B1 Collocation 중립

заводить знакомство

заводить знакомство

to make an acquaintance

To meet new people.

🌍

문화적 배경

The dacha (summer house) is a prime location for 'заводить знакомства' with neighbors over a fence or during a shared BBQ (shashlik). These acquaintances often last for decades. Long-distance trains (like the Trans-Siberian) are famous for 'случайные знакомства'. Passengers often share food and life stories with total strangers, 'winding up' an acquaintance that lasts exactly as long as the journey. In Russian business, 'заводить полезные знакомства' is often more important than the contract itself. Personal trust (doverie) is built through these initial acquaintances. Apps like VK (Vkontakte) and Telegram are now the primary tools for younger Russians to 'заводить знакомства', often using 'communities of interest' (сообщества по интересам).

🎯

Use with 'полезные'

If you want to sound like a professional networker, always use 'заводить полезные знакомства'. It's a very common business cliché.

⚠️

Aspect matters!

Don't say 'Я заводил знакомство' if you want to say you met someone once. Use 'завел'. 'Заводил' sounds like you were trying but maybe didn't succeed.

To meet new people.

🎯

Use with 'полезные'

If you want to sound like a professional networker, always use 'заводить полезные знакомства'. It's a very common business cliché.

⚠️

Aspect matters!

Don't say 'Я заводил знакомство' if you want to say you met someone once. Use 'завел'. 'Заводил' sounds like you were trying but maybe didn't succeed.

💬

The 'Friend' Filter

Remember that calling someone a 'знакомый' is not an insult in Russia; it's just an accurate description of the relationship level.

셀프 테스트

Fill in the correct form of the verb 'заводить' or 'завести'.

Вчера на вечеринке я ______ (perfective) очень полезное знакомство.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: завел

Since the action happened 'yesterday' (вчера) and was a single completed event, the perfective past tense 'завел' is required.

Which sentence is grammatically correct?

Choose the correct option:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Я люблю заводить новые знакомства.

Option B uses the correct collocation 'заводить знакомства' in the Accusative case.

Complete the dialogue with the most natural phrase.

— Ты уже освоился в новом офисе? — Да, я уже успел...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: завести знакомство с коллегами.

This is the most natural way to say you've met and established a connection with your new coworkers.

Match the adjective to the type of 'знакомство'.

1. Полезное, 2. Случайное, 3. Старое

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A. 1-A, 2-B, 3-C

Useful (полезное) fits the CEO, accidental (случайное) fits the bus stop, and old (старое) fits the long-time acquaintance.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Acquaintance vs. Friend

Знакомый
заводить знакомство to make an acquaintance
Друг
заводить друзей to make friends

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the correct form of the verb 'заводить' or 'завести'. Fill Blank B1

Вчера на вечеринке я ______ (perfective) очень полезное знакомство.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: завел

Since the action happened 'yesterday' (вчера) and was a single completed event, the perfective past tense 'завел' is required.

Which sentence is grammatically correct? Choose A2

Choose the correct option:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Я люблю заводить новые знакомства.

Option B uses the correct collocation 'заводить знакомства' in the Accusative case.

Complete the dialogue with the most natural phrase. dialogue_completion B1

— Ты уже освоился в новом офисе? — Да, я уже успел...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: завести знакомство с коллегами.

This is the most natural way to say you've met and established a connection with your new coworkers.

Match the adjective to the type of 'знакомство'. situation_matching B1

1. Полезное, 2. Случайное, 3. Старое

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A. 1-A, 2-B, 3-C

Useful (полезное) fits the CEO, accidental (случайное) fits the bus stop, and old (старое) fits the long-time acquaintance.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Neither is 'better', but 'заводить знакомство' sounds more intentional and sophisticated. 'Знакомиться' is a general verb for meeting.

Yes, it's very common on dating apps to say 'хочу заводить новые знакомства'.

The plural is 'заводить знакомства'. It is actually more common than the singular when talking about a general habit.

Not at all. It is a standard, modern collocation used in both speech and writing.

No, 'делать знакомство' is a major mistake and sounds like a literal translation from English.

'Знакомство' is general; 'связи' usually implies professional or influential connections that can help you.

It is neutral-to-formal. You can use it with your boss or with your friends.

That is exactly what 'заводить знакомство' means!

Always the Instrumental case. 'Завести знакомство с (кем?) интересным человеком'.

Yes, you can say 'завести знакомство с этой компанией'.

관련 표현

🔗

знакомиться

similar

To meet / get to know someone

🔗

заводить друзей

builds on

To make friends

🔗

заводить связи

specialized form

To make professional connections

🔄

сводить знакомство

synonym

To strike up an acquaintance

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!