뜻
An excessively high or unreasonable price.
문화적 배경
In Iranian culture, the 'wedding industry' is a prime example of 'hazine-ye gazaf'. Families often spend years of savings on a single night. Due to inflation (tavarom), what was a normal price last year is often called 'gazaf' this year, leading to frequent use of the phrase in news. Persian poetry often warns against 'gazaf-goo' (speaking excessively/boasting), which shares the same root as our phrase. When someone tells you a price is 'gazaf', they are often looking for sympathy or agreement that the economy is difficult.
Use with 'Pardakht kardan'
The most natural verb to use with this phrase is 'pay' (پرداخت کردن).
Avoid for small items
Don't use it for things like fruit or bus tickets unless you're being funny.
뜻
An excessively high or unreasonable price.
Use with 'Pardakht kardan'
The most natural verb to use with this phrase is 'pay' (پرداخت کردن).
Avoid for small items
Don't use it for things like fruit or bus tickets unless you're being funny.
Metaphorical use
Use it in essays to describe the 'cost' of war or climate change to sound very advanced.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
خرید این ویلا در شمال کشور __________ زیادی برای او داشت.
We need the indefinite 'i' (ی) at the end of 'gazaf' because it's 'a' heavy cost.
Which sentence uses the phrase correctly in a metaphorical sense?
کدام جمله درست است؟
Metaphorical costs refer to serious consequences like environmental damage, not small items like bread or pencils.
Match the Persian phrase with its English equivalent.
Match the following:
Gazaf = Exorbitant, Arzan = Cheap, Nachiz = Trifling.
Complete the dialogue.
علی: چرا ماشینت را تعمیر نمیکنی؟ رضا: چون تعمیرکار گفت __________.
The context implies a reason for *not* doing something, which is usually a high cost.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Price Intensity Scale
Where you see 'Hazine-ye Gazaf'
Finance
- • Housing
- • Luxury Cars
- • Stock Market
Life
- • Health
- • Mistakes
- • War
연습 문제 은행
4 연습 문제خرید این ویلا در شمال کشور __________ زیادی برای او داشت.
We need the indefinite 'i' (ی) at the end of 'gazaf' because it's 'a' heavy cost.
کدام جمله درست است؟
Metaphorical costs refer to serious consequences like environmental damage, not small items like bread or pencils.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
Gazaf = Exorbitant, Arzan = Cheap, Nachiz = Trifling.
علی: چرا ماشینت را تعمیر نمیکنی؟ رضا: چون تعمیرکار گفت __________.
The context implies a reason for *not* doing something, which is usually a high cost.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문No, it can be used for time, health, or reputation, meaning a 'heavy price' or 'high toll'.
'Geran' is just expensive. 'Gazaf' is exorbitant, unreasonable, or shockingly high.
Yes, but it sounds a bit more serious or dramatic than 'kheyli gerune'.
In formal writing, use a small 'ye' (هزینهٔ). In digital typing, a space or nothing is common (هزینه گزاف).
Extremely common, especially when discussing the economy, housing, or government budgets.
Yes, on its own it can mean 'idle talk' or 'exaggeration', but it's mostly used in this collocation.
'Hazine-ye nachiz' (trifling cost) or 'gheymat-e monaseb' (fair price).
No, you cannot call a person 'gazaf'. It only modifies nouns like cost, price, or talk.
Yes, it is understood and used in both, though Dari speakers might prefer 'gheymat-e bish-az-had'.
No, it is of Persian origin, though it looks similar to some Arabic patterns.
관련 표현
قیمت سرسامآور
synonymA price that causes a headache.
بهای سنگین
similarA heavy price.
ارقام نجومی
specialized formAstronomical figures.
مفت
contrastFree or very cheap.