뜻
To benefit from a situation or opportunity.
문화적 배경
In Spain, the concept of 'picaresca' is essential. It's the art of surviving by 'sacando provecho' of any situation, often seen in the classic novel 'Lazarillo de Tormes'. It's a mix of cynicism and admiration for cleverness. In Mexico, 'sacar provecho' is often linked to the idea of 'chambear' (working hard). It's about being resourceful with what you have, often called 'ingenio mexicano'. Argentines use the term 'viveza criolla' to describe a similar concept—the ability to take advantage of a situation, sometimes in a morally grey area, but always with wit. The phrase '¡Buen provecho!' is said before meals in almost every Spanish-speaking country. It's a polite way to wish that the food 'benefits' the person eating it.
The 'Max' Rule
Add 'el máximo' (sacar el máximo provecho de) to sound more like a native speaker when you are really enthusiastic about an opportunity.
The 'De' Trap
Never forget the 'de'. Saying 'sacar provecho la situación' is a very common mistake for English speakers.
뜻
To benefit from a situation or opportunity.
The 'Max' Rule
Add 'el máximo' (sacar el máximo provecho de) to sound more like a native speaker when you are really enthusiastic about an opportunity.
The 'De' Trap
Never forget the 'de'. Saying 'sacar provecho la situación' is a very common mistake for English speakers.
Business Context
In a job interview, use this phrase to talk about how you learn from failures. It shows you are a 'growth-oriented' person.
Meal Etiquette
If you hear someone say '¡Buen provecho!', simply respond with 'Gracias' or 'Igualmente' (Likewise).
셀프 테스트
Completa la frase con la forma correcta del verbo 'sacar'.
Ayer, yo ________ provecho de la tarde para terminar mis deberes.
The sentence refers to 'ayer' (yesterday), so we need the preterite. Remember the c -> qu change in the 'yo' form.
¿Cuál es la diferencia principal entre 'sacar provecho de' y 'aprovecharse de'?
Si digo 'Se aprovechó de mi amabilidad', ¿qué quiero decir?
'Aprovecharse de' usually has a negative, exploitative connotation when applied to people.
Elige la respuesta más natural.
Socio A: 'El mercado está cayendo mucho.' Socio B: 'Lo sé, pero podemos ________ esta situación para comprar acciones baratas.'
The standard idiom is 'sacar provecho de'.
Empareja la situación con el uso de 'sacar provecho'.
Situación: Tienes un cupón de descuento que caduca mañana.
A discount coupon is a clear opportunity/resource to benefit from.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Sacar Provecho vs Aprovecharse
연습 문제 은행
4 연습 문제Ayer, yo ________ provecho de la tarde para terminar mis deberes.
The sentence refers to 'ayer' (yesterday), so we need the preterite. Remember the c -> qu change in the 'yo' form.
Si digo 'Se aprovechó de mi amabilidad', ¿qué quiero decir?
'Aprovecharse de' usually has a negative, exploitative connotation when applied to people.
Socio A: 'El mercado está cayendo mucho.' Socio B: 'Lo sé, pero podemos ________ esta situación para comprar acciones baratas.'
The standard idiom is 'sacar provecho de'.
Situación: Tienes un cupón de descuento que caduca mañana.
A discount coupon is a clear opportunity/resource to benefit from.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문Casi siempre. Se refiere a la eficiencia y la utilidad. Sin embargo, si se usa con personas, puede sonar frío o manipulador.
Sí, en algunas regiones se usa 'sacar provecho a la situación', pero 'de' es la forma más estándar y aceptada por la RAE.
'Sacar partido' se usa más para cualidades personales o estéticas (ej. sacar partido a un vestido), mientras que 'sacar provecho' es más general.
Sí, es una expresión universal en español, desde España hasta el Cono Sur.
Se dice 'saqué provecho' (yo), 'sacaste provecho' (tú), 'sacó provecho' (él/ella).
Es neutral. Es apropiado tanto para un correo electrónico de negocios como para una charla con amigos.
Sí, es muy común en finanzas para hablar de intereses, inversiones y beneficios económicos.
Es el equivalente a 'Enjoy your meal' o 'Bon appétit'.
'Aprovechar' es el verbo simple. 'Sacar provecho de' es la locución verbal. Son intercambiables, pero la locución es más enfática.
Puedes, pero ten cuidado. Suena a que estás usando a esa persona para tu propio beneficio egoísta.
관련 표현
sacar partido de
synonymTo make the most of something, often a talent or a specific feature.
aprovechar
similarTo take advantage of / To use.
exprimir
specialized formTo squeeze.
lucrar
contrastTo profit monetarily.
sacarle el jugo
similarTo squeeze the juice out of.