exprimir 30초 만에

  • Verb: exprimir
  • Meaning: to squeeze out liquid (juice, toothpaste)
  • Common use: fruits, tubes, metaphorically (exploit, make most of)
  • Key action: applying pressure to extract.

The Spanish verb 'exprimir', typically categorized at the A2 CEFR level, means 'to squeeze out' or 'to press out' the juice or liquid from something. It's a very common and practical verb used in everyday situations, especially in the kitchen. Imagine you have a lemon or an orange; you would 'exprimir' it to get its juice for cooking, making a drink, or even for cleaning purposes. It can also be used metaphorically to mean 'to exploit' or 'to make the most of' something, but its primary and most frequent meaning relates to physical squeezing. Think about getting every last drop of liquid from a tube of toothpaste or a bottle of sauce; that action is also described by 'exprimir'. In a culinary context, it's indispensable for preparing fresh juices, marinades, and various recipes that require citrus or other liquid extracts. The action implies applying pressure to extract the valuable liquid content, leaving behind the solid remains. This verb is fundamental for anyone learning Spanish, as it appears frequently in contexts related to food, drink, and household tasks.

Primary Meaning
To physically press or squeeze something to extract its liquid content.
Common Objects
Lemons, oranges, limes, tomatoes, toothpaste tubes, sauce bottles.
Metaphorical Use
To exploit a situation or person, or to make the maximum use of a resource.

Necesito exprimir estas naranjas para hacer jugo fresco.

I need to squeeze these oranges to make fresh juice.

¡Exprime la pasta de dientes hasta el final para no desperdiciar nada!

Squeeze the toothpaste to the end so as not to waste any!
Culinary Use
Essential for extracting citrus juice for drinks, dressings, and marinades.
Household Use
Used for getting the last bits out of tubes or containers.

El jefe siempre intenta exprimir a sus empleados al máximo.

The boss always tries to exploit his employees to the maximum.

Understanding how to use 'exprimir' in sentences is crucial for practical Spanish communication. As a regular -ir verb, it follows standard conjugation patterns. The most common use involves direct objects that are fruits or containers from which liquid is extracted. For example, to say 'I squeeze the lemon,' you would say 'Yo exprimo el limón.' The verb conjugates according to the subject and tense. In the present indicative, 'yo exprimo,' 'tú exprimes,' 'él/ella/usted exprime,' 'nosotros/nosotras exprimimos,' 'vosotros/vosotras exprimís,' 'ellos/ellas/ustedes exprimen.' The stem change 'e' to 'i' occurs in all forms except 'nosotros' and 'vosotros' (e.g., 'exprimir' -> 'exprimo', but 'exprimir' -> 'exprimimos'). This pattern is consistent across many -ir verbs. When discussing recipes, you'll frequently encounter commands like 'Exprime medio limón' (Squeeze half a lemon) or 'Exprime la bolsa de tomate' (Squeeze the tomato paste bag). The past tense (preterite) is also important: 'Yo exprimí,' 'tú exprimiste,' 'él/ella/usted exprimió,' 'nosotros/nosotras exprimimos,' 'vosotros/vosotras exprimisteis,' 'ellos/ellas/ustedes exprimieron.' For instance, 'Ayer exprimí tres naranjas' (Yesterday I squeezed three oranges). The imperfect tense is used for ongoing or habitual actions in the past: 'Cuando era niño, me gustaba exprimir uvas' (When I was a child, I liked to squeeze grapes). The subjunctive mood is used in dependent clauses, often expressing desire, doubt, or emotion: 'Espero que exprimas bien las limas' (I hope you squeeze the limes well). The infinitive form, 'exprimir', is used after prepositions or modal verbs: 'Debes exprimir la naranja' (You must squeeze the orange). The verb can also be used reflexively as 'exprimirse', meaning 'to exhaust oneself' or 'to push oneself to the limit,' particularly in a metaphorical sense. For example, 'Se exprime mucho en el trabajo' (He/She exhausts him/herself a lot at work). This reflexive usage adds another layer to the verb's versatility. Remember to practice conjugating 'exprimir' in various tenses and moods to master its usage.

Present Indicative
Yo exprimo, tú exprimes, él/ella/Ud. exprime, nosotros/as exprimimos, vosotros/as exprimís, ellos/ellas/Uds. exprimen.
Preterite
Yo exprimí, tú exprimiste, él/ella/Ud. exprimió, nosotros/as exprimimos, vosotros/as exprimisteis, ellos/ellas/Uds. exprimieron.
Imperfect
Yo exprimía, tú exprimías, él/ella/Ud. exprimía, nosotros/as exprimíamos, vosotros/as exprimíais, ellos/ellas/Uds. exprimían.
Subjunctive
Que yo exima, que tú eximas, que él/ella/Ud. exima, que nosotros/as eximamos, que vosotros/as eximáis, que ellos/ellas/Uds. eximan.

Por favor, exprime el limón sobre el pescado.

Please, squeeze the lemon over the fish.

El atleta se exprimió al máximo en la carrera.

The athlete pushed himself to the limit in the race.
Reflexive Use
'Exprimirse' means to exhaust oneself or push oneself to the limit.
Imperative Commands
Common in recipes and instructions (e.g., 'Exprime').

You'll hear the verb 'exprimir' in a variety of everyday situations, making it a highly relevant word for Spanish learners. The most common place is undoubtedly the kitchen. When someone is preparing breakfast, they might say, 'Voy a exprimir unas naranjas para el desayuno' (I'm going to squeeze some oranges for breakfast). In restaurants or bars, especially those serving fresh juices or cocktails, you might hear bartenders or servers mention how they 'exprimir' fruits. For instance, 'Este jugo es natural, lo exprimimos aquí mismo' (This juice is natural, we squeeze it right here). In supermarkets, particularly in the produce section, you might see signs or hear people talking about buying fruits specifically to 'exprimir'. Beyond the kitchen, 'exprimir' is used in more domestic contexts. Think about squeezing the last bit of toothpaste from a tube: '¡Exprime bien el tubo de pasta dental!' (Squeeze the toothpaste tube well!). Or perhaps trying to get all the sauce out of a packet: 'Hay que exprimir la bolsa de puré de patatas' (You have to squeeze the mashed potato bag). Metaphorically, you might hear it in discussions about work or effort. A coach might tell their team, 'Hay que exprimir cada gota de energía en el partido' (We have to use every drop of energy in the game). Or in a more critical context, 'El sistema tiende a exprimir a los trabajadores' (The system tends to exploit workers). You will also encounter it in media, such as cooking shows, vlogs about healthy living, or even in casual conversations among friends planning a meal or discussing household chores. The sound of 'exprimir' is often associated with the satisfying gush of juice or the determined effort to extract every last bit of something valuable. It's a verb that paints a clear picture of action and purpose, making it easy to remember once you associate it with these common scenarios.

¿Me pasas el exprimidor para exprimir este limón?

Can you pass me the juicer to squeeze this lemon?
Kitchen Conversations
Discussing juice making, recipes, and preparing food.
Household Chores
Talking about using up products or getting the most out of containers.
Workplace/Effort Discussions
Used metaphorically to describe intense effort or exploitation.

Tenemos que exprimir cada minuto de nuestras vacaciones.

We have to make the most of every minute of our vacation.

El vendedor intentó exprimir al máximo el precio del coche.

The seller tried to get the most out of the car's price.
Juice Bars & Cafes
Often heard when ordering or discussing fresh juices.
Home & Family
Casual talk about kitchen tasks and using products efficiently.

Learners of Spanish might make a few common mistakes when using the verb 'exprimir'. One frequent error is incorrect conjugation, especially regarding the stem change. Remember that 'e' changes to 'i' in most present tense forms (exprimo, exprimes, exprime, exprimen) but not in the nosotros/nosotras and vosotros/vosotras forms (exprimimos, exprimís). Forgetting this stem change can lead to errors like saying 'yo exprime' instead of 'yo exprimo.' Another potential pitfall is confusing 'exprimir' with similar-sounding verbs or verbs with related meanings. For instance, mistaking it for 'expresar' (to express) or 'presionar' (to press) could lead to misunderstandings. While 'presionar' involves applying pressure, 'exprimir' specifically implies extracting liquid. The reflexive form 'exprimirse' can also be a source of confusion. Learners might use it when they simply mean to squeeze something, rather than to exhaust oneself. For example, saying 'Me exprimo para estudiar' might be understood, but 'Me canso mucho estudiando' (I get very tired studying) is more direct and common for expressing fatigue. Conversely, they might use the non-reflexive form when the reflexive is intended, such as 'Él se exprime mucho en el trabajo' (He exhausts himself a lot at work) versus 'Él exprime el jugo' (He squeezes the juice). Pay attention to the preposition that follows if 'exprimir' is used metaphorically. While often used directly, sometimes context might imply a preposition like 'de' or 'al máximo'. Finally, learners might struggle with the distinction between the literal and metaphorical meanings. If someone says 'Exprime la situación,' it's crucial to understand they mean 'make the most of' or 'exploit' the situation, not literally squeeze it. Ensuring correct conjugation, understanding the stem change, differentiating between literal and metaphorical uses, and recognizing the reflexive form are key to mastering 'exprimir'.

Incorrect Conjugation
Forgetting the 'e' to 'i' stem change in the present tense (e.g., saying 'yo exprime' instead of 'yo exprimo').
Confusion with Similar Verbs
Mixing up 'exprimir' (to squeeze out) with 'expresar' (to express) or 'presionar' (to press).
Misuse of Reflexive Form
Using 'exprimir' when 'exprimirse' (to exhaust oneself) is intended, or vice versa.
Literal vs. Metaphorical Meaning
Applying the literal meaning of squeezing to situations where 'to exploit' or 'make the most of' is intended.

Incorrect: Yo exprime el jugo. Correct: Yo exprimo el jugo.

Incorrect conjugation of the verb.

Incorrect: Él exprime la situación para ganar dinero. Correct: Él se exprime para ganar dinero.

Confusion between literal and reflexive meanings.
Preposition Usage
Uncertainty about prepositions when used metaphorically (e.g., 'exprimir al máximo').
Pronoun Omission
Forgetting the reflexive pronoun 'se' when the meaning is 'to exhaust oneself'.

While 'exprimir' is the most common and direct verb for squeezing out liquid, there are other words and phrases that can be used depending on the specific nuance and context. The closest synonym in many contexts is 'sacar jugo' (literally 'to take out juice'). This phrase is very common when referring to fruits, for example, 'Voy a sacar jugo de estas limas' is interchangeable with 'Voy a exprimir estas limas.' However, 'sacar jugo' is less likely to be used for non-food items like toothpaste tubes. Another related verb is 'estrujar'. While 'estrujar' can mean to squeeze, it often implies a more forceful or vigorous squeezing, sometimes to the point of crushing or wringing. For instance, you might 'estrujar' a wet towel to remove water, or even 'estrujar' someone in a hug. It can also be used metaphorically for intense effort, similar to 'exprimirse.' A more general term for extracting something is 'extraer'. You can 'extraer' juice, but you can also 'extraer' information or a tooth. So, while it covers extraction, it lacks the specific physical action of squeezing inherent in 'exprimir'. When referring to making the most of something, aside from the metaphorical 'exprimir' (e.g., 'exprimir la vida'), you might hear 'aprovechar' (to take advantage of, to make good use of). 'Voy a aprovechar al máximo este curso' (I'm going to make the most of this course) is similar in spirit to 'Voy a exprimir este curso,' but 'aprovechar' is generally more positive and less about exploitation. In the context of getting the last bits out of a container, phrases like 'agotar' (to deplete, to use up) could be relevant, though less direct. For example, 'agotar la pasta de dientes' means to use up the toothpaste, which is the result of having 'exprimido' the tube. When discussing intense effort, 'esforzarse' (to make an effort) is a more neutral alternative to the metaphorical 'exprimirse'. Comparing these options helps clarify the specific meaning of 'exprimir': it's the precise action of applying pressure to extract liquid, or metaphorically, to extract the maximum possible from a resource, sometimes with a hint of exploitation.

Exprimir
To squeeze out liquid (e.g., lemon, toothpaste). Also metaphorically for maximum use/exploitation.
Sacar jugo
Literally 'to take out juice'. Very similar to 'exprimir' for fruits, but less common for other items.
Estrujar
To squeeze forcefully, wring, or crush. Can also be used metaphorically for intense effort.
Extraer
To extract. A more general term, not specific to squeezing.
Aprovechar
To make good use of, to take advantage of. Generally positive, unlike metaphorical 'exprimir'.

Voy a exprimir la naranja. / Voy a sacar jugo de la naranja.

Both sentences mean 'I am going to squeeze the orange.' 'Sacar jugo' is more literal about the outcome.

Él estrujó la toalla mojada. / Él exprimió el limón.

'Estrujar' implies a more forceful squeeze, often for fabrics. 'Exprimir' is for liquids from fruits.
Metaphorical Comparisons
'Exprimir' (exploit/maximise) vs 'Aprovechar' (make good use of).
Effort Comparisons
'Exprimirse' (exhaust oneself) vs 'Esforzarse' (make an effort).

How Formal Is It?

재미있는 사실

The root 'premere' (to press) is related to many English words like 'press', 'pressure', 'depress', and 'impress', highlighting a shared linguistic ancestry.

발음 가이드

UK /ɛkspɾiˈmiɾ/
US /ekspɾiˈmiɾ/
The stress falls on the last syllable: 'ex-pri-MIR'.
라임이 맞는 단어
dormir subir vivir venir sentir decir salir abrir
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'x' as 'sh' or 'z'.
  • Not rolling the 'r' sound.
  • Incorrect stress placement, e.g., stressing the first syllable.

난이도

독해 2/5

At the A2 level, reading comprehension of 'exprimir' is straightforward when used literally in simple sentences. Metaphorical uses may require more context and understanding of nuance.

쓰기 2/5
말하기 2/5
듣기 2/5

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

jugo limón naranja fruta tubo presión líquido

다음에 배울 것

estrujar sacar jugo aprovechar extraer esforzarse

고급

explotar maximizar optimizar agotar

알아야 할 문법

Stem-changing verbs (-ir verbs with e>i stem change)

The verb 'exprimir' follows the pattern of verbs like 'pedir' and 'servir', where the 'e' in the stem changes to 'i' in most present tense forms (e.g., 'yo exprimo', 'él exprime') but not in the nosotros/vosotros forms ('nosotros exprimimos').

Reflexive verbs

The verb can be used reflexively as 'exprimirse', meaning 'to exhaust oneself' or 'to push oneself to the limit'. Example: 'El corredor se exprimió en la meta.'

Imperative mood

Commands are frequently used with 'exprimir', especially in recipes. Examples: 'Exprime el limón.' (You, singular informal), 'Exprima la naranja.' (You, singular formal).

Infinitive usage after modal verbs

After modal verbs like 'poder', 'querer', 'deber', the infinitive form 'exprimir' is used. Example: 'Debes exprimir la fruta.'

Subjunctive mood

The subjunctive is used in clauses expressing desire, doubt, or emotion related to the action of squeezing. Example: 'Espero que eximas bien las limas.'

수준별 예문

1

Exprime la naranja.

Squeeze the orange.

This is an imperative command (tú form).

2

Yo exprimo limón.

I squeeze lemon.

Present tense, first person singular.

3

El jugo se exprime.

The juice is squeezed.

Passive voice construction.

4

Exprime bien la botella.

Squeeze the bottle well.

Imperative command emphasizing thoroughness.

5

Ella exprime la fruta.

She squeezes the fruit.

Present tense, third person singular.

6

Quiero exprimir una lima.

I want to squeeze a lime.

Infinitive form used after 'querer'.

7

Exprimimos las uvas.

We squeeze the grapes.

Present tense, first person plural.

8

Tú exprimes el tomate.

You squeeze the tomato.

Present tense, second person singular (informal).

1

Necesito exprimir estas naranjas para hacer jugo.

I need to squeeze these oranges to make juice.

Infinitive 'exprimir' used after 'necesitar'.

2

Ayer exprimí dos limones para la limonada.

Yesterday I squeezed two lemons for the lemonade.

Preterite tense, first person singular.

3

¿Puedes exprimir la pasta de dientes?

Can you squeeze the toothpaste?

Infinitive 'exprimir' used after 'poder'.

4

El chef exprime la toronja para la ensalada.

The chef squeezes the grapefruit for the salad.

Present tense, third person singular.

5

Siempre exprimimos la bolsa de tomate.

We always squeeze the tomato paste bag.

Present tense, first person plural, habitual action.

6

Se exprimió mucho para terminar el proyecto.

He/She exhausted himself/herself a lot to finish the project.

Reflexive form 'exprimirse' in the preterite tense.

7

Si quieres jugo fresco, debes exprimir la fruta.

If you want fresh juice, you must squeeze the fruit.

Infinitive 'exprimir' used after the modal verb 'deber'.

8

Ella exprimía las naranjas todas las mañanas.

She used to squeeze the oranges every morning.

Imperfect tense, third person singular, indicating a habitual action.

1

Para hacer una buena vinagreta, es importante exprimir bien los limones.

To make a good vinaigrette, it is important to squeeze the lemons well.

Infinitive 'exprimir' used after 'es importante'.

2

Me gusta exprimir el jugo de las frutas maduras.

I like to squeeze the juice from ripe fruits.

Infinitive 'exprimir' used after 'gustar'.

3

El artista exprimió toda su creatividad en esta obra.

The artist poured all his creativity into this work.

Metaphorical use of 'exprimir' in the preterite tense.

4

Tenemos que exprimir cada oportunidad que se nos presente.

We have to make the most of every opportunity that comes our way.

Metaphorical use of 'exprimir' in the infinitive form.

5

El médico le recomendó exprimir el pus de la herida.

The doctor recommended him to squeeze the pus from the wound.

Infinitive 'exprimir' used after 'recomendar'.

6

Se exprimió el cerebro pensando en la solución.

He racked his brain thinking about the solution.

Reflexive use 'exprimirse el cerebro' (to rack one's brain).

7

Si no quieres desperdiciar nada, exprime bien el tubo.

If you don't want to waste anything, squeeze the tube well.

Imperative command emphasizing efficiency.

8

La empresa intentó exprimir a los trabajadores con horas extras no pagadas.

The company tried to exploit the workers with unpaid overtime.

Metaphorical use implying exploitation.

1

La receta pide exprimir la pulpa de los cítricos para obtener el máximo sabor.

The recipe asks to squeeze the pulp of the citrus fruits to get the maximum flavor.

Infinitive 'exprimir' used after 'pedir'.

2

Es fundamental exprimir la información relevante de grandes volúmenes de datos.

It is fundamental to extract the relevant information from large volumes of data.

Metaphorical use, similar to 'extraer' but with the nuance of 'squeezing out'.

3

El director se vio obligado a exprimir los recursos disponibles para evitar la quiebra.

The director was forced to make the most of the available resources to avoid bankruptcy.

Metaphorical use implying maximum utilization under pressure.

4

Tras la lesión, el deportista tuvo que exprimirse al límite en su recuperación.

After the injury, the athlete had to push himself to the limit in his recovery.

Reflexive use 'exprimirse al límite' indicating extreme effort.

5

Exprimir la vida al máximo significa disfrutar cada momento.

To squeeze life to the fullest means to enjoy every moment.

Idiomatic use of 'exprimir la vida'.

6

El abogado buscó exprimir cualquier debilidad en el testimonio del testigo.

The lawyer sought to exploit any weakness in the witness's testimony.

Metaphorical use implying exploitation of a vulnerability.

7

Le instruyeron para que eximiera la mayor cantidad de jugo posible.

They instructed him to squeeze out the maximum amount of juice possible.

Subjunctive mood ('eximiera') used after 'instruyeron que'.

8

La situación económica obligó a la empresa a exprimir sus activos.

The economic situation forced the company to liquidate/sell off its assets.

Metaphorical use implying extracting value from assets under duress.

1

El objetivo de la técnica es exprimir la esencia de la materia prima.

The objective of the technique is to extract the essence of the raw material.

Metaphorical use, implying distillation of core elements.

2

Se debatía si la estrategia de marketing buscaba genuinamente informar o simplemente exprimir al consumidor.

It was debated whether the marketing strategy genuinely sought to inform or simply to exploit the consumer.

Nuanced metaphorical use, contrasting positive intent with negative exploitation.

3

El escritor se esforzaba por exprimir la complejidad de las emociones humanas en su novela.

The writer strove to convey the complexity of human emotions in his novel.

Metaphorical use implying deep and nuanced expression.

4

La negociación implicaba exprimir cada concesión posible del oponente.

The negotiation involved extracting every possible concession from the opponent.

Metaphorical use emphasizing strategic extraction of advantages.

5

El informe detallaba cómo la compañía había logrado exprimir al máximo su cadena de suministro.

The report detailed how the company had managed to maximize its supply chain.

Metaphorical use implying optimization and efficiency.

6

La situación requería que se eximiera hasta la última gota de ingenio para encontrar una solución.

The situation required that every last drop of ingenuity be squeezed out to find a solution.

Subjunctive mood ('eximiera') combined with idiomatic expression.

7

Su filosofía de vida era exprimir cada instante, sin dejar pasar ninguna experiencia.

His philosophy of life was to make the most of every moment, without letting any experience pass by.

Philosophical application of the metaphorical meaning.

8

El sistema político estaba diseñado para exprimir los recursos del pueblo en beneficio de unos pocos.

The political system was designed to exploit the people's resources for the benefit of a few.

Critical metaphorical use highlighting systemic exploitation.

1

El alquimista buscaba exprimir el elixir de la vida de elementos improbables.

The alchemist sought to extract the elixir of life from improbable elements.

Archaic and metaphorical use, implying deep extraction of essence.

2

La crítica literaria analizó cómo el autor lograba exprimir la ambigüedad inherente a la condición humana.

The literary critic analyzed how the author managed to convey the inherent ambiguity of the human condition.

Sophisticated metaphorical use in literary analysis.

3

El estratega militar planeó exprimir las debilidades del enemigo hasta su colapso.

The military strategist planned to exploit the enemy's weaknesses until their collapse.

Highly strategic and potentially ruthless metaphorical use.

4

La obra de arte pretendía exprimir la angustia existencial del siglo XX.

The work of art aimed to capture the existential anguish of the 20th century.

Artistic and profound metaphorical use.

5

Se decía que el negociador era capaz de exprimir hasta la última gota de paciencia de su contraparte.

It was said that the negotiator was capable of exhausting his counterpart's patience.

Figurative language emphasizing extreme pressure.

6

El historiador intentó exprimir la verdad oculta tras las crónicas oficiales.

The historian attempted to uncover the hidden truth behind the official chronicles.

Metaphorical use implying deep investigation and revelation.

7

La tecnología moderna permite exprimir la eficiencia de cada proceso industrial.

Modern technology allows for squeezing maximum efficiency from every industrial process.

Technical and advanced metaphorical use.

8

Su habilidad radicaba en exprimir la belleza de lo mundano.

His skill lay in extracting beauty from the mundane.

Poetic and profound metaphorical application.

자주 쓰는 조합

exprimir limón
exprimir naranja
exprimir un tubo
exprimir al máximo
exprimir la vida
exprimir los recursos
exprimir una uva
exprimir el jugo
exprimir la bolsa
exprimir el cerebro

자주 쓰는 구문

Exprime el limón.

— Squeeze the lemon.

Por favor, exprime el limón sobre el pescado.

Exprime la naranja.

— Squeeze the orange.

Voy a exprimir una naranja para mi desayuno.

Exprime el tubo.

— Squeeze the tube.

Exprime el tubo de crema hasta el final.

Exprimir al máximo.

— To make the most of; to maximize.

Debemos exprimir al máximo esta oportunidad.

Se exprimió.

— He/She exhausted himself/herself.

El atleta se exprimió en la última vuelta.

¿Puedes exprimir...?

— Can you squeeze...?

¿Puedes exprimir esta botella de plástico?

Hay que exprimir...

— One must squeeze...

Hay que exprimir bien la bolsa de tomate.

Exprimir la vida.

— To live life to the fullest.

Su lema era exprimir la vida.

Exprimir los recursos.

— To exploit/utilize resources fully.

La compañía intentó exprimir los recursos naturales.

Exprimir el cerebro.

— To rack one's brain.

Me estoy exprimiendo el cerebro para recordar el nombre.

자주 혼동되는 단어

exprimir vs expresar

'Expresar' means 'to express' feelings or ideas, while 'exprimir' means 'to squeeze out' liquid. The sounds are similar but the meanings are distinct.

exprimir vs presionar

'Presionar' means 'to press' or 'to put pressure on'. While 'exprimir' involves pressure, it specifically aims to extract liquid. You can 'presionar' a button, but you 'exprimir' a lemon.

exprimir vs estrujar

'Estrujar' is similar to 'exprimir' but often implies a more forceful, crushing, or wringing action, especially with fabrics or when something is very soft.

관용어 및 표현

"Exprimir la vida"

— To live life to the fullest, to experience everything possible, to make the most of every moment.

Después de su enfermedad, decidió exprimir la vida al máximo.

Informal/Figurative
"Exprimir al máximo"

— To utilize something to its greatest potential; to get the most out of something.

El equipo logró exprimir al máximo sus capacidades en el último partido.

Neutral/Figurative
"Exprimir el cerebro"

— To think very hard about something; to rack one's brain.

Estoy exprimiendo el cerebro para recordar dónde dejé las llaves.

Informal/Figurative
"Exprimir los recursos"

— To exploit resources, often to the point of depletion or unsustainability.

La empresa fue criticada por exprimir los recursos naturales de la región.

Neutral/Figurative
"Exprimir a alguien"

— To exploit someone, to take unfair advantage of them.

El jefe intentaba exprimir a sus empleados pagándoles un salario mínimo.

Informal/Figurative
"Exprimir la última gota"

— To get every last bit out of something, to utilize completely.

Se esforzó por exprimir la última gota de jugo de la fruta.

Neutral/Figurative
"Exprimir el jugo de la situación"

— To take advantage of a situation for personal gain.

Los políticos a menudo buscan exprimir el jugo de las crisis.

Informal/Figurative
"Exprimir el tiempo"

— To use time very efficiently, to make the most of every moment.

Durante las vacaciones, intentamos exprimir el tiempo al máximo.

Neutral/Figurative
"Exprimir el presupuesto"

— To manage a budget very carefully to make it last or achieve maximum results.

Tuvimos que exprimir el presupuesto para poder comprar todo lo necesario.

Neutral/Figurative
"Exprimir la paciencia"

— To test someone's patience to its limit.

Sus constantes preguntas estaban exprimiendo mi paciencia.

Informal/Figurative

혼동하기 쉬운

exprimir vs sacar jugo

Both mean to get liquid from fruit.

'Exprimir' is the verb describing the physical action of squeezing. 'Sacar jugo' is a phrase that literally means 'to take out juice' and focuses more on the result or outcome. While often interchangeable for fruits, 'exprimir' is more versatile and can be used for tubes, etc., where 'sacar jugo' wouldn't fit.

Voy a exprimir la naranja. / Voy a sacar jugo de la naranja.

exprimir vs estrujar

Both involve squeezing.

'Exprimir' specifically refers to squeezing out liquid, like juice. 'Estrujar' can mean to squeeze forcefully, to wring (like a wet cloth), or even to crush. It's a more vigorous and less specific action than 'exprimir'.

Exprime el limón. / Estruja la toalla mojada.

exprimir vs apretar

Both involve applying pressure.

'Apretar' means to press, squeeze, or tighten. You can 'apretar' a button, a handle, or even a wound. 'Exprimir' is specifically about squeezing out liquid content. You 'aprietas' a tube of toothpaste, but you 'exprimes' it to get the paste out.

Aprieta el botón. / Exprime la pasta de dientes.

exprimir vs extraer

Both involve getting something out.

'Extraer' is a general term for 'to extract' or 'to draw out'. It can apply to liquids, solids, information, etc. 'Exprimir' is a specific type of extraction that involves squeezing or pressing to release liquid.

El dentista extrajo una muela. / El cocinero exprimió el limón.

exprimir vs explotar (metaphorical)

Both can mean to take advantage of something or someone.

'Explotar' usually implies a more negative and systematic taking advantage of resources or people, often for profit, sometimes destructively. 'Exprimir' metaphorically can mean to exploit, but it can also mean to make the absolute most of something (like time or talent) in a more neutral or even positive way. 'Explotar los recursos' implies damaging use, while 'exprimir los recursos' might imply efficient, exhaustive use.

La empresa explotó la mina. / El atleta exprimió su talento.

문장 패턴

A1

Imperative: Exprime + [object]

Exprime el limón.

A1

Subject + exprimo/exprimes/exprime + [object]

Yo exprimo la naranja.

A2

Necesito/Quiero + exprimir + [object]

Necesito exprimir estas uvas.

A2

Preterite: (Yo/Tú/Él...) exprimí/exprimiste/exprimió + [object]

Ayer exprimí dos limones.

B1

Es importante + exprimir + [object]

Es importante exprimir bien la fruta.

B1

Reflexive: Se exprimió + [adverb/prepositional phrase]

Se exprimió mucho en el trabajo.

B2

Metaphorical: Exprimir + [abstract noun]

Exprimir la vida al máximo.

C1

Subjunctive: ...que exima/eximas/exima...

Quiero que eximas la mayor cantidad de jugo posible.

어휘 가족

명사

exprimidor

동사

exprimir

관련

presión
líquido
jugo
extracto
esfuerzo

사용법

frequency

High

자주 하는 실수
  • Incorrect stem-changing conjugation. Yo exprimo.

    Learners often forget the 'e' to 'i' stem change in the present tense, saying 'yo exprime' instead of 'yo exprimo'. Remember the pattern: exprimo, exprimes, exprime, exprimimos, exprimís, exprimen.

  • Confusing 'exprimir' with 'expresar'. Quiero exprimir un limón. (I want to squeeze a lemon.)

    'Exprimir' means to squeeze liquid out. 'Expresar' means to express feelings or ideas. They sound similar but have completely different meanings.

  • Using 'exprimir' instead of 'exprimirse' for exhaustion. El atleta se exprimió en la carrera. (The athlete exhausted himself in the race.)

    When referring to oneself or someone else becoming exhausted due to effort, the reflexive form 'exprimirse' is needed. Using the non-reflexive form 'exprimir' would imply squeezing something literal.

  • Misinterpreting metaphorical use. Debemos exprimir al máximo esta oportunidad. (We must make the most of this opportunity.)

    Saying 'Debemos exprimir esta oportunidad' without 'al máximo' might sound slightly odd or imply exploitation. 'Exprimir al máximo' clearly means to maximize or utilize fully.

  • Using 'exprimir' for general pressing. Aprieta el botón. (Press the button.)

    'Exprimir' is specifically for squeezing out liquid. For general pressing or squeezing without extracting liquid, verbs like 'apretar' or 'presionar' are more appropriate.

Master the Stem Change

Remember that 'exprimir' is a stem-changing verb. The 'e' in the stem changes to 'i' in most present tense forms (yo exprimo, tú exprimes, él exprime, ellos exprimen). However, the nosotros/nosotras and vosotros/vosotras forms are regular (nosotros exprimimos). Practice these forms to avoid errors.

Use it in Everyday Scenarios

Incorporate 'exprimir' into your daily practice. Talk about squeezing fruit for breakfast, getting the last bit of toothpaste from a tube, or even how you're trying to 'exprimir' your study time. Active use solidifies understanding.

Compare with Similar Verbs

Understand the subtle differences between 'exprimir', 'estrujar', 'apretar', and 'sacar jugo'. Knowing when to use each word based on the specific action and object will greatly improve your fluency.

Don't Forget the Reflexive

The reflexive form 'exprimirse' is common and means 'to exhaust oneself' or 'to push oneself to the limit'. Recognize its usage and practice forming sentences with it, like 'Se exprimió durante el maratón'.

Learn Common Collocations

Memorizing phrases like 'exprimir limón', 'exprimir al máximo', and 'exprimir el cerebro' will help you use the verb more naturally and effectively in conversation and writing.

Focus on Pronunciation

Pay attention to the 'x' sound (ks) and the rolled 'r'. Practicing saying 'exprimir' clearly will help native speakers understand you better.

Visualize the Action

When learning 'exprimir', visualize the physical act of squeezing. Imagine the juice coming out of a lemon or the paste being forced from a tube. This visual aid can strengthen your memory.

Explore Metaphorical Nuances

The metaphorical uses of 'exprimir' often carry connotations. 'Exprimir al máximo' can be positive (optimize), while 'exprimir a alguien' is usually negative (exploit). Understand these shades of meaning.

Apply in Different Tenses

Practice using 'exprimir' not just in the present tense but also in the past (preterite, imperfect) and future. This comprehensive practice ensures you can use the verb in various conversational contexts.

암기하기

기억법

Imagine squeezing a lemon ('limón') very hard ('exprimiendo') until it 'cries' ('i' sound). The sound 'ex-PRI-mir' sounds like 'squeeze-CRY-me'.

시각적 연상

Picture a hand forcefully squeezing a lemon, with juice spraying out dramatically. Focus on the action of pressing and the resulting liquid.

Word Web

Squeeze Juice Lemon Orange Press Extract Bottle Tube

챌린지

Try to describe the action of making fresh orange juice using the verb 'exprimir' in at least three different sentences, focusing on the physical action.

어원

The Spanish verb 'exprimir' originates from the Latin verb 'exprimere', which means 'to press out' or 'to squeeze out'. This Latin verb is itself a combination of 'ex-' (out) and 'premere' (to press).

원래 의미: To press out, to squeeze out.

Indo-European > Italic > Latin > Romance > Spanish

문화적 맥락

The metaphorical use of 'exprimir' to mean 'exploit' can carry a negative connotation, similar to 'exploit' or 'milk' in English. It's important to be aware of this potential negative implication when using it in figurative contexts.

In English, 'to squeeze' is the most direct equivalent. Phrases like 'make the most of' or 'exploit' capture the metaphorical meanings.

Recipes for traditional Spanish drinks like 'agua de limón' or 'jugo de naranja' frequently use 'exprimir'. Cultural sayings about hard work or maximizing potential often employ the metaphorical use of 'exprimir'. In some regions, specific tools like manual citrus juicers ('exprimidor de cítricos') are common household items.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Kitchen / Cooking

  • exprimir limón
  • exprimir naranja
  • exprimir la fruta
  • exprimir el jugo

Household Chores

  • exprimir el tubo
  • exprimir la bolsa
  • exprimir hasta el final

Metaphorical - Effort/Opportunity

  • exprimir al máximo
  • exprimir el tiempo
  • exprimir la vida

Metaphorical - Exploitation

  • exprimir a alguien
  • exprimir los recursos
  • exprimir al trabajador

Medical / Personal Care

  • exprimir una espinilla
  • exprimir una herida

대화 시작하기

"What's your favorite fruit to squeeze for juice?"

"How do you make sure you get all the toothpaste out of the tube?"

"Have you ever had to really push yourself to achieve something? How did it feel?"

"What's the best way to make lemonade?"

"Do you think it's important to make the most of every opportunity?"

일기 주제

Describe a time you had to squeeze lemons or oranges for a recipe. What was the process like?

Think about a situation where you felt someone was trying to 'exprimir' you (exploit you). How did you handle it?

Write about a goal you are working towards. How are you trying to 'exprimir' your efforts to achieve it?

Imagine you have only one hour left on vacation. How would you 'exprimir' that time?

Reflect on a time you 'exprimiste el cerebro' to solve a difficult problem. What was the problem and how did you find the solution?

자주 묻는 질문

10 질문

The basic meaning of 'exprimir' is to squeeze something to get liquid out. Think of squeezing a lemon for juice or squeezing a tube of toothpaste to get it out. It's about applying pressure to extract fluid.

It's a stem-changing verb. The 'e' changes to 'i' in most forms: yo exprimo, tú exprimes, él/ella/usted exprime, ellos/ellas/ustedes exprimen. The nosotros/nosotras and vosotros/vosotras forms are regular: nosotros exprimimos, vosotros exprimís.

Yes, 'exprimir' has important metaphorical uses. It can mean 'to make the most of' something (like time or opportunities) or 'to exploit' someone or something. For example, 'exprimir la vida' means to live life to the fullest, and 'exprimir a los trabajadores' means to exploit the workers.

'Exprimir' is specifically for squeezing out liquid, like juice from fruit. 'Estrujar' is a more general and often more forceful squeeze, like wringing out a wet towel or crushing something soft.

The reflexive form 'exprimirse' means 'to exhaust oneself' or 'to push oneself to the limit'. For example, 'Se exprimió mucho en el gimnasio' means 'He exhausted himself a lot at the gym'.

Yes, very common ones include 'exprimir al máximo' (to make the most of), 'exprimir la vida' (to live life to the fullest), and 'exprimir el cerebro' (to rack one's brain).

'Exprimir' is the verb for the action of squeezing. 'Sacar jugo' literally means 'to take out juice' and focuses more on the result. They are often interchangeable when talking about fruits, but 'exprimir' is more versatile.

For A2 learners, the literal meaning is quite straightforward. The main challenges are mastering the stem-changing conjugation and understanding the nuances of the metaphorical uses, which are common.

The most common related noun is 'exprimidor', which means 'juicer' (the tool used for squeezing fruit).

Try making sentences about cooking (squeezing lemons for a drink), household tasks (squeezing toothpaste), or metaphorical situations (making the most of your free time). Practice conjugating it in different tenses.

셀프 테스트 10 질문

/ 10 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!