espesar
espesar 30초 만에
- Espesar is a regular Spanish verb meaning 'to thicken', primarily used for liquids in cooking or for natural phenomena like fog.
- It has both a transitive form (espesar) and a reflexive form (espesarse) to describe different perspectives of the thickening process.
- Commonly paired with ingredients like flour (harina) or cornstarch (maicena) in culinary contexts to improve texture and consistency.
- Used metaphorically to describe intensifying emotions, silence, or complex situations in literature and everyday sophisticated speech.
The Spanish verb espesar is a fundamental culinary and descriptive term that every intermediate learner must master. At its core, it refers to the process of increasing the viscosity or density of a liquid substance. Imagine you are in a Spanish kitchen, preparing a traditional gazpacho or a rich chocolate a la taza. If the liquid is too watery, you need to add a thickening agent like flour, cornstarch, or breadcrumbs to make it more substantial. This action is exactly what espesar describes. It is derived from the adjective espeso (thick), and it follows the standard pattern of verbs formed from adjectives in Spanish. Beyond the kitchen, it can describe the thickening of fog, the coagulation of blood, or the increasing density of a crowd. It is a versatile verb that bridges the gap between physical science and everyday domestic life.
- Culinary Context
- In the world of cooking, this verb is indispensable. You will see it in recipes for sauces (salsas), stews (guisos), and desserts (postres). It is often used with direct objects like 'la salsa' or 'el caldo'. For example, 'Tienes que espesar la salsa con un poco de harina' (You have to thicken the sauce with a bit of flour).
Si dejas que el caldo hierva por más tiempo, se va a espesar de forma natural.
In a broader sense, espesar can also be used metaphorically or in natural descriptions. When clouds gather and become more opaque, or when a forest becomes more dense with foliage, Spanish speakers might use this verb or its reflexive counterpart. It conveys a sense of growth in volume or a decrease in transparency. For instance, 'La niebla empezó a espesarse al anochecer' (The fog began to thicken at dusk). This usage is quite common in literature and descriptive writing, where atmosphere is key. Understanding the nuance between the active 'espesamos la mezcla' (we thicken the mixture) and the intransitive/reflexive 'la mezcla se espesa' (the mixture thickens) is crucial for B1 learners. This verb doesn't just describe a change in state; it describes a transition toward a more solid, concentrated, or intense physical presence.
- Scientific Application
- Chemists and biologists use 'espesar' to describe the modification of fluids. Whether it is a polymer solution or a biological fluid, the process of increasing viscosity is technically termed 'espesamiento'.
El científico añadió un polímero para espesar la solución química en el laboratorio.
Furthermore, the verb plays a role in industrial contexts. Paint manufacturers, for example, must 'espesar' their products to ensure they don't run off the brush. In construction, certain mortars or cements might need to be 'espesados' to reach the right consistency for application. This wide range of applications—from the kitchen to the lab to the construction site—makes 'espesar' a high-utility verb. It is not just about food; it is about the physical transformation of matter. When you learn this word, you are learning how to describe the world becoming more solid, more tangible, and less fluid. It is a word of texture and substance.
- Meteorological Usage
- Weather reports often mention how 'la calima' (dust haze) or 'la bruma' (mist) might 'espesarse' throughout the day, affecting visibility for drivers and pilots.
Con el frío de la noche, el vapor de agua comenzó a espesar el ambiente.
To wrap up this introduction, remember that 'espesar' is your go-to verb for density. Whether you are talking about a thick soup, a dense forest, or a heavy atmosphere, this verb provides the linguistic tool to describe that specific physical change. It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate, but its impact on your descriptive capabilities in Spanish is profound. As you progress to B1 and beyond, using precise verbs like 'espesar' instead of generic ones like 'hacer más grueso' will make your Spanish sound much more natural and sophisticated.
Using espesar correctly requires understanding its role as both a transitive and a reflexive verb. In its transitive form, 'espesar' takes a direct object—the thing that is being thickened. In its reflexive form, 'espesarse', it indicates that the subject itself is becoming thicker. This distinction is vital for clear communication. For example, 'La cocinera espesó la sopa' (The cook thickened the soup) vs 'La sopa se espesó' (The soup thickened). The first implies an action by someone, while the second focuses on the change in the soup itself. This flexibility allows you to describe processes from different perspectives, which is a key skill at the B1 level.
- Transitive Usage (To thicken something)
- Here, you are the agent of change. You usually need an instrument or an ingredient. The structure is: [Subject] + [espesar] + [Object] + [con/mediante] + [Ingredient].
Para espesar la bechamel, debes añadir la harina poco a poco y remover constantemente.
When using the reflexive form espesarse, the focus is on the natural or automatic process. This is common when talking about weather, chemical reactions, or food that sits out for too long. 'La pintura se espesó porque dejaste el bote abierto' (The paint thickened because you left the jar open). Notice how the reflexive pronoun 'se' changes the meaning slightly to indicate a change of state. This is a common pattern in Spanish (verbs of change) and 'espesar' is a perfect example of it. You can also use it in the passive voice with 'se', as in 'Se espesa la salsa añadiendo maicena', which is common in instructional manuals or recipes where the person doing the action is not important.
- Reflexive Usage (To become thick)
- Focuses on the transformation. Structure: [Subject] + [se/me/te/etc.] + [espesar]. 'La sangre se espesa a bajas temperaturas' (Blood thickens at low temperatures).
A medida que el bosque se hacía más viejo, la vegetación se empezó a espesar notablemente.
Another important aspect is the use of 'espesar' in different tenses. In the imperative (commands), it is frequent in recipes: 'Espese la mezcla hasta que alcance el punto de ebullición' (Thicken the mixture until it reaches boiling point). In the future tense, it can be used for predictions: 'Si no añades agua, el guiso se espesará demasiado' (If you don't add water, the stew will thicken too much). In the past, it often describes a completed action: 'Ayer espesamos el tinte para que cubriera mejor la pared' (Yesterday we thickened the dye so it would cover the wall better). Mastering these variations allows you to speak about processes across time and with varying degrees of certainty.
- Imperative and Instructions
- Used to give orders or follow steps. 'No espeses demasiado la crema o perderá su suavidad' (Don't thicken the cream too much or it will lose its smoothness).
¡Cuidado! Si sigues batiendo, vas a espesar la nata hasta convertirla en mantequilla.
Finally, consider the gerund 'espesando' and the participle 'espesado'. The gerund is used for ongoing actions: 'Estamos espesando el jarabe ahora mismo' (We are thickening the syrup right now). The participle functions as an adjective: 'Una salsa espesada con yema de huevo' (A sauce thickened with egg yolk). This adjectival use is very common in menus and gourmet descriptions. By understanding these grammatical structures, you can move beyond simple sentences and start constructing complex descriptions of physical changes and culinary techniques, which is exactly what is expected at the B1 level of Spanish proficiency.
The word espesar is far more common than you might initially think. While its primary home is the kitchen, you will encounter it in a variety of real-world settings across the Spanish-speaking world. If you watch Spanish cooking shows like MasterChef España or follow food bloggers from Mexico or Argentina, you will hear this verb constantly. Chefs use it to explain the 'texture' (textura) of their dishes. They might say 'Queremos espesar el fondo de carne para que brille' (We want to thicken the meat stock so it shines). It is a technical term of the trade, but one that has filtered down into every household where cooking from scratch is a daily ritual. If you are invited to a Spanish home, you might hear a grandmother say 'La sopa está muy clara, voy a espesarla un poco' (The soup is too thin, I'm going to thicken it a bit).
- In the Kitchen
- Daily conversations about food, recipes on YouTube, and professional culinary environments. It is the standard term for modifying liquid consistency.
En el programa de cocina, el chef explicó cómo espesar un puré sin usar lácteos.
Another place you will hear 'espesar' is in the news, specifically in weather and traffic reports. In regions prone to fog, like the northern coast of Spain or the mountainous areas of the Andes, meteorologists frequently use the reflexive 'espesarse'. They might warn: 'Se espera que la niebla se espese durante la madrugada, dificultando la visibilidad en las carreteras' (The fog is expected to thicken during the early morning, making visibility difficult on the roads). This usage is very formal and precise. Similarly, in environmental news, you might hear about 'el espesamiento de los hielos' (the thickening of the ice) or the thickening of oil spills in the ocean. The verb provides a clear way to describe physical accumulation and density changes in the natural world.
- Meteorology and News
- Used to describe fog, smoke, or pollutants. It conveys a sense of increasing physical presence that obscures or blocks.
La radio advirtió que el humo del incendio forestal se iba a espesar por el viento.
In the arts and literature, espesar is used to create atmosphere. A novelist might describe how 'el silencio se espesó en la habitación' (the silence thickened in the room), using the physical property of density to describe an emotional state. This metaphorical use is common in Spanish poetry and prose to indicate tension or a growing sense of unease. You might also hear it in art classes, where a teacher instructs a student to 'espesar la pintura' to create texture on the canvas using the impasto technique. Whether in a literal or figurative sense, the word is used to describe something becoming more 'heavy' or 'full'.
- Literature and Art
- Metaphorical use for emotions or silence. Literal use in painting and sculpting to describe material consistency.
En la novela, el autor describe cómo la oscuridad parece espesar a medida que entran al túnel.
Finally, in health and beauty contexts, you might hear this verb in commercials for hair products or skincare. A shampoo might promise to 'espesar el cabello' (thicken the hair), or a cream might be described as having a formula that 'se espesa al contacto con la piel' (thickens on contact with the skin). In medical contexts, doctors might discuss the 'espesamiento de las arterias' (thickening of the arteries) or how certain medications can 'espesar la sangre'. As you can see, 'espesar' is a word that permeates many layers of Spanish life, from the most mundane tasks to the most technical discussions. Hearing it in these various contexts will help you internalize its meaning and use it naturally yourself.
One of the most common mistakes English speakers make when using espesar is confusing it with other verbs that mean 'to grow' or 'to increase'. Because 'thick' in English can sometimes be synonymous with 'fat' or 'wide', students might erroneously use 'espesar' when they mean 'engordar' (to get fat) or 'ensanchar' (to widen). For example, you cannot 'espesar' a person; you would 'engordar'. You also don't 'espesar' a road to make it wider; you 'ensanchar' it. 'Espesar' is strictly for density and viscosity, usually of liquids or semi-liquids, or for the density of distributed items like hair, trees, or fog. Understanding the physical constraints of the word is the first step to avoiding errors.
- Mistake: Confusing with 'Engordar'
- Incorrect: 'Quiero espesar mis músculos.' Correct: 'Quiero aumentar mi masa muscular.' 'Espesar' is for fluids or density, not body mass.
No digas que vas a espesar el pantalón si lo que quieres es hacerlo más ancho.
Another frequent error is the misuse of the reflexive form. Many students forget to use 'se' when the subject is the one thickening. If you say 'La sopa espesó', it sounds slightly incomplete to many native speakers; 'La sopa se espesó' is the more natural way to describe the change of state. Conversely, don't use the reflexive if you are the one doing the thickening: 'Yo me espesé la salsa' would imply you thickened the sauce onto yourself! The transitive vs. reflexive distinction is a classic hurdle for B1 learners, and 'espesar' provides a clear example of why it matters. Pay close attention to who or what is performing the action.
- Mistake: Omitting the Reflexive 'se'
- Incorrect: 'La niebla espesó rápido.' Better: 'La niebla se espesó rápido.' The reflexive 'se' indicates a natural transformation.
Es un error común no usar el reflexivo cuando la salsa se espesa por sí sola al enfriarse.
A more subtle mistake involves the preposition that follows the verb. In English, we 'thicken with' flour. In Spanish, we also use 'con': 'espesar con harina'. However, some students try to use 'por' or 'de' incorrectly. Always remember: 'espesar [algo] CON [algo]'. Also, be careful with the word 'espesura'. While 'espesar' is the verb, 'espesura' is the noun meaning 'thickness' or 'thicket' (like a dense part of a forest). Don't use 'espesamiento' if you mean a dense forest, and don't use 'espesura' to describe the thickness of a sauce (use 'espesor' or 'consistencia' instead). These vocabulary nuances are what separate intermediate from advanced speakers.
- Mistake: Using the wrong Noun
- Incorrect: 'La espesura de la salsa es perfecta.' Correct: 'El espesor de la salsa es perfecto.' 'Espesura' is for forests/vegetation.
Recuerda que para espesar un líquido, siempre usamos la preposición 'con'.
Lastly, avoid overusing 'espesar' for things that are simply 'becoming more'. For example, if traffic is getting heavier, we say 'el tráfico se complica' or 'hay más tráfico', not 'el tráfico se espesa' (unless you are being very poetic about the physical density of cars). Similarly, for a voice getting deeper or thicker, we use 'hacerse más grave'. By keeping 'espesar' in its physical and culinary lane, you will avoid sounding 'heavy' or 'annoying' (which, ironically, is what 'espesar' can colloquially mean in some Spanish slang!). Stick to the literal meanings until you are very comfortable with the figurative ones.
While espesar is the most common word for thickening, Spanish offers several alternatives depending on the context and the specific state of the substance. Understanding these synonyms will help you choose the most precise word for your situation. For example, in a scientific or high-end culinary context, you might hear condensar. This usually implies thickening by removing liquid (like boiling down a sauce) rather than adding a thickening agent. If you are talking about liquids turning into solids or semi-solids, like milk turning into yogurt or blood forming a clot, the correct verb is coagular or cuajar. These words carry a more specific biological or chemical connotation than the general 'espesar'.
- Espesar vs. Condensar
- 'Espesar' usually involves adding something (flour, starch). 'Condensar' usually involves removing something (evaporating water).
En lugar de espesar la leche con maicena, prefiero condensarla al fuego lento.
Another set of similar words includes concentrar and solidificar. 'Concentrar' is used when you want to increase the intensity of flavor or the ratio of solute to solvent. 'Solidificar' is the extreme version of thickening, where a liquid becomes a solid. You might 'espesar' a jelly while it's cooking, but it 'solidifica' when it cools in the fridge. For textures that are specifically sticky or gluey, you might use aglutinar. This is common when talking about binders in construction or even in linguistics (aglutinante). Choosing 'espesar' is safe for most daily situations, but using these alternatives shows a higher level of mastery.
- Espesar vs. Cuajar
- 'Cuajar' is specifically for eggs, dairy, or blood. 'La tortilla tiene que cuajar' means the egg needs to set/thicken into a solid form.
Si añades demasiado limón a la leche, se va a cuajar en lugar de solo espesarse.
In some contexts, you might also use endurecer (to harden) or apretar (to tighten/compress). If a dough is too soft and you add flour, you are 'espesando' the mixture, but you are also 'endureciendo' the dough. 'Apretar' is often used metaphorically for a situation getting 'thick' or difficult: 'Las cosas se están apretando' (Things are getting tight/tough). However, in the physical sense, 'espesar' remains the champion for viscosity. Lastly, consider the antonyms: diluir (to dilute) and aclarar (to thin out/lighten). If you over-thicken something, you will need to 'diluir' it with water or 'aclarar' the sauce. Knowing both the word and its opposite helps you navigate the kitchen and the world with confidence.
- Espesar vs. Diluir
- These are direct opposites. 'Espesar' increases density; 'diluir' decreases it by adding more solvent/liquid.
Si la pintura está muy densa, no intentes espesar más; tienes que diluirla con un poco de agua.
In summary, while 'espesar' is your primary tool, don't be afraid to branch out. Use 'cuajar' for eggs, 'condensar' for reduction, and 'coagular' for science. Use 'diluir' when you've gone too far. This variety not only makes you sound more like a native speaker but also allows you to describe the world with the precision it deserves. Whether you are cooking a meal, painting a picture, or describing the morning fog, you now have a full palette of words to choose from.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The word 'spissus' is also the root for the English word 'inspissate', which is a technical term for thickening something by evaporation.
발음 가이드
- Pronouncing the initial 'e' like 'ee' in English.
- Using an American 'r' at the end instead of a Spanish tap.
- Stressing the second syllable instead of the third.
- Confusing the pronunciation with 'esperar' (to wait).
- Aspirating the 's' too much in non-Caribbean dialects.
난이도
Easy to recognize in context, especially in recipes or descriptions.
Requires understanding the transitive/reflexive distinction.
Regular conjugation makes it easy to pronounce and use.
Can be confused with 'esperar' if the listener is not attentive.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Regular -ar verb conjugation
Yo espesé, Tú espesaste, Él espesó.
Reflexive verbs for natural change
La salsa se espesa (The sauce thickens).
Prepositional usage with 'con'
Espesar con harina (Thicken with flour).
Gerund formation (-ando)
Estamos espesando el caldo.
Past participle as adjective
Una salsa espesada.
수준별 예문
Yo quiero espesar la sopa.
I want to thicken the soup.
Present indicative, first person singular.
Ella espesa el chocolate con leche.
She thickens the chocolate with milk.
Present indicative, third person singular.
Nosotros espesamos el puré de papas.
We thicken the mashed potatoes.
Present indicative, first person plural.
Tú espesas la salsa hoy.
You thicken the sauce today.
Present indicative, second person singular.
Ellos espesan el yogur.
They thicken the yogurt.
Present indicative, third person plural.
El cocinero espesa el caldo.
The cook thickens the broth.
Subject-verb agreement.
Voy a espesar mi café.
I am going to thicken my coffee.
Ir + a + infinitive.
¿Cómo puedo espesar esto?
How can I thicken this?
Interrogative sentence.
La niebla se espesó por la mañana.
The fog thickened in the morning.
Preterite tense, reflexive form.
Añade harina para espesar la mezcla.
Add flour to thicken the mixture.
Imperative (tú command).
La salsa se está espesando poco a poco.
The sauce is thickening little by little.
Present progressive with reflexive 'se'.
Ayer espesé el guiso con pan.
Yesterday I thickened the stew with bread.
Preterite tense, first person singular.
Si no hierves el agua, no se va a espesar.
If you don't boil the water, it's not going to thicken.
Conditional 'si' clause.
¿Quieres espesar la crema con nata?
Do you want to thicken the cream with heavy cream?
Infinitive after 'querer'.
Ellos espesaron la pintura para la pared.
They thickened the paint for the wall.
Preterite tense, third person plural.
La leche se espesa cuando hace frío.
The milk thickens when it's cold.
General truth, present indicative.
Es necesario espesar la salsa antes de servirla.
It is necessary to thicken the sauce before serving it.
Impersonal expression + infinitive.
Dudo que la mezcla se espese sin calor.
I doubt the mixture will thicken without heat.
Subjunctive after doubt.
Hemos espesado el jarabe durante diez minutos.
We have thickened the syrup for ten minutes.
Present perfect tense.
Al espesar la pintura, conseguimos una mejor textura.
By thickening the paint, we achieved a better texture.
Al + infinitive (meaning 'by' or 'upon').
Si espesaras más la masa, podrías hacer pan.
If you thickened the dough more, you could make bread.
Imperfect subjunctive in a conditional sentence.
La cocinera sugirió que espesáramos el caldo.
The cook suggested that we thicken the broth.
Past subjunctive after a suggestion.
Me gusta cómo se espesa el ambiente en el bosque.
I like how the atmosphere thickens in the forest.
Indirect object pronoun 'me' with 'gustar'.
No espeses la bechamel demasiado pronto.
Don't thicken the bechamel too soon.
Negative imperative (tú command).
La trama de la película se espesa en el segundo acto.
The movie's plot thickens in the second act.
Metaphorical use of the reflexive.
Habiendo espesado el barniz, procedimos a aplicarlo.
Having thickened the varnish, we proceeded to apply it.
Perfect participle (compound gerund).
A medida que la noche caía, la oscuridad se espesaba.
As night fell, the darkness thickened.
Imperfect tense for description.
Es importante que el químico sepa cómo espesar el polímero.
It is important that the chemist knows how to thicken the polymer.
Subjunctive after 'es importante que'.
Aunque espeses la salsa, el sabor seguirá siendo suave.
Even if you thicken the sauce, the flavor will remain mild.
Concessive clause with subjunctive.
Se han espesado las medidas de seguridad en el aeropuerto.
Security measures at the airport have been 'thickened' (tightened).
Passive 'se' with present perfect.
La sangre tiende a espesarse si no bebes suficiente agua.
Blood tends to thicken if you don't drink enough water.
Infinitive after 'tender a'.
Para cuando llegamos, la niebla ya se había espesado.
By the time we arrived, the fog had already thickened.
Past perfect (pluscuamperfecto).
El autor utiliza la niebla para espesar la atmósfera de misterio.
The author uses the fog to thicken the atmosphere of mystery.
Literary analysis context.
No dejes que el rencor espese tu juicio sobre los demás.
Don't let resentment thicken (cloud) your judgment of others.
Metaphorical negative imperative.
La solución se espesó hasta alcanzar una consistencia gelatinosa.
The solution thickened until reaching a gelatinous consistency.
Preterite with result clause.
Cualquier intento de espesar la relación resultó en fracaso.
Any attempt to 'thicken' (deepen) the relationship resulted in failure.
Abstract noun-verb pairing.
La industrialización hizo que el aire se espesara con hollín.
Industrialization caused the air to thicken with soot.
Causative structure with subjunctive.
Resulta fascinante ver cómo se espesan los pigmentos al óleo.
It is fascinating to see how oil pigments thicken.
Infinitive as subject of 'resulta'.
A pesar de espesar el barniz, la madera seguía absorbiéndolo.
Despite thickening the varnish, the wood kept absorbing it.
A pesar de + infinitive.
Se espesó el silencio, cargado de palabras no dichas.
The silence thickened, heavy with unspoken words.
Poetic word order.
La ontología del ser se espesa en los tratados de Heidegger.
The ontology of being thickens in Heidegger's treatises.
Highly abstract/academic usage.
Es imperativo que no se espesen las arterias por el colesterol.
It is imperative that arteries do not thicken due to cholesterol.
Formal medical subjunctive.
La prosa barroca tiende a espesar el lenguaje con metáforas.
Baroque prose tends to thicken language with metaphors.
Stylistic critique.
El espesamiento de la resina es un proceso químico complejo.
The thickening of the resin is a complex chemical process.
Nominalization (espesamiento).
Al espesarse la calima, los vuelos fueron cancelados ipso facto.
As the dust haze thickened, flights were cancelled immediately.
Reflexive infinitive in a temporal clause.
La mirada del anciano parecía espesarse con el peso de los años.
The old man's gaze seemed to thicken with the weight of years.
Metaphorical/literary description.
No conviene que la burocracia espese el trámite administrativo.
It is not advisable for bureaucracy to thicken (slow down) the administrative process.
Subjunctive in a negative advice clause.
La densidad poblacional se espesó tras la gran migración.
Population density thickened (increased) after the great migration.
Sociological context.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— When a story or situation becomes more complicated or mysterious.
Con la aparición del nuevo testigo, la trama se espesa.
— The specific act of making traditional thick hot chocolate.
Me gusta espesar el chocolate hasta que la cuchara se mantenga sola.
— Describing vegetation becoming harder to pass through.
A medida que subíamos, el bosque se espesaba.
— When clouds become darker and more dense before rain.
Las nubes se espesaron y empezó a llover torrencialmente.
— A general term used in construction, cooking, or chemistry.
Sigue batiendo para espesar la mezcla de cemento.
— When the flow of vehicles becomes slower and more dense.
El tráfico se espesa siempre a las seis de la tarde.
— When a voice becomes deeper or more husky, often due to emotion or illness.
Se le espesó la voz al recordar a su abuelo.
— To make wood finish more viscous for better protection.
Es necesario espesar el barniz para la última capa.
— When smoke becomes more opaque and hard to breathe.
El humo se espesó y tuvimos que salir de la cocina.
— To cook sugar and water until it reaches a thick consistency.
Tienes que espesar el jarabe hasta que tenga hilos.
자주 혼동되는 단어
Means 'to wait' or 'to hope'. Only one letter difference, but completely different meaning.
Means 'to get fat'. Use this for people/animals, not for sauces or fog.
Means 'to widen'. Use this for physical width, not density.
관용어 및 표현
— The plot thickens; things are getting interesting or complicated.
¡Vaya! La trama se espesa ahora que sabemos que él mintió.
informal/literary— To be slow-witted, tired, or unable to think clearly at a particular moment.
Hoy estoy muy espeso, no entiendo este problema de matemáticas.
informal (Spain)— Metaphorically, to make a situation more intense or to add unnecessary complexity.
No vengas ahora a espesar el caldo con más problemas.
colloquial— To become annoying, boring, or overly pedantic in a conversation.
Mi tío se pone espeso cuando habla de política.
informal— To test someone's patience until it 'thickens' or runs out.
Sus quejas constantes están espesando mi paciencia.
figurative— To create a tense or uncomfortable atmosphere.
Su entrada en la sala espesó el aire de inmediato.
literary— To make a silence feel heavy and meaningful.
Nadie hablaba y el silencio se espesaba por momentos.
literary— To have a clouded or intensely focused look.
Se le espesó la mirada por el cansancio extremo.
literary— To start slurring speech, often due to alcohol or fatigue.
Después de tres copas, se le empezó a espesarse la lengua.
colloquial— To describe the night becoming darker or more profound.
La noche se espesa y los ruidos del bosque aumentan.
poetic혼동하기 쉬운
Often confused with 'espesura'.
Espesor is for the thickness of an object (like a wall). Espesura is for a dense thicket of trees.
El espesor del cristal es de 5mm.
Both mean thickening.
Cuajar is specifically for setting (eggs, dairy). Espesar is more general for viscosity.
La tortilla tiene que cuajar.
Both involve making things more dense.
Condensar usually involves evaporation. Espesar involves adding ingredients.
Condensamos la leche al fuego.
Related to change of state.
Solidificar means becoming a solid. Espesar is just becoming more viscous.
El agua se solidifica en hielo.
Both involve binding.
Aglutinar focuses on sticking parts together. Espesar focuses on the liquid's flow.
El pegamento aglutina las piezas.
문장 패턴
Yo [verb] el/la [noun].
Yo espesé la sopa.
Añade [ingredient] para [verb].
Añade harina para espesar.
Espero que se [verb-subjunctive].
Espero que se espese.
Al [verb-infinitive], [result].
Al espesar la salsa, mejoró el plato.
A medida que [action], se [verb].
A medida que hervía, se espesaba.
El autor busca [verb] el/la [abstract noun].
El autor busca espesar el misterio.
[Noun] espesado con [ingredient].
Caldo espesado con yema.
El espesamiento de [technical noun] es [adjective].
El espesamiento de la resina es lento.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
High in culinary and meteorological contexts.
-
La salsa espesó.
→
La salsa se espesó.
In Spanish, changes of state usually require the reflexive 'se'.
-
Quiero espesar mi cuerpo.
→
Quiero engordar / ganar músculo.
'Espesar' is for fluids or density, not body weight.
-
Espesar la calle.
→
Ensanchar la calle.
Width is 'ancho/ensanchar', density is 'espeso/espesar'.
-
Estoy esperando la salsa.
→
Estoy espesando la salsa.
Confusing 'esperar' (to wait) with 'espesar' (to thicken).
-
La espesura de la leche.
→
El espesor / La consistencia de la leche.
'Espesura' is only for dense vegetation/forests.
팁
Master the Reflexive
Remember: 'Yo espeso la salsa' (Active) but 'La salsa se espesa' (Result/Automatic). This is a vital B1 skill.
Cooking Context
If you are in a kitchen, always use 'espesar' for sauces. Using 'hacer más gordo' is incorrect and sounds strange.
Chocolate a la taza
In Spain, 'espesar' is the key to the perfect hot chocolate. It should be thick enough to coat a spoon.
Stress the End
Spanish verbs in the infinitive always stress the last syllable. Say: es-pe-SAR.
Mental Fog
When you are tired, tell your Spanish friends 'Estoy un poco espeso'. They will understand you need a break.
Metaphorical Mystery
Use 'se espesa la trama' in your creative writing to describe a mystery unfolding.
Forest Density
Use the noun 'espesura' when describing a dense forest in your travel journals.
Espesar vs. Condensar
Use 'condensar' if you are boiling water away. Use 'espesar' if you are adding flour.
Technical Terms
In a lab, 'espesamiento' is the standard noun for the process of increasing viscosity.
Avoid 'Engordar'
Never use 'espesar' to say a person is getting fat. That is 'engordar'.
암기하기
기억법
Think of 'Espesar' as 'Extra-Paste'. When you espesar a sauce, you are making it more like a paste. E-S-P-esar for Extra-S-Paste-ar.
시각적 연상
Imagine a chef pouring flour into a pot and the liquid turning from clear water into a thick, creamy soup. Visualize the word 'ESPESAR' written in thick, gooey chocolate.
Word Web
챌린지
Try to describe three different things in your house that can 'espesar' (like milk in the fridge, paint in a can, or a soup on the stove) using the verb in a full Spanish sentence.
어원
Derived from the Latin word 'spissare', which also means 'to thicken' or 'to condense'. It comes from the adjective 'spissus' (thick, dense, crowded).
원래 의미: The Latin root referred to things being closely packed together or having a high density.
Romance (Latinate).문화적 맥락
No specific sensitivities; 'espesar' is a neutral, descriptive physical verb.
In English, we often use 'thicken', but we also have specific words like 'reduce' or 'set'. Spanish uses 'espesar' as a broad term for all these.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Cooking
- espesar con maicena
- dejar espesar
- espesar la salsa
- demasiado espeso
Weather
- la niebla se espesa
- humo espeso
- nubes espesas
- visibilidad reducida
Art & Painting
- espesar el óleo
- mezcla espesa
- capa espesa
- textura del cuadro
Nature
- espesura del bosque
- vegetación espesa
- maleza espesa
- camino cerrado
Conversation (Slang)
- estar espeso
- ponerse espeso
- qué espeso eres
- no te espeses
대화 시작하기
"¿Cuál es tu truco favorito para espesar una salsa que quedó muy líquida?"
"¿Alguna vez has conducido cuando la niebla se espesó tanto que no veías nada?"
"¿Prefieres el chocolate caliente muy espeso o más ligero?"
"¿Crees que es mejor espesar los guisos con pan o con patatas?"
"¿Te pones 'espeso' cuando tienes mucho sueño por la mañana?"
일기 주제
Describe una receta familiar donde sea crucial espesar bien los ingredientes.
Escribe sobre un día de invierno donde la niebla se espesó y cambió tus planes.
Imagina un bosque mágico donde la vegetación se espesa a cada paso que das.
Reflexiona sobre un momento en el que 'estabas espeso' y no podías concentrarte.
Describe cómo cambia la textura de una pintura mientras intentas espesarla.
자주 묻는 질문
10 질문Es un verbo regular. En el pretérito perfecto simple es: yo espesé, tú espesaste, él/ella espesó, nosotros espesamos, vosotros espesasteis, ellos espesaron.
'Espesar' se refiere a la viscosidad de líquidos o la densidad de cosas como la niebla. 'Engrosar' se refiere a aumentar el tamaño, volumen o cantidad de algo sólido o un grupo (como engrosar una lista).
Solo en sentido figurado y coloquial en España ('estar espeso'), que significa estar cansado o poco ágil mentalmente. No se usa para decir que alguien ha ganado peso.
Es común usar harina, maicena (almidón de maíz), pan rallado o incluso frutos secos machacados en un mortero.
Se dice literalmente 'la trama se espesa'. Es una expresión muy común en el cine y la literatura.
Puede serlo. Usamos 'espesarse' cuando el cambio ocurre por sí solo (la niebla se espesa). Usamos 'espesar' cuando alguien realiza la acción (yo espeso la salsa).
Hay varios: 'espesor' (thickness), 'espesura' (thicket/density), y 'espesamiento' (the process of thickening).
Sí, se puede decir 'productos para espesar el cabello', refiriéndose a darle más densidad o volumen.
Significa no estar lúcido, estar cansado o tener dificultad para pensar con claridad en un momento dado.
Los opuestos más comunes son 'diluir' (for liquids) o 'aclarar' (for sauces/soups).
셀프 테스트 192 질문
Escribe una frase usando 'espesar' y 'harina'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Cómo dirías que la niebla se está volviendo más densa?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe el proceso de hacer chocolate espeso.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'espesar' en el pasado (pretérito).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa el modo subjuntivo con 'espesar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase sobre un bosque denso.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'The plot thickens'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una instrucción de cocina usando el imperativo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Qué significa 'estoy espeso' hoy?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'espesado' como adjetivo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe sobre el humo de un incendio.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compara 'espesar' y 'diluir' en una frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'espesar' en el futuro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe una textura usando 'espeso'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase sobre la sangre.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'espesar' en una frase literaria.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase sobre barniz.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'espesante' en una frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Cómo dirías 'don't thicken it too much'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase sobre el tráfico.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia: 'espesar'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'La salsa se espesa'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica en español qué es 'espesar'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Ayer espesé la sopa'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'espesura'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'La niebla se espesó mucho'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'No lo espeses demasiado'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica la frase 'estoy espeso'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'La trama se espesa'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'espesamiento'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Mañana espesaremos la mezcla'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: '¿Cómo puedo espesar esto?'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'El espesor es perfecto'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Añade harina para espesar'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'El humo espesó el aire'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'espesante'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Me gusta el chocolate espeso'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'La sangre se espesa con el frío'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Espero que se espese pronto'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'La espesura nos rodea'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Qué escuchas? [es-pe-SAR]
¿Qué escuchas? [la-sal-sa-se-es-pe-sa]
¿Qué escuchas? [es-pe-se-la-so-pa]
¿Qué escuchas? [es-pe-su-ra]
¿Qué escuchas? [no-lo-es-pe-ses]
¿Qué escuchas? [la-tra-ma-se-es-pe-sa]
¿Qué escuchas? [es-pe-sor]
¿Qué escuchas? [es-pe-san-do]
¿Qué escuchas? [hay-que-es-pe-sar-lo]
¿Qué escuchas? [el-hu-mo-se-es-pe-so]
¿Qué escuchas? [es-pe-san-te]
¿Qué escuchas? [es-pe-sa-re-mos]
¿Qué escuchas? [la-nie-bla-se-es-pe-sa]
¿Qué escuchas? [es-pe-sa-do]
¿Qué escuchas? [es-pe-sa-mien-to]
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
The core of 'espesar' is the transition from fluid to dense. Whether you are adding flour to a watery gravy or watching fog roll in over a valley, you are witnessing something 'espesar'. Remember to use 'se' (espesarse) when the change happens naturally.
- Espesar is a regular Spanish verb meaning 'to thicken', primarily used for liquids in cooking or for natural phenomena like fog.
- It has both a transitive form (espesar) and a reflexive form (espesarse) to describe different perspectives of the thickening process.
- Commonly paired with ingredients like flour (harina) or cornstarch (maicena) in culinary contexts to improve texture and consistency.
- Used metaphorically to describe intensifying emotions, silence, or complex situations in literature and everyday sophisticated speech.
Master the Reflexive
Remember: 'Yo espeso la salsa' (Active) but 'La salsa se espesa' (Result/Automatic). This is a vital B1 skill.
Cooking Context
If you are in a kitchen, always use 'espesar' for sauces. Using 'hacer más gordo' is incorrect and sounds strange.
Chocolate a la taza
In Spain, 'espesar' is the key to the perfect hot chocolate. It should be thick enough to coat a spoon.
Stress the End
Spanish verbs in the infinitive always stress the last syllable. Say: es-pe-SAR.
관련 콘텐츠
cooking 관련 단어
a la plancha
B1철판 구이. 스페인에서 생선이나 고기를 적은 기름으로 고온에서 구워내는 건강한 요리 방식입니다.
a mano
A2수제의; 손으로. 가까이에 두다.
ablandar
A2고기를 요리하기 전에 두드려서 부드럽게 해야 합니다.
abundante
A2'abundante'는 한국어로 '풍부한' 또는 '많은'이라는 뜻입니다. 양이 아주 많을 때 사용합니다.
en aceite
B1'기름에 절인'이라는 뜻으로, 참치 캔이나 정어리 통조림에서 자주 볼 수 있습니다.
adobar
A2Adobar는 요리하기 전에 육류나 생선에 향신료 및 기타 재료를 넣어 마리네하거나 양념하는 것을 의미합니다. (To marinate or season meat or fish with spices and other ingredients before cooking.)
adobo
B1식초, 마늘, 파프리카 등으로 만든 양념장.
agitar
A2흔들다, 젓다. 누군가를 불안하게 하거나 흥분시키는 것을 의미할 수도 있습니다.
ahumar
A2음식을 연기에 그을려 보존성을 높이거나 풍미를 더하는 것.
al horno
B1오븐에 구운. 예를 들어 '오븐 구이 치킨'. 아르헨티나에서는 '곤란한 상황에 처하다'라는 의미로도 쓰입니다.