
Academic phrasing 'Konstruktion der Wirklichkeit'.
Der Autor dekonstruiert die bürgerliche Wirklichkeit des 19. Jahrhunderts.
The author deconstructs the bourgeois reality of the 19th century.
Literary analysis terminology.
Es bedarf eines ausgeprägten Wirklichkeitssinns, um diese Krise zu meistern.
It requires a pronounced sense of reality to master this crisis.
Genitive object after 'bedarf', compound noun.
Die erweiterte Wirklichkeit bietet ungeahnte didaktische Potenziale.
Augmented reality offers unimagined didactic potentials.
Technical term 'erweiterte Wirklichkeit' (AR).
In der Postmoderne wird die Existenz einer objektiven Wirklichkeit oft infrage gestellt.
In postmodernism, the existence of an objective reality is often questioned.
Passive voice, abstract philosophical concepts.
Die nackte Wirklichkeit offenbarte sich erst nach genauerer Analyse.
The bare reality only revealed itself after closer analysis.
Reflexive verb 'sich offenbaren', adjective 'nackt'.
Seine Argumentation entbehrt jeglichen Bezugs zur Wirklichkeit.
His argumentation lacks any connection to reality.
Verb 'entbehren' + Genitive.
Die Virtualisierung des Alltags schafft neue, hybride Wirklichkeiten.
The virtualization of everyday life creates new, hybrid realities.
Plural use 'Wirklichkeiten' for multiple states of being.
Die ontologische Beschaffenheit der Wirklichkeit entzieht sich der empirischen Messbarkeit.
The ontological nature of reality eludes empirical measurability.
Highly academic vocabulary, reflexive 'sich entziehen' + Dative.
Im Spannungsfeld zwischen normativer Erwartung und faktischer Wirklichkeit verortet sich das Drama.
The drama is situated in the area of tension between normative expectation and factual reality.
Sophisticated spatial metaphor 'verorten'.
Die Sprache formt nicht nur unser Denken, sondern konstituiert unsere Wirklichkeit maßgeblich mit.
Language not only shapes our thinking but significantly co-constitutes our reality.
Separable verb 'mitkonstituieren'.
Jede Epoche generiert ihre eigene, in sich geschlossene Wirklichkeit.
Every epoch generates its own self-contained reality.
Participle construction 'in sich geschlossen'.
Der radikale Konstruktivismus postuliert, dass Wirklichkeit stets ein subjektives Konstrukt sei.
Radical constructivism postulates that reality is always a subjective construct.
Konjunktiv I for indirect speech ('sei').
Die Immanenz der Wirklichkeit wird durch transzendente Ideen konterkariert.
The immanence of reality is counteracted by transcendent ideas.
Philosophical terminology, passive voice.
Er verstrickte sich in ein Netz aus Lügen, bis die Wirklichkeit vollends erodierte.
He entangled himself in a web of lies until reality completely eroded.
Metaphorical use of 'erodieren'.
Die Pluralität der Lebenswelten bedingt eine Fraktionierung der gesellschaftlichen Wirklichkeit.
The plurality of lifeworlds necessitates a fractionation of social reality.
Sociological jargon, formal register.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
관용어 및 표현
혼동하기 쉬운
문장 패턴
사용법
Carries a slightly more grounded, active connotation than 'Realität' due to its root 'wirken'.
Used in all contexts from casual to highly academic.
- Confusing 'Wirklichkeit' (reality) with 'Wahrheit' (truth).
- Using the accusative 'die' instead of the dative 'der' with the verb 'entsprechen' (der Wirklichkeit entsprechen).
- Translating 'in reality' as 'in der Wirklichkeit' instead of the fixed phrase 'in Wirklichkeit' (without article).
- Using 'Wirklichkeit' to mean 'current events' (which should be 'Aktualität').
- Mispronouncing the 'ch' sound as a 'k' (saying Wirk-lick-keit instead of Wirk-liç-keit).
팁
Dative with Entsprechen
Always remember that 'entsprechen' takes the dative. It is 'der Wirklichkeit entsprechen', never 'die Wirklichkeit entsprechen'.
Conversational Pivot
Use 'in Wirklichkeit' to politely correct someone. 'Du denkst X, aber in Wirklichkeit ist es Y'.
Compound Words
German loves compounds. Add '-fremd' (wirklichkeitsfremd) for unrealistic, or '-nah' (wirklichkeitsnah) for realistic.
The 'ch' Sound
The 'ch' in 'Wirklichkeit' is the soft 'ich' sound, not the hard 'ach' sound. Keep your tongue high in your mouth.
Anspruch und Wirklichkeit
Use the phrase 'Anspruch und Wirklichkeit' in essays to discuss the gap between expectations and actual results. It sounds very professional.
Wahrheit vs Wirklichkeit
Do not use 'Wirklichkeit' when you mean 'truth' (Wahrheit). Reality is the world; truth is a correct statement.
Listen for Adjectives
Pay attention to adjectives like 'hart', 'nüchtern', or 'bitter' before 'Wirklichkeit' to understand the speaker's emotional stance.
Face Reality
Memorize the chunk 'der Wirklichkeit ins Auge sehen'. It is the most natural way to say 'face reality'.
Root Word 'wirken'
Remember that it comes from 'wirken' (to have an effect). Reality is what actually has an effect on you.
Mix it up
Alternate between 'Wirklichkeit' and 'Realität' in your speech to show a broad vocabulary.
암기하기
기억법
Think of 'WORK-lich-keit'. Reality is where you have to WORK, unlike in a dream.
어원
Middle High German 'würklichkeit', derived from the adjective 'wirklich' (effective, real), which comes from the verb 'wirken' (to work, produce an effect).
문화적 맥락
Using 'Wirklichkeit' correctly signals a mature, realistic outlook. Accusing someone's plans of being 'wirklichkeitsfremd' (out of touch with reality) is a strong, though common, criticism in professional and political spheres.
The word is universally understood and used across all German-speaking regions (Germany, Austria, Switzerland) without significant regional variation.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
대화 시작하기
"Glaubst du, dass soziale Medien unsere Wahrnehmung der Wirklichkeit verändern?"
"Was ist für dich der größte Unterschied zwischen Wunsch und Wirklichkeit in deinem Beruf?"
"Hast du schon mal virtuelle Wirklichkeit (VR) ausprobiert?"
"Warum fällt es vielen Menschen schwer, der Wirklichkeit ins Auge zu sehen?"
"Entsprechen die Nachrichten immer der Wirklichkeit?"
일기 주제
Beschreibe einen Moment, in dem die Wirklichkeit besser war als dein Traum.
Wie unterscheidet sich deine alltägliche Wirklichkeit von deinem Leben vor fünf Jahren?
Schreibe über ein Buch oder einen Film, der die Wirklichkeit sehr gut darstellt.
Was bedeutet der Satz 'der Wirklichkeit ins Auge sehen' für dich persönlich?
Glaubst du, dass jeder Mensch in seiner eigenen Wirklichkeit lebt?
자주 묻는 질문
10 질문'Wahrheit' means truth, referring to the accuracy of a statement. 'Wirklichkeit' means reality, referring to the actual existence of the world. You tell the truth, but you live in reality. They are not interchangeable. Saying 'Das ist die Wahrheit' means 'That is true'. Saying 'Das ist die Wirklichkeit' means 'That is how the world is'.
Both are perfectly fine and often interchangeable. 'Realität' is a Latin loanword and sounds slightly more scientific or objective. 'Wirklichkeit' is a native German word and can sound a bit more philosophical or grounded. For a B1 learner, using either is acceptable, but knowing both is best.
The direct and most common translation is 'in Wirklichkeit'. You do not need an article. Just say 'in Wirklichkeit'. For example: 'Er ist reich, aber in Wirklichkeit ist er traurig' (He is rich, but in reality he is sad).
The verb 'entsprechen' (to correspond to) requires the dative case in German. Because 'Wirklichkeit' is a feminine noun (die), its dative form is 'der'. Therefore, it must be 'der Wirklichkeit entsprechen'.
Grammatically, yes (die Wirklichkeiten). However, in everyday usage, reality is treated as an uncountable singular concept. You would only use the plural in highly specific philosophical, sociological, or sci-fi contexts discussing multiple realities.
It is a compound adjective meaning 'out of touch with reality' or 'unrealistic'. 'Fremd' means foreign or strange. So if someone's plans are 'wirklichkeitsfremd', they are alien to reality.
It can be tricky. The 'r' is often vocalized (like a short 'a' sound) if you are speaking standard German, followed by a crisp 'k' and 'l'. It sounds roughly like 'vihak-lich-kite'. Practice it slowly: Wirk - lich - keit.
Common opposites include 'der Traum' (the dream), 'die Illusion' (the illusion), 'die Fantasie' (the fantasy), and 'der Schein' (the appearance). The phrase 'Schein und Wirklichkeit' is very common.
No. This is a common false friend for English speakers who associate 'actual' with 'reality'. If you want to say 'currently' or 'current events', use 'aktuell' or 'die Aktualität'. 'Wirklichkeit' strictly means reality.
It is an idiom that translates literally to 'to look reality in the eye'. It means 'to face reality'. You use it when someone needs to stop dreaming and accept the hard facts of a situation.
셀프 테스트 180 질문
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'Die Wirklichkeit' is the German word for reality. Master the phrase 'in Wirklichkeit' to sound natural when correcting assumptions, and remember to use the dative case with verbs like 'entsprechen' (der Wirklichkeit entsprechen).
- Means 'reality' or 'actuality' in English.
- Feminine noun (die), plural is rarely used (die Wirklichkeiten).
- Commonly used in the phrase 'in Wirklichkeit' (in reality/actually).
- Often contrasted with dreams, theories, or illusions (Schein).
Dative with Entsprechen
Always remember that 'entsprechen' takes the dative. It is 'der Wirklichkeit entsprechen', never 'die Wirklichkeit entsprechen'.
Conversational Pivot
Use 'in Wirklichkeit' to politely correct someone. 'Du denkst X, aber in Wirklichkeit ist es Y'.
Compound Words
German loves compounds. Add '-fremd' (wirklichkeitsfremd) for unrealistic, or '-nah' (wirklichkeitsnah) for realistic.
The 'ch' Sound
The 'ch' in 'Wirklichkeit' is the soft 'ich' sound, not the hard 'ach' sound. Keep your tongue high in your mouth.
예시
In der Wirklichkeit sieht alles anders aus.
관련 콘텐츠
general 관련 단어
ab
A1〜부터. '내일부터 공부할 거야.' (Ab morgen werde ich lernen.)
abends
A2저녁에 / 저녁마다. '저녁에 책을 읽어요.'
aber
A1'aber'는 영어의 'but'에 해당하는 단어로, '하지만' 또는 '그러나'라는 뜻입니다.
abgelegen
B1remote
ablehnen
A2제안이나 초대를 거절하다. 그녀는 그의 초대를 거절했다.
abschließen
A2열쇠로 잠그다. 학업을 마치거나 계약을 체결하다.
abseits
A2abseits는 주요 장소나 평소 다니는 길에서 떨어진 곳에 있다는 뜻이에요.
acht
A1숫자 8 (여덟).
Achte
A1여덟 번째 (서수).
achten
A2주의를 기울이다 (auf와 함께) 또는 존경하다.